﻿1
00:00:04,948 --> 00:00:06,772
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,903 --> 00:00:11,943
‫(هيثم حقاني)، محكوم عليك بالإعدام

3
00:00:12,073 --> 00:00:13,464
‫الموت

4
00:00:18,460 --> 00:00:21,282
‫اجتمع (غلام) بـ(هايز) البارحة

5
00:00:21,370 --> 00:00:24,977
‫"وفي الصباح الباكر اليوم
‫طلب (هايز) أصواتاً جديدة في (أفغانستان)"

6
00:00:25,107 --> 00:00:27,192
‫خمّن من في المكتب البيضوي الآن

7
00:00:27,670 --> 00:00:29,061
‫(جون سيبل)

8
00:00:29,278 --> 00:00:31,797
‫اذهب إلى هناك قبل أن يؤثر عليه (سيبل)

9
00:00:32,145 --> 00:00:36,446
‫اشرح الأمر، إن مات (حقاني)
‫فستشتعل (أفغانستان)

10
00:00:36,838 --> 00:00:39,227
‫استغرق النيل من (أسامة بن لادن)
‫10 سنوات

11
00:00:39,358 --> 00:00:43,267
‫لكنه انتقم لموت (رالف وارنر)
‫خلال 3 أيام

12
00:00:43,571 --> 00:00:47,178
‫- لا أستطيع نسب الفضل لنفسي
‫- أظنك تستطيع ذلك يا سيدي

13
00:00:47,351 --> 00:00:53,260
‫هذا ما يفهمونه في ذلك الجزء من العالم
‫العين بالعين، ولكمة على الأنف

14
00:00:54,911 --> 00:00:58,169
‫كان معي، الصندوق الأسود

15
00:00:58,474 --> 00:01:01,559
‫لكنه باعه لرجل آخر

16
00:01:01,689 --> 00:01:05,642
‫- وأخذوه إلى مكان آخر، (كوهر)...
‫- (كوهات)

17
00:01:05,773 --> 00:01:07,161
‫- نعم
‫- نعم

18
00:01:07,467 --> 00:01:09,248
‫إنه (جلال حقاني)، أنا متأكدة من ذلك

19
00:01:09,378 --> 00:01:12,333
‫(غلام) أمسك بالأب، وهو أمسك بـ(ماكس)
‫الموقف سيىء

20
00:01:12,420 --> 00:01:14,028
‫أين فريق الإنقاذ بحق السماء؟

21
00:01:14,158 --> 00:01:16,633
‫لا يمكنهم ترتيب عملية خلال ساعات

22
00:01:16,808 --> 00:01:18,632
‫أحتاج إلى مسدس

23
00:01:21,760 --> 00:01:23,412
‫إن تورطت في متاعب، فسأتركك

24
00:01:38,488 --> 00:01:39,877
‫لا

25
00:01:47,351 --> 00:01:48,742
‫تراجعوا، تراجعوا

26
00:01:58,690 --> 00:02:02,905
‫"مركز التجارة العالمي
‫البرج رقم 1 يحترق"

27
00:02:03,426 --> 00:02:08,465
‫"فاتني أمر في السابق
‫ولن... لا يمكنني السماح بهذا مرة أخرى"

28
00:02:08,769 --> 00:02:11,420
‫"جرى تحويل ولاء أسير حرب أمريكي"

29
00:02:11,854 --> 00:02:14,331
‫"أنت عار على بلدك
‫أيها الرقيب (نيكولاس برودي)"

30
00:02:14,461 --> 00:02:17,763
‫"أنت خائن وإرهابي
‫وحان الوقت الآن لتدفع ثمن ذلك"

31
00:02:19,196 --> 00:02:20,761
‫"هل تتهمني بشيء ما؟"

32
00:02:21,586 --> 00:02:23,151
‫"أنت حقاً لا تتذكرين؟"

33
00:02:23,628 --> 00:02:25,018
‫"أتذكر ماذا؟"

34
00:02:25,409 --> 00:02:27,408
‫"ربما نتعامل مع ضابطة
‫مشكوك بأمرها هنا"

35
00:02:28,147 --> 00:02:31,666
‫"كانت علاