﻿1
00:00:19,151 --> 00:00:20,498
<i>‫سابقاً على (سوامب ثينغ)...</i>

2
00:00:20,628 --> 00:00:22,540
‫هل تعتقدين أن انفجار
‫قارب (أليك) كان حادثاً ؟

3
00:00:22,670 --> 00:00:23,713
‫مرحباً ؟

4
00:00:24,495 --> 00:00:25,581
‫لم يعجبني توقيت حصول ذلك

5
00:00:26,492 --> 00:00:31,142
<i>‫كان يتقفى تطور المرض،
‫واعتقد أنه اكتشف شيئاً مهماً</i>

6
00:00:31,402 --> 00:00:32,662
‫الدكتور (جايسون وودرو)

7
00:00:32,792 --> 00:00:35,313
‫قلت لي إن معجلك سيساعد
‫النبات على النمو بسرعة

8
00:00:35,530 --> 00:00:36,703
‫المعجل ناجح

9
00:00:36,833 --> 00:00:39,093
‫لكن هرع إلى المستشفى أيضاً
<i>‫بعدد كبير من المرضى</i>

10
00:00:39,267 --> 00:00:41,439
<i>‫بسبب إنفلونزا خضراء غريبة</i>

11
00:00:41,786 --> 00:00:44,350
‫ـ سأتحقق من هذا الموضوع
‫ـ كلا، ستصلحه

12
00:00:44,480 --> 00:00:47,434
‫ندور في حلقات يا (آبي)،
‫سبق أن فتشنا هذه المنطقة مرتين

13
00:00:51,301 --> 00:00:53,734
‫هيّا يا (لاندرو)،
‫لنجعل هذا الأمر سريعاً وآمناً--

14
00:00:59,816 --> 00:01:01,511
‫لا تحاولي الهرب مني

15
00:01:05,682 --> 00:01:07,072
‫ما أنت بحق اللعنة ؟

16
00:01:42,915 --> 00:01:44,783
‫أين هو حذاؤك ؟

17
00:01:50,647 --> 00:01:51,778
‫غريب

18
00:01:52,561 --> 00:01:55,123
‫أفترض أنني فقدتهما
‫في مكان ما

19
00:01:55,341 --> 00:01:58,686
‫ماذا يفعل شاب وسيم من المدينة
‫مثلك هنا على جميع الأحوال ؟

20
00:01:58,817 --> 00:02:00,815
‫صحيح، كلا، كنت...

21
00:02:04,464 --> 00:02:07,243
‫أجري أبحاثاً على المستنقع
‫وثم...

22
00:02:13,500 --> 00:02:15,196
‫اندلع حريق

23
00:02:15,716 --> 00:02:18,106
‫لا تذكرني حتى، أليس كذلك ؟

24
00:02:24,145 --> 00:02:26,708
‫ـ نوعاً ما
‫ـ هذا صحيح

25
00:02:26,970 --> 00:02:29,532
‫أنا الحقير الذي قتلته

26
00:02:30,444 --> 00:02:35,354
‫ـ آسف للغاية
‫ـ هل تتأسف ؟

27
00:02:37,093 --> 00:02:38,612
‫ستموت !

28
00:02:38,830 --> 00:02:40,264
‫ـ توقف !
‫ـ ستموت !

29
00:02:40,394 --> 00:02:42,827
‫لا تفعل ! توقف !

30
00:02:42,957 --> 00:02:46,389
‫سأعود لأنتقم منك،
‫هل فهمت ؟

31
00:02:46,867 --> 00:02:49,518
<i>‫سأعود لأنتقم منك</i>

32
00:04:34,542 --> 00:04:41,042
<b>،)ســوامب ثينغ)’’
‘‘(الحلقة الثالثة: (إنه يتحدث</b>

33
00:04:57,510 --> 00:05:01,247
‫لا أفهم يا (آبي)،
‫أعدت الصغيرة سالمة، صحيح ؟

34
00:05:02,159 --> 00:05:03,723
‫ألا يفترض بك أن تكوني سعيدة ؟

35
00:05:07,460 --> 00:05:10,847
‫وجدت شيئاً آخر يا (ليز)،
‫بل شخص آخر

36
00:05:12,629 --> 00:05:13,846
‫حسناً ؟

37
00:05:14,280 --> 00:05:18,320
‫أعتقد أن رجلاً جذب
‫(سوزي كويل) إلى المستنقع

38
00:05:22,101 --> 00:05:23,560
‫أعرف بأن ما أقوله قد يبدو لك جنونياً،

39
00:05:23,591 --> 00:05:26,762
‫لكنني رأيت إنساناً هناك

40
00:05:27,154 --> 00:05:31,715
‫غير أن جسمه كان مغطى
‫بالكامل بالنبات... والعرائش

41
00:05:34,714 --> 00:05:38,276
‫و(سوزي) ذهبت لتراه بسبب... ماذا ؟

42
00:05:38,710 --> 00:05:41,404
‫قالت إنه استدعاها
‫إلى المستنقع لمساعدته

43
00:05:41,664 --> 00:05:43,968
‫قالت إنه كان مريضاً
‫واحتاج إلى مساعدتها

44
00:05:45,314 --> 00:05:49,659
‫ثم قالت لي إن اسم
‫هذا الشخص...

45
00:05:50,919 --> 00:05:52,309
‫هو (أليك)

46
00:05:58,001 --> 00:06:00,651
‫ـ اللعنة
‫ـ نعم

47
00:06:03,431 --> 00:06:06,820
‫ـ ماذا فعلت عندئذ ؟
‫ـ جهلت ما يفترض بي فعله

48
00:06:07,341 --> 00:06:10,036
‫كان المكان مضرجاً بالدماء،
‫وبدأت (سوزي) تصاب بصدمة

49
00:06:10,166 --> 00:06:11,424
‫لذا...

50
00:06:13,076 --> 00:06:14,466
‫هربت

51
00:06:16,335 --> 00:06:17,942
‫هربت

52
00:06:21,418 --> 00:06:23,156
‫هل أخبرت أحداً غيري
‫عن هذا الموضوع ؟

53
00:06:25,023 --> 00:06:26,977
‫لا أعرف إن يجدر بي فعل ذلك

54
00:06:34,018 --> 00:06:36,624
‫ـ لا أصدق هذا
‫ـ ماذا ؟

55
00:06:37,797 --> 00:06:39,882
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى،
‫لنؤجل حديثنا لوقت آخر ؟

56
00:06:40,230 --> 00:06:41,360
‫نعم، طبعاً

57
00:06:48,746 --> 00:06:49,675
‫مرحباً

58
00:06:49,705 --> 00:06:52,352
‫‫وصل الدكتور (تروست) والفريق الجديد
‫من مركز مكافحة الأمراض وإتقائها صباح اليوم

59
00:06:52,699 --> 00:06:54,350
‫أفترض بأنك لم تعرفي بهذا الشأن

60
00:06:54,480 --> 00:06:55,523
‫أين هو ؟

61
00:06:56,173 --> 00:06:57,216
‫(آبي)

62
00:06:58,912 --> 00:07:00,086
‫ماذا يحصل يا (إيلاي) ؟

63
00:07:01,041 --> 00:07:03,300
‫نراقب الأوضاع من (أتلانتا)،

64
00:07:03,431 --> 00:07:05,125
‫واعتقدنا أن الوقت قد حان
‫لاعتماد مقاربة جديدة

65
00:07:05,255 --> 00:07:06,992
‫نعم، هذه قضية غير اعتيادية

66
00:07:07,124 --> 00:07:09,165
‫على جميع الأحوال،
‫لا بدّ لنا من تغيير طريقة عملنا

67
00:07:09,556 --> 00:07:11,295
‫لذا سأبدأ للمرضى
‫بنظام علاجي جديد

68
00:07:11,425 --> 00:07:13,641
‫يتألف من جرعة عالية من
‫الـ(فانكومايسن) و(ميرابونام)

69
00:07:13,771 --> 00:07:14,942
‫هل تتكلم جدياً ؟

70
00:07:15,117 --> 00:07:17,029
‫كلا، أمنحهم الجرعة القصوى
‫من المضادات الحيوية الآن--

71
00:07:17,159 --> 00:07:19,332
‫لا أريد إثارة جدل معك يا دكتورة (أركاين)--

72
00:07:20,156 --> 00:07:21,198
‫المعذرة

73
00:07:26,717 --> 00:07:28,542
‫لماذا أرسلوا مشرفاً من (أتلانتا) ؟

74
00:07:28,759 --> 00:07:30,324
‫وصل بروفيسور آخر معروف غيره

75
00:07:30,844 --> 00:07:32,540
‫هل سبق أن سمعت بالدكتور
‫(جايسون وودرو) ؟

76
00:07:33,192 --> 00:07:35,538
‫نعم، عالم الأحياء الجيني ؟

77
00:07:35,668 --> 00:07:38,622
‫لا يعمل لدى مركز مكافحة
الأمراض وإتقائها بالتأكيد

78
00:07:38,796 --> 00:07:41,141
‫(وودرو) في المشرحة الآن
‫يتقصى عن القضية،

79
00:07:41,271 --> 00:07:43,095
‫ويعيد فحص جثة (إيدي كويل)

80
00:07:43,183 --> 00:07:46,224
‫يبدو أن (إيفري ساندرلاند)
‫تكفل بأجره

81
00:07:47,224 --> 00:07:48,701
‫(إيفري)...

82
00:07:58,694 --> 00:07:59,866
‫دكتور (وودرو)

83
00:08:11,814 --> 00:08:14,030
‫ألقي نظرة عن كثب

84
00:08:16,420 --> 00:08:17,463
‫ماذا ترين ؟

85
00:08:21,373 --> 00:08:27,151
‫في الواقع، تقيّد مادة
‫مجهولة اللب الكلوي

86
00:08:28,281 --> 00:08:32,190
‫يبدو البرعم الحالبي منتفخاً
‫وعلى وشك أن ينفجر

87
00:08:33,190 --> 00:08:34,275
‫أكملي

88
00:08:38,751 --> 00:08:41,184
‫هل هذا... اختبار ؟

89
00:08:43,573 --> 00:08:48,961
‫أحب استشارة أشخاص
‫يفهمون الموضوع بصورة محدودة

90
00:08:50,872 --> 00:08:54,087
‫فهمت أنك أتيت إلى هنا بناء
‫على طلب من (إيفري ساندرلاند)

91
00:08:54,914 --> 00:08:57,694
‫ـ فهل أنتما صديقان قديمان ؟
‫ـ أرجوك

92
00:08:59,997 --> 00:09:05,905
‫تأقلم الجسم الغازي داخل طريدته
‫بخصوصية متناهية

93
00:09:06,035 --> 00:09:07,642
‫الأمر مدهش، إنه...

94
00:09:08,208 --> 00:09:11,684
‫جزء منه طفيلي،
‫والجزء الآخر لاحم

95
00:09:12,292 --> 00:09:15,463
‫لكنه جسم نباتي بالكامل

96
00:09:16,071 --> 00:09:18,722
‫هذه الصورة الشاملة،
‫ماذا ترين بعد ؟

97
00:09:24,500 --> 00:09:29,670
‫ماذا أرى ؟
‫أرى رجلاً يدعى (إيدي كويل)

98
00:09:30,930 --> 00:09:37,012
‫إنسان كان حياً يربي فتاة صغيرة،
‫ثم مات

99
00:09:37,142 --> 00:09:40,663
‫وتعذب حتى الموت بفعل مرض رهيب

100
00:09:42,835 --> 00:09:46,701
‫ـ آسفة، هل قلت شيئاً مضحكاً ؟
‫ـ كلا، إنه مجرد...

101
00:09:47,744 --> 00:09:50,003
‫وجهة نظرك محدودة

102
00:09:50,177 --> 00:09:51,872
‫ـ آنسة... ؟
‫ـ دكتورة (أركاين)

103
00:09:52,002 --> 00:09:53,305
‫(آبي أركاين)

104
00:09:55,303 --> 00:09:58,647
‫الطبيعة قاسية حيث تلتهم
‫الكائنات الواحدة الأخرى

105
00:09:58,909 --> 00:10:00,952
‫إنها معركة حتى الموت

106
00:10:01,775 --> 00:10:05,296
‫وتقديمها على نحو عاطفي
‫يفسد النظرة العلمية لها

107
00:10:06,296 --> 00:10:08,033
‫آسفة إن جعلني ذلك منحازة

108
00:10:08,163 --> 00:10:11,161
‫لكنني أساند البشر في هذه المعركة

109
00:10:12,204 --> 00:10:15,592
‫كل حياة هي لعبة
‫لا نفع منها يا دكتورة (أركاين)

110
00:10:15,984 --> 00:10:20,763
‫أما النتيجة اليوم فهي
‫واحد للنبات وصفر للبشر

111
00:10:36,925 --> 00:10:39,400
‫مرحباً يا (غوردن)، أحببت بدلتك
‫هل اشتريتها من (بروكس براذورز) ؟

112
00:10:39,662 --> 00:10:42,225
‫كلا، لحظة
‫بعد أن رأيتها عن كثب...

113
00:10:42,529 --> 00:10:43,571
‫ـ هل هي من (مينز ويرهاوس) ؟
‫ـ سبق أن قلت لك

114
00:10:43,703 --> 00:10:45,570
‫ـ ليس لديّ ما أقوله
‫ـ هذه بلدة صغيرة يا (غوردن)

115
00:10:45,918 --> 00:10:47,613
‫يمكنك حجب اتصالاتي،
‫ومحو رسائلي الإلكترونية

116
00:10:47,699 --> 00:10:49,047
‫أو نزعي من قائمة معارفك
‫إن كان هذا سيريحك

117
00:10:49,263 --> 00:10:50,914
‫لكنك ستتكلم معي عاجلاً أم آجلاً

118
00:10:51,044 --> 00:10:53,826
‫أجهل ما تعتقدين أنك تعرفينه
‫لكنها مجرد ترّهات

119
00:10:53,912 --> 00:10:56,954
‫لماذا تتصرف بهذا الخوف إذاً
‫كلما رأيتني ؟

120
00:10:57,562 --> 00:11:00,907
‫اسمع، أعلم أنك كنت تمنح القروض
‫خارج السجلات لـ(إيفري ساترلاند)

121
00:11:01,038 --> 00:11:04,992
‫إنه الشخص الذي أريده، تكلم معي
‫وسأعطيك اسماً مزيفاً

122
00:11:05,556 --> 00:11:11,421
‫لكن حين تتجاهلني بهذه الطريقة
‫فهذا يجرح مشاعري

123
00:11:26,931 --> 00:11:28,626
‫ـ امنحني دقيقة
‫ـ طبعاً، لا بأس

124
00:11:30,493 --> 00:11:31,536
‫أخيراً

125
00:11:32,102 --> 00:11:33,492
‫أحاول الاتصال بك
‫على جهازك اللاسلكي

126
00:11:39,574 --> 00:11:41,443
‫استعدنا جثة (فيرن روبيتايل)

127
00:11:41,875 --> 00:11:43,702
‫قال الطبيب الشرعي
‫إنه تعرض للطعن في حلقه

128
00:11:43,961 --> 00:11:47,569
‫اصطاد الشرطي (غيتري) خطاف
‫صيد من الماء إلى جانب القارب

129
00:11:47,699 --> 00:11:49,090
‫على الأرجح أنه سلاح الجريمة

130
00:11:50,523 --> 00:11:52,608
‫أصبح لدينا جثتان،
‫فماذا حصل هنا بحق الجحيم ؟

131
00:11:52,738 --> 00:11:55,128
‫مهما كان فما كان يجدر بك
‫التصرف من تلقاء نفسك

132
00:11:55,259 --> 00:11:56,823
‫ـ كانت الفتاة الصغيرة مفقودة--
‫ـ لا يهم

133
00:11:56,953 --> 00:11:57,996
‫ما فعلته طائش

134
00:11:58,126 --> 00:12:01,080
‫وجب أن تتبع التدابير المرعية
‫الإجراء وتنتظر وصول القوى الداعمة

135
00:12:01,210 --> 00:12:04,903
‫وإن لم تكن (آبي أركاين) متورطة
‫في هذه المسألة لكنت فعلت

136
00:12:12,854 --> 00:12:15,242
‫أين أصبحنا في قضية
‫(آليك هولاند) ؟

137
00:12:20,414 --> 00:12:24,626
‫لا سبب يدفعنا إلى الاعتقاد
‫أن موته لم يكن قضاء وقدراً

138
00:12:24,932 --> 00:12:27,235
‫تكفي شرارة واحدة
‫في هذه القوارب القديمة...

139
00:12:27,582 --> 00:12:30,015
‫حتى تنفجر بالكامل، أليس كذلك ؟

140
00:12:30,798 --> 00:12:34,490
‫سأتكلم مع (إيفري) لاحقاً
‫في حال أراد إضافة شيء

141
00:12:34,881 --> 00:12:36,532
‫إن لم نجد شيئاً بحلول الغد

142
00:12:36,662 --> 00:12:38,878
‫فسنغلق هذه القضية بصفتها حادثاً

143
00:12:43,267 --> 00:12:45,439
‫وجدنا (سوزي كويل) يا أمي

144
00:12:46,395 --> 00:12:48,263
‫وجدناها وأعدناها بسلام

145
00:12:48,609 --> 00:12:52,867
‫لو لم تتدخل (آبي أركاين)،
‫لما كان لهذه القصة نهاية سعيدة

146
00:13:10,725 --> 00:13:14,200
‫تبدو مؤشراتها الحيوية مستقرة،
‫كما أن ضغط الدم انخفض

147
00:13:14,852 --> 00:13:18,545
‫ـ هل استيقظت ؟
‫ـ ليس منذ أن استلمت مناوبتي

148
00:13:18,675 --> 00:13:20,934
‫اعتنى بها (هارلن) خلال الليل

149
00:13:25,757 --> 00:13:29,536
‫مرحباً، أفترض أنك سمعت
‫بشأن استيلاء (إيلاي) العدائي

150
00:13:30,015 --> 00:13:31,447
‫يا له من مغفل

151
00:13:32,664 --> 00:13:34,924
‫هل غفوت أثناء مناوبتك يا (هارلن) ؟

152
00:13:36,618 --> 00:13:38,313
‫آسف يا (آبي)

153
00:13:38,443 --> 00:13:42,223
‫أعرف أن المعالج لا يفترض به
‫أن يمرض تحت إشرافك ولكن...

154
00:13:43,222 --> 00:13:45,525
‫ـ تدركين طبيعة الأمر
‫ـ (هارلن)...

155
00:13:47,784 --> 00:13:48,958
‫(هارلن) ؟

156
00:13:49,305 --> 00:13:50,434
‫(هارلن) !

157
00:13:53,562 --> 00:13:54,605
‫لدينا حالة نوبة قلبية !
‫أحضروا عربة الإنعاش !

158
00:13:54,735 --> 00:13:56,343
‫استلق على جنبك لإخلاء
‫مجاري تنفسك يا (هارلن)

159
00:13:56,430 --> 00:13:57,472
‫استلق على جنبك

160
00:13:57,603 --> 00:13:59,428
‫أحتاج إلى 5 سنتم مكعب من
‫(أبينافرين) وليترين من الأكسيجين

161
00:13:59,514 --> 00:14:01,470
‫ابدأوا بإعطائه الـ(فاليوم)
‫وتطبيق بروتوكول (ديلانتن)

162
00:14:01,598 --> 00:14:03,164
‫ضعي قناعاً يا دكتورة (أركاين) !

163
00:14:05,118 --> 00:14:06,813
‫حسناً، أحتاج إلى حمالة
‫إلى هنا على الفور !

164
00:14:09,681 --> 00:14:10,767
‫لا بأس يا (هارلن)، لا بأس

165
00:14:11,202 --> 00:14:12,331
‫اخلوا مجراه الهوائي

166
00:14:13,068 --> 00:14:15,329
‫لنحمله بعد العد إلى ثلاثة
‫واحد، اثنان، ثلاثة

167
00:14:15,894 --> 00:14:18,501
‫ـ حسناً، ضعوه على هذا الجانب
‫ـ احرصوا على تنظيف مجراه الهوائي

168
00:14:18,674 --> 00:14:21,151
‫إذ يمكن الورم أن
‫ينتشر إلى حلقه ويخنقه

169
00:14:21,281 --> 00:14:23,540
‫ـ احرصوا على--
‫ـ سأتولى الأمر يا دكتورة (أركاين)

170
00:14:26,668 --> 00:14:27,711
! سحقاً

171
00:14:28,754 --> 00:14:32,360
<i>‫ـ ما الخطب يا (آبي) ؟</i>
‫ـ أصيب (هارلن) بالمرض

172
00:14:32,491 --> 00:14:33,533
تباً

173
00:14:33,664 --> 00:14:35,661
‫إلى الجحيم بسرية (إيفري)،
‫يجب أن أدخل مختبر (هولاند)

174
00:14:35,792 --> 00:14:37,356
‫لأعرف ما الذي كان يعمل عليه

175
00:14:37,574 --> 00:14:39,398
‫على أمل أن يوجهني ذلك
‫إلى العلاج

176
00:14:39,528 --> 00:14:41,266
‫لا بدّ من أن (آليك) اكتشف شيئاً

177
00:14:41,571 --> 00:14:44,047
‫أعرف أن حظوظي في النجاح بعيدة
‫لكن هذا جل ما لديّ حتى الآن

178
00:14:45,350 --> 00:14:48,087
‫ـ توخي الحذر
‫ـ نعم

179
00:14:57,341 --> 00:15:00,035
‫ـ هل تراقبينها ؟
‫ـ تتقدم إلى المنطقة 40 الشمالية

180
00:15:00,513 --> 00:15:03,163
‫اسدني خدمة،
‫إن وصلت إلى تجويف (سكيتر)،

181
00:15:03,293 --> 00:15:06,030
‫راقبي أي ركام من قارب (هولاند)

182
00:15:08,247 --> 00:15:10,983
‫ـ جارني
‫ـ أليس هذا ما أفعله دوماً ؟

183
00:15:29,840 --> 00:15:32,533
<i>‫متى ستعود إلى المنزل ؟
‫الليلة ؟ أم غداً ؟</i>

184
00:15:32,837 --> 00:15:36,443
‫ـ حالما أصطاد شيئاً
<i>‫ـ لن أنتظر إلى الأبد</i>

185
00:15:40,049 --> 00:15:41,352
‫يجب أن أقفل الخط

186
00:15:43,307 --> 00:15:45,045
‫ما هذا ؟

187
00:16:30,664 --> 00:16:32,445
‫حبذا لو أمكنك رؤيته
‫يا (كارولاين)

188
00:16:32,575 --> 00:16:35,268
‫نسبة الطفر مذهلة

189
00:16:35,703 --> 00:16:41,134
‫يبدو أن الجينات تستبدل بين
‫الخلايا خارج التكاثر الجنسي

190
00:16:41,656 --> 00:16:43,958
‫الأمر الذي يجعل التقدم
‫الجيني أسرع بآلاف المرات

191
00:16:44,089 --> 00:16:46,262
‫مم اعتقدنا أنه ممكن

192
00:16:46,565 --> 00:16:50,084
‫لكن السبب لا يعود
‫إلى المعجل فحسب

193
00:16:50,258 --> 00:16:56,036
‫لكن السمات الطفرية
‫لهذا المكان مميزة للغاية

194
00:16:56,645 --> 00:17:00,163
‫من الجميل رؤية هذا الشغف
‫في عينيك

195
00:17:00,425 --> 00:17:02,032
‫هذا التعطش للمعرفة

196
00:17:04,204 --> 00:17:06,681
‫أعرف أن زيارة مطولة إلى
‫(ماراي) في (لويزيانا)

197
00:17:06,854 --> 00:17:10,244
‫لم تكن على قائمة لائحة
‫الأشياء التي تودّين فعلها لكن...

198
00:17:10,330 --> 00:17:13,980
‫(جايسون)،
‫هل رأيت أدويتي ؟

199
00:17:18,107 --> 00:17:20,714
‫أدويتي، اعتقدت أنني
‫وضعتها على المنضدة

200
00:17:25,580 --> 00:17:27,622
‫هذا لأنك سبق وتناولتها

201
00:17:31,183 --> 00:17:34,269
‫هل ترين ؟ ها أنت

202
00:17:35,529 --> 00:17:37,875
‫ـ لم تعد هنا
‫ـ آسفة

203
00:17:38,005 --> 00:17:40,742
‫عرفنا بأنك ستختبرين مشاكل
‫من هذا النوع، أليس كذلك ؟

204
00:17:40,873 --> 00:17:43,914
‫لكن ستكونين بخير

205
00:17:44,957 --> 00:17:49,996
‫أفقد عقلي تدريجياً،
‫وكلانا يدرك ذلك

206
00:17:50,127 --> 00:17:52,560
‫أنصتي إليّ يا عزيزتي

207
00:17:52,691 --> 00:17:55,949
‫أرفض تقبل فكرة أن لا علاج لحالتك

208
00:17:56,079 --> 00:18:00,640
‫لأنني أرفض تقبل حياتي بدونك

209
00:18:01,727 --> 00:18:02,769
‫نعم

210
00:18:05,854 --> 00:18:07,245
‫(جايسون)...

211
00:18:10,112 --> 00:18:17,846
‫ـ ماذا إن نسيتك ؟
‫ـ كلا، كلا

212
00:18:20,930 --> 00:18:24,623
‫أعرف بأنك متوترة جداً
‫مع عودة (آبي) ونبشها الماضي

213
00:18:25,101 --> 00:18:26,491
‫أعني الذكريات

214
00:18:26,796 --> 00:18:28,793
‫على الأقل ستغادرين قريباً

215
00:18:29,142 --> 00:18:32,052
‫أريدك أن تعودي إلى سابق
‫عهدك فحسب

216
00:18:33,964 --> 00:18:35,572
‫تكمن المشكلة يا (إيفري)...

217
00:18:36,441 --> 00:18:40,655
‫في أنني عدت إلى سابق عهدي

218
00:18:41,828 --> 00:18:44,782
‫لكنني أتظاهر خلال السنوات
‫الـ 14 الماضية فحسب

219
00:18:44,913 --> 00:18:46,694
‫وهذه هي المشكلة الأساسية

220
00:18:48,215 --> 00:18:51,603
‫أتظاهر قدر المستطاع،

221
00:18:51,821 --> 00:18:58,468
‫وإلا لعدت إلى سابق عهدي

222
00:19:00,771 --> 00:19:02,422
‫ـ سيّد (ساندرلاند) ؟
‫ـ نعم ؟

223
00:19:03,029 --> 00:19:06,505
‫ـ وصل (غوردن هاس) إلى هنا
‫ـ (غوردن هاس) ؟

224
00:19:06,635 --> 00:19:09,589
‫ماذا يفعل هنا بحق الجحيم ؟
‫اطلبي إليه الاتصال بي في الصباح

225
00:19:09,721 --> 00:19:11,544
‫نعم، حاولت فعل ذلك يا سيّدي

226
00:19:14,498 --> 00:19:17,627
‫(غوردن)... ماذا يريد ؟

227
00:19:20,625 --> 00:19:23,014
‫ـ أتناول العشاء يا (غوردن)
‫ـ المسألة طارئة

228
00:19:24,144 --> 00:19:25,925
‫يطرح المصرف الأسئلة

229
00:19:26,795 --> 00:19:30,051
‫تعرف وضعي جيداً،
‫أسيطر على ما يكفي من المستثمرين

230
00:19:30,227 --> 00:19:32,529
‫حالما يرون نتيجة الدراسة
‫التي أجريتها على المستنقع--

231
00:19:32,747 --> 00:19:35,353
‫لا تفهم قصدي، انتهيت،
‫سأنسحب

232
00:19:35,484 --> 00:19:37,438
‫أجهل كيف أقنعتني
‫على فعل هذا في الأصل

233
00:19:39,437 --> 00:19:42,739
‫ربما اقتنعت بعد الرشوات التي
‫استلمتها أيها السافل الجشع

234
00:19:42,869 --> 00:19:45,998
‫إن عرف المصرف أنني أنقل
‫المال لمنحك قروضاً شخصية

235
00:19:46,128 --> 00:19:47,649
‫فقد يزج بي في السجن

236
00:19:49,344 --> 00:19:53,253
‫هذه وظيفتك، لذا احرص
‫على عدم حصول ذلك

237
00:19:55,338 --> 00:19:59,466
‫فتشجع واصلح الأمر

238
00:19:59,727 --> 00:20:03,290
‫وإياك أن تعود إلى منزلي
‫بدون دعوة مجدداً

239
00:20:03,593 --> 00:20:05,419
‫كلا يا (إيفري)،
‫لن أساعدك بعد الآن

240
00:20:05,505 --> 00:20:08,243
‫يجب أن تسدد لي المبلغ كاملاً
‫وإلا...

241
00:20:08,632 --> 00:20:11,760
‫ستتفاجأ هذه البلدة حين
‫تعرف أن (إيفري ساندرلاند) العظيم...

242
00:20:11,847 --> 00:20:14,064
‫...مديون بمبالغ طائلة

243
00:20:14,846 --> 00:20:17,365
‫أمامك 24 ساعة لتأمين المبلغ

244
00:22:02,679 --> 00:22:07,328
‫لا تعرف أحداً إذاً قد يرغب
‫في إيذاء (آليك هولاند)

245
00:22:07,588 --> 00:22:08,805
‫لا أحد

246
00:22:08,935 --> 00:22:12,325
‫ربما واجه المشاكل مع
‫بعض السكان المحليين،

247
00:22:12,455 --> 00:22:14,583
‫ـ بما أنه دخيل على المنطقة
‫ـ بالكاد عرفته

248
00:22:14,975 --> 00:22:19,276
‫احتجت إلى عالم لمشروعي
‫وكان متوفراً

249
00:22:26,705 --> 00:22:28,442
‫ـ هل من شيء مضحك ؟
‫ـ كلا

250
00:22:28,616 --> 00:22:32,006
‫لم أر الجانب الاحترافي منك
‫عن هذا القرب سابقاً

251
00:22:32,136 --> 00:22:34,916
‫(لوسيليا كايبل)، مكافحة الجرائم

252
00:22:37,437 --> 00:22:42,302
‫أعرف أن ما حصل له رهيب
‫لكن إن وجب أن تعرفي

253
00:22:42,433 --> 00:22:45,822
‫لم يحتل (آليك هولاند)
‫أولوية مقالقي مؤخراً

254
00:22:45,952 --> 00:22:46,995
‫حقاً ؟

255
00:22:47,298 --> 00:22:51,774
‫عادت (ماريا) إلى النوم
‫في غرفة (شونا)

256
00:22:53,164 --> 00:22:56,595
‫في الواقع، لطالما كانت معقدة

257
00:22:59,029 --> 00:23:01,375
‫لكنك عرفت ذلك حين تزوجتها

258
00:23:03,808 --> 00:23:07,719
‫استعادت الذكريات كلها
‫بعد عودة (آبي أركاين)

259
00:23:09,500 --> 00:23:12,714
‫يبدو أنه خلال الأشهر
‫القليلة الماضية

260
00:23:12,845 --> 00:23:18,624
‫غرقت هذه البلدة في هوة
‫عميقة وداكنة

261
00:23:20,057 --> 00:23:23,359
‫أعرف أن البلدة سجلت عدد وفيات
‫خلال الأيام الخمسة الماضية

262
00:23:23,490 --> 00:23:25,705
‫أكثر من السنوات الخمسة الماضية

263
00:23:25,835 --> 00:23:29,137
‫وقد زرع هذا الذعر في
‫قلوب الأهالي لكنني لا ألومهم

264
00:23:37,914 --> 00:23:40,781
‫تبدين جميلة يا (لوسيليا)

265
00:23:44,472 --> 00:23:50,296
‫(إيفري)، أبدو جميلة دوماً
‫حين تبعدك (ماريا) عنها

266
00:23:57,725 --> 00:23:59,115
‫أعرفك

267
00:23:59,724 --> 00:24:02,330
‫ـ هل تعتقدين ذلك ؟
‫ـ أنا واثقة من ذلك

268
00:24:02,460 --> 00:24:07,891
‫ـ أعرفك وأذكرك
‫ـ أذكرك

269
00:24:08,066 --> 00:24:09,759
‫وقد اشتقت إليك

270
00:24:12,625 --> 00:24:14,192
‫ـ لحظة، هل هي في المنزل ؟
‫ـ كلا، كلا، كلا

271
00:24:14,322 --> 00:24:17,493
‫لا تنزل إلى الدور السفلي
‫بعد العشاء

272
00:24:17,927 --> 00:24:19,231
‫ـ كلا
‫ـ انتظري قليلاً

273
00:24:19,361 --> 00:24:21,881
‫ـ كلا، كلا
‫ـ أنا...

274
00:24:22,706 --> 00:24:26,486
‫هل رضيت عن إجابتي
‫بشأن قضية (آليك هولاند) ؟

275
00:24:27,139 --> 00:24:28,615
‫سأعلمك بذلك

276
00:24:53,466 --> 00:24:54,726
‫مرحباً أمي

277
00:24:56,811 --> 00:24:58,028
‫عزيزتي (شونا)

278
00:24:58,420 --> 00:25:02,243
‫هل تعتقدين أن والدي بقي
‫وفياً لك طوال هذه السنوات ؟

279
00:25:04,067 --> 00:25:06,022
‫لماذا تقولين شيئاً كهذا ؟

280
00:25:06,239 --> 00:25:10,845
‫هل يبدو رجلاً يمكنه
‫أن يبقى وفياً لأي كان ؟

281
00:25:13,147 --> 00:25:15,275
‫لا تقولي أشياء كهذه عن والدك

282
00:25:15,407 --> 00:25:17,232
‫هل ما زال يحبك حتى ؟

283
00:25:17,318 --> 00:25:19,838
‫ما تقولينه قاسٍ يا (شونا)

284
00:25:19,969 --> 00:25:23,531
‫أو ربما ما زال متمسكاً بك
‫لسبب آخر

285
00:25:23,661 --> 00:25:24,791
‫توقفي !

286
00:25:47,400 --> 00:25:49,400
<b>‫’’(آبي أركاين)،
‫5290 - 826 - 404‘‘</b>

287
00:26:00,678 --> 00:26:04,501
<i>‫هل يمكنني أن أقدم لك مشروباً ؟</i>
‫أحتاج إلى واحد

288
00:26:04,631 --> 00:26:06,934
<i>‫أصبح لدينا قاسمان مشتركان الآن</i>

289
00:26:11,018 --> 00:26:15,449
‫لديّ... اعتراف

290
00:27:25,485 --> 00:27:28,396
‫أين هو ؟

291
00:27:45,730 --> 00:27:47,642
‫ابتعد عني !

292
00:28:05,585 --> 00:28:08,627
‫اتركها وشأنها

293
00:29:05,237 --> 00:29:07,193
‫أنا الحقير الذي قتلته

294
00:29:19,053 --> 00:29:21,573
‫حرريه

295
00:29:45,208 --> 00:29:47,250
‫أصبحت بأمان الآن

296
00:29:53,202 --> 00:29:55,504
‫قالت (سوزي كويل) إنك...

297
00:29:56,503 --> 00:29:57,937
‫(آليك هولاند)

298
00:30:38,039 --> 00:30:39,558
‫(آبي)...

299
00:30:53,287 --> 00:30:58,197
‫رأيتك تلك الليلة في المستنقع
‫بعد الانفجار

300
00:31:03,628 --> 00:31:05,713
‫هل تذكر ما حصل لك ؟

301
00:31:14,490 --> 00:31:16,923
‫كنت أحترق

302
00:31:23,222 --> 00:31:29,131
‫ـ ماذا أصبحت ؟
‫ـ أنت رجل صالح

303
00:31:29,565 --> 00:31:34,562
‫أنت عالم قادر على مساعدتي لإيجاد
‫طريقة لاستعادة الرجل الذي عرفته

304
00:31:41,817 --> 00:31:46,075
‫لا أفهم هذا المرض
‫ولا سبب مكافحته لنا

305
00:31:48,943 --> 00:31:56,242
‫لا يكافح بل يقاوم

306
00:32:10,970 --> 00:32:14,098
‫ـ ماذا يحصل ؟
‫ـ الوضع مزرٍ، حالة الجميع تنهار

307
00:32:14,228 --> 00:32:16,661
يمرون بتشنجات وارتعاشات،
‫كما غرق اثنان منهم في غيبوبة

308
00:32:16,922 --> 00:32:17,964
‫اللعنة

309
00:32:18,269 --> 00:32:19,312
‫(هارلن)

310
00:32:19,442 --> 00:32:22,657
‫نكافح هذا المرض بجرعات عالية
‫من أقوى مضاد حيوي في البشرية

311
00:32:22,743 --> 00:32:27,566
‫ـ لكنه لا ينفك يكافح
‫ـ لا يكافح بل يقاوم

312
00:32:27,827 --> 00:32:30,563
‫أحتاج إلى إبرتين في الأولى
‫5 سنتم مكعب من (أزسايوبرين)

313
00:32:30,694 --> 00:32:32,170
‫وفي الإبرة الثانية 5 سنتم مكعب

314
00:32:32,302 --> 00:32:33,866
‫ـ من (لوفلونمايد غلايكول)
‫ـ هل أنت واثقة منذ ذلك ؟

315
00:32:33,996 --> 00:32:35,126
‫ـ نعم
‫ـ على الفور يا دكتورة

316
00:32:35,212 --> 00:32:36,255
‫شكراً

317
00:32:36,385 --> 00:32:37,428
‫ابق معي يا (هارلن)

318
00:32:42,511 --> 00:32:43,554
‫شكراً

319
00:32:46,682 --> 00:32:48,203
‫ماذا يحصل هنا بحق الجحيم ؟

320
00:32:48,811 --> 00:32:50,332
‫هل تحقنينه بكابتات المناعة ؟

321
00:32:50,462 --> 00:32:52,243
‫تزيد المضادات الحيوية حالته سوءاً

322
00:32:52,374 --> 00:32:53,981
‫النظام المناعي هو الشيء
‫الوحيد الذي يحافظ على حياتهم

323
00:32:54,111 --> 00:32:56,457
‫لن يتمكن من التغلب على هذا
‫المرض لأنه يطفر بسرعة البرق

324
00:32:56,631 --> 00:32:58,847
‫كلما كافحناه قاومنا أكثر

325
00:32:59,673 --> 00:33:02,063
‫ـ اطلبي الأمن
‫ـ ابق معي يا (هارلن)، ابق معي

326
00:33:02,193 --> 00:33:04,668
‫من سيحافظ على صدقي
‫إن خسرتك ؟

327
00:33:06,276 --> 00:33:07,319
‫أخرجوها من هنا !

328
00:33:07,450 --> 00:33:09,404
‫ـ انظر، انظر !
‫ـ انخفض ضغط دمه يا دكتور

329
00:33:09,752 --> 00:33:11,317
‫190، 185...

330
00:33:12,923 --> 00:33:16,138
‫ـ انخفضت حرارته إلى 101
‫ـ (هارلن)، (هارلن)، (هارلن)

331
00:33:17,311 --> 00:33:18,832
‫اسمع يا (هارلن)

332
00:33:19,919 --> 00:33:21,744
‫اسمع

333
00:33:22,048 --> 00:33:24,610
‫هل تعرف أين أنت ؟
‫هل تعرفت إليّ ؟

334
00:33:26,348 --> 00:33:27,956
‫(نيكي ميناج)

335
00:33:29,998 --> 00:33:32,040
‫أنا المعجب الأكبر بك

336
00:33:36,384 --> 00:33:37,427
‫5 سنتم مكعب من الـ(أزسايوبرين)

337
00:33:37,645 --> 00:33:39,078
‫و5 سنتم مكعب من
‫(لوفلونمايد غلايكول)

338
00:33:39,208 --> 00:33:40,686
‫احقنوا المرضى جميعاً

339
00:33:43,597 --> 00:33:44,640
‫افعلوا ما طلبته

340
00:33:52,287 --> 00:33:54,241
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

341
00:33:56,848 --> 00:33:57,934
‫كيف تشعرين ؟

342
00:33:58,672 --> 00:34:00,975
‫ـ بحال أفضل
‫ـ جيد

343
00:34:03,539 --> 00:34:06,450
‫نجرب دواء جديداً،
‫وأعتقد أنه يعطي مفعولاً

344
00:34:11,750 --> 00:34:13,966
‫رأيت (آليك) مجدداً،
‫أليس كذلك ؟

345
00:34:20,569 --> 00:34:24,393
‫أريد مساعدته لكنني
‫لست واثقة من الطريقة

346
00:34:26,043 --> 00:34:28,607
‫لا يفهم ما حصل له

347
00:34:29,563 --> 00:34:33,038
‫يشعر بالخوف والوحدة

348
00:34:37,208 --> 00:34:39,294
‫أفترض أننا أصبحنا وحيدين
‫كلانا الآن

349
00:34:41,640 --> 00:34:42,683
‫اسمعي

350
00:34:48,027 --> 00:34:50,244
‫سنجد حلاً لهذه المسألة
‫هل فهمت يا عزيزتي ؟

351
00:34:50,591 --> 00:34:52,676
‫ـ حسناً
‫ـ لا تقلقي

352
00:34:53,198 --> 00:34:54,631
‫أعدك بذلك

353
00:34:57,846 --> 00:34:58,932
‫لكنك بحاجة إلى النوم الآن

354
00:34:59,105 --> 00:35:03,275
‫تحتاجين إلى الراحة،
‫حسناً

355
00:35:03,667 --> 00:35:05,710
‫سنتكلم عن هذا الموضوع
‫في الصباح، موافقة ؟

356
00:35:12,444 --> 00:35:13,704
‫دكتورة (أركاين)

357
00:35:16,354 --> 00:35:18,874
‫شكراً جزيلاً على مساعدتنا

358
00:35:21,263 --> 00:35:22,959
‫على الرحب والسعة

359
00:35:40,119 --> 00:35:43,639
‫(إيفري)، ماذا تفعل هنا ؟

360
00:35:44,551 --> 00:35:45,594
‫إن كنت ترفضين الخلود
‫إلى النوم في سريري

361
00:35:45,811 --> 00:35:47,635
‫فأعتقد أنه يفترض بي
‫أن أخلد إلى النوم في سريرك

362
00:35:51,720 --> 00:35:54,543
‫ـ تريد شيئاً
‫ـ نعم، أريد الاعتذار

363
00:35:54,674 --> 00:35:56,021
‫كنت عديم الإحساس معك

364
00:35:56,151 --> 00:36:00,278
‫ووجب أن أتفهم
‫أن عودة (آبي) إلى هنا

365
00:36:00,408 --> 00:36:05,753
‫ستوقظ هذه الذكريات الأليمة
‫كلها في نفسك

366
00:36:06,622 --> 00:36:09,663
‫ـ كان الوضع صعباً
‫ـ أعرف يا عزيزتي

367
00:36:13,312 --> 00:36:16,180
‫لا أريد خسارتك يا (ماريا)

368
00:36:16,440 --> 00:36:23,609
‫ولا أريدنا أن نفقد ما عملنا
‫من أجله طوال هذه السنوات

369
00:36:24,087 --> 00:36:25,130
‫معاً

370
00:36:29,736 --> 00:36:30,821
‫"معاً" ؟

371
00:36:31,386 --> 00:36:33,907
‫اقتربنا من تحقيق هدفنا
‫يا (ماريا)

372
00:36:33,992 --> 00:36:37,990
ما زال الدكتور (وودرو) بحاجة
‫إلى جزء صغير من التمويل،

373
00:36:38,162 --> 00:36:42,682
‫ليحدد طبيعة عمليات
‫التسارع هذه بالتحديد

374
00:36:42,812 --> 00:36:44,202
‫تحتاج إلى المال

375
00:36:45,202 --> 00:36:49,329
‫كلا، تحتاج إلى المزيد
‫من مال عائلتي بالتحديد

376
00:36:49,633 --> 00:36:54,238
‫سبق أن ناقشنا الأمر
‫حين نعلن عن مكتشفاتنا

377
00:36:54,499 --> 00:36:55,975
‫ستنهال علينا العروض

378
00:36:56,107 --> 00:37:00,495
‫ـ وسنحظى بأموال طائلة يا (ماريا)
‫ـ كلا

379
00:37:01,755 --> 00:37:03,274
‫لا أعتقد ذلك

380
00:37:07,011 --> 00:37:12,877
‫أفهم بأنك لم تعتد سماع الرفض
‫لكنني أرفض طلبك

381
00:37:13,572 --> 00:37:15,092
‫ما الذي تتكلمين عنه يا (ماريا) ؟

382
00:37:16,440 --> 00:37:18,351
‫استدعيت الدكتور (وودرو)
‫إلى هنا للتو

383
00:37:18,481 --> 00:37:21,653
‫واقتربنا من الوقوع على اكتشاف هائل

384
00:37:22,391 --> 00:37:30,342
‫المال مالي، وقد مولت هذه الدراسة
‫السخيفة خاصتك وقتاً كافياً

385
00:37:30,559 --> 00:37:34,817
‫وسئمت من رميك مدخرات حياتنا
‫في ذلك المستنقع

386
00:37:34,948 --> 00:37:37,207
‫ومطاردة أوهام العظمة

387
00:37:37,468 --> 00:37:41,421
‫ماذا يحصل لك ؟ ماذا تفعلين ؟
‫ماذا تفعلين يا (ماريا) ؟

388
00:37:41,551 --> 00:37:44,288
‫(ماريا)، (ماريا)

389
00:37:44,506 --> 00:37:46,374
‫لن تقطعي عني التمويل !

390
00:38:02,579 --> 00:38:03,664
‫ـ مرحباً يا (آبي)
‫ـ مرحباً

391
00:38:03,752 --> 00:38:05,230
‫سررت برؤيتك،
‫هل تشربين كأس (ويسكي) بدون ثلج ؟

392
00:38:05,360 --> 00:38:06,967
‫ـ وجعة من فضلك
‫ـ لك ذلك

393
00:38:07,098 --> 00:38:08,140
‫شكراً يا (ديلروي)

394
00:38:08,271 --> 00:38:10,182
‫ـ قدم لنا كأسين يا (ديلروي)
‫ـ لك ذلك

395
00:38:19,089 --> 00:38:20,219
‫ـ شكراً يا (ديل)
‫ـ شكراً

396
00:38:26,519 --> 00:38:30,037
‫سمعت بشأن ما فعلته في المستشفى

397
00:38:31,515 --> 00:38:34,469
‫ـ تنتشر الأخبار بسرعة هنا
‫ـ هل تمزحين ؟

398
00:38:34,817 --> 00:38:36,902
‫تصفك البلدة كلها بالبطلة

399
00:38:38,423 --> 00:38:42,332
‫العلاج واعد لكنني لن أحتفل حتى
‫أعاين وضع المرضى الآخرين غداً

400
00:38:45,372 --> 00:38:47,850
‫ما زال ما فعلته مثيراً للإعجاب
‫يا (أبز)

401
00:38:48,372 --> 00:38:51,152
‫ـ ينطبق هذا على كل شيء آخر فيك
‫ـ توقف

402
00:38:51,282 --> 00:38:55,192
‫أنا جدي في كلامي، حسناً ؟
‫لنستعرض ما فعلته في حياتك

403
00:38:55,887 --> 00:38:58,104
‫أمنت تكاليف الجامعة
‫ومعهد الطب

404
00:38:58,234 --> 00:38:59,798
‫كما سافرت إلى أرجاء العالم

405
00:39:00,797 --> 00:39:02,709
‫ليست هذه إنجازات صغيرة

406
00:39:05,837 --> 00:39:09,486
‫سنحت لك فرصة مغادرة (ماراي)
‫وانتهزتها

407
00:39:11,571 --> 00:39:13,397
‫قل بالأحرى إنني طردت منها

408
00:39:19,610 --> 00:39:20,912
‫هل تذكرين هذه الأغنية ؟

409
00:39:25,083 --> 00:39:27,212
‫ـ ليلة حفل التخرج
‫ـ نعم

410
00:39:27,951 --> 00:39:30,210
‫يجب أن تضع أغاني جديدة
‫في الصندوق الموسيقي يا (ديلروي)

411
00:39:30,340 --> 00:39:32,643
‫ـ كلا، لا تلومي (ديلروي)
‫ـ كلا

412
00:39:33,512 --> 00:39:35,902
‫ـ أنا المذنب
‫ـ ماذا ؟

413
00:39:36,163 --> 00:39:37,813
‫استجمعت شجاعتي أخيراً

414
00:39:39,593 --> 00:39:40,636
‫تعالي

415
00:39:41,376 --> 00:39:43,462
‫ـ كلا، لا يمكنني الرقص--
‫ـ أعرف بأنك لا ترقصين

416
00:39:43,592 --> 00:39:46,633
‫لكن الليلة ستكون استثناء
‫لأنني انتظرت فترة طويلة

417
00:39:46,980 --> 00:39:49,544
‫ولن أغادر قبل الرقص معك
‫لذا...

418
00:39:50,152 --> 00:39:52,193
‫أنصتي إلى (ديلروي)،
‫وتعالي وارقصي معي

419
00:39:52,325 --> 00:39:53,367
‫هيّا

420
00:39:55,453 --> 00:39:56,495
‫حسناً

421
00:39:57,147 --> 00:39:59,580
<i>‫"تقديري..."</i>

422
00:40:03,056 --> 00:40:07,270
<i>‫"لكل ما فعلته"</i>

423
00:40:07,530 --> 00:40:11,310
<i>‫"تعرف أنني مضطرة"</i>

424
00:40:11,441 --> 00:40:13,961
<i>‫"مضطرة لشكرك عليه"</i>

425
00:40:35,815 --> 00:40:41,288
<i>‫"كنت لطيفاً وكريماً"</i>

426
00:40:41,940 --> 00:40:45,199
<i>‫ـ "أجهل كيف تستمر في العطاء"</i>
‫ـ هل من خطب ؟

427
00:40:46,936 --> 00:40:48,413
‫كل شيء بخير

428
00:40:52,324 --> 00:40:53,801
‫تسرني عودتك يا (آبي)

429
00:41:20,911 --> 00:41:23,562
‫ـ يا إلهي
‫ـ مرحباً يا (دانيال)

430
00:41:23,692 --> 00:41:26,429
‫لم تكن هنا لقراءة كتبك
‫المسجلة الأحدث

431
00:41:26,603 --> 00:41:28,862
‫لذا قررت السماح لنفسي بسماعها

432
00:41:31,121 --> 00:41:33,467
<i>‫تصرفي وكأنك في منزلك</i>

433
00:41:35,075 --> 00:41:36,376
‫لم أرك منذ فترة طويلة

434
00:41:37,377 --> 00:41:38,898
‫وكنت تحتسي الكحول

435
00:41:39,028 --> 00:41:41,418
‫لكل منا طريقته الخاصة
‫في الصمود، أليس كذلك ؟

436
00:41:41,548 --> 00:41:42,591
‫أجد طريقة صمودي
‫في متجر البلدة الصغير

437
00:41:42,938 --> 00:41:44,893
‫الذي يبيع أخيراً (ريد سترايب)

438
00:41:45,024 --> 00:41:49,543
‫يبدو لي أنك لا تحاول الصمود
‫بل تعذيب نفسك يا (دانيال)

439
00:41:49,673 --> 00:41:53,539
‫هذا خياري
‫الرجل العاجز عن العودة إلى دياره

440
00:41:54,538 --> 00:41:57,362
‫كم مضى من وقت ؟
‫شهران إلى ثلاثة أشهر كحد أدنى ؟

441
00:41:57,492 --> 00:41:59,144
‫هيّا يا (زانادو)،
‫أخرجي تلك البطاقات

442
00:41:59,274 --> 00:42:01,707
‫ـ واقرأي لي طالعي مرة أخرى
‫ـ لا بأس

443
00:42:02,228 --> 00:42:03,488
‫سأفعل ذلك مرة أخيرة

444
00:42:03,618 --> 00:42:05,573
‫مضت ثماني سنوات على مجيئك
‫إلى (ماراي)

445
00:42:05,704 --> 00:42:09,006
‫ولم يتغير طالعك في الورق
‫طوال هذا الوقت

446
00:42:10,179 --> 00:42:11,222
‫هيّا

447
00:42:12,655 --> 00:42:16,349
‫ركز على الأجوبة التي تريد
‫سماعها بينما أخلط الورق

448
00:42:16,609 --> 00:42:19,824
‫حين تنتهي مهمتك وفترة انتظارك

449
00:42:20,389 --> 00:42:21,867
‫هل يمكنك فعل هذا يا (دانيال) ؟

450
00:42:21,997 --> 00:42:24,342
‫علقت في بلدة صغيرة

451
00:42:24,560 --> 00:42:28,599
‫ثقي بي، لا يسعني التفكير
‫سوى في الخروج من (ماراي)

452
00:42:39,375 --> 00:42:41,895
‫المهرج في الحاضر

453
00:42:43,937 --> 00:42:48,151
‫المشنوق في المستقبل

454
00:42:49,282 --> 00:42:50,496
‫ماذا عن الورقة الثالثة ؟

455
00:42:51,843 --> 00:42:53,060
‫دولاب الحظ

456
00:42:54,364 --> 00:42:57,666
‫الورقة اللعينة مراراً وتكراراً

457
00:42:58,100 --> 00:43:00,751
‫أقسم بأنها أشبه بسن مهترىء
‫لا يسعني التوقف عن لكزه !

458
00:43:00,837 --> 00:43:02,793
‫(دانيال)، انظر مرة أخرى

459
00:43:03,140 --> 00:43:05,877
‫أستعمل البطاقات ذاتها،
‫لكن هذه المرة...

460
00:43:06,137 --> 00:43:09,005
‫ـ انعكست هذه المرة
‫ـ حقاً ؟

461
00:43:10,656 --> 00:43:13,567
‫ماذا يعني هذا ؟
‫هل هذا جيد ؟

462
00:43:14,392 --> 00:43:20,128
‫تبلورت أحداث لك يا (دانيال)،
‫لكنني أجهل ما هي

463
00:43:21,518 --> 00:43:23,951
‫ـ هل دخل شخص جديد حياتك ؟
‫ـ نعم

464
00:43:25,733 --> 00:43:28,208
‫هل تعتقدين أنها الشخص
‫الذي كنت بانتظاره ؟

465
00:43:28,556 --> 00:43:33,379
‫ـ من ؟
‫ـ الدكتورة (آبي أركاين)

466
00:43:33,770 --> 00:43:35,203
‫(آبي أ...)

467
00:44:16,781 --> 00:44:18,258
‫مرحباً، هذه أنا يا (ليزي)

468
00:44:19,039 --> 00:44:21,300
‫أعتقد أنني وجدت ركاماً
‫من الانفجار

469
00:44:22,255 --> 00:44:26,253
،هذه من قارب (هولاند)
‫يبدو أن أحداً أطلق النار عليه

470
00:44:42,979 --> 00:44:44,065
‫من هناك ؟

471
00:45:02,704 --> 00:45:04,659
‫ما فعلته جدير بالثناء

472
00:45:04,963 --> 00:45:09,960
‫فقد دخلت منزلي،
‫وقللت من احترامي

473
00:45:11,175 --> 00:45:14,521
‫وحاولت إذلالي أمام زوجتي

474
00:45:14,652 --> 00:45:15,911
‫لا يمكنك دخول منزلي يا رجل...

475
00:45:22,386 --> 00:45:23,774
‫من تعتقد نفسك ؟

476
00:45:25,514 --> 00:45:28,119
‫أوشك على تحقيق إنجازات
‫عظيمة يا (غوردن)

477
00:45:28,294 --> 00:45:31,465
‫وقد عرضت عليك مقعداً
‫على طاولتي

478
00:45:31,596 --> 00:45:34,376
‫يجب أن تشكرني على هذا الامتياز،
‫أيها السافل الحقير !

479
00:45:34,637 --> 00:45:35,680
‫اخرج من منزلي

480
00:45:36,158 --> 00:45:38,285
‫تعرف أن عليك تغطية
‫آثار المال المفقود يا (غوردن)

481
00:45:39,243 --> 00:45:42,500
‫ثم يجب أن تحافظ على فمك مطبقاً

482
00:45:43,240 --> 00:45:44,890
‫أو يمكنني التكلم مع وسائل الأعلام

483
00:45:45,107 --> 00:45:48,627
‫وفضح كل ما أعرفه عنك
‫وعن (كونكلايف)

484
00:45:53,536 --> 00:45:55,317
‫أيها السافل المنحط !

485
00:46:06,310 --> 00:46:07,352
‫ماذا يحصل ؟

486
00:46:09,133 --> 00:46:13,218
‫ـ ماذا يحصل ؟
‫ـ من الأسهل تنظيف الفوضى

487
00:47:13,955 --> 00:47:15,562
‫أعرف أنك في المنزل يا (غوردن)

488
00:47:15,736 --> 00:47:18,256
‫سيارة (بريوس) الحمراء
‫خير دليل عن ذلك

489
00:47:25,121 --> 00:47:27,118
‫أنت تزيد الطين بلة

490
00:47:36,026 --> 00:47:37,069
سحقاً

491
00:47:54,698 --> 00:48:04,698
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

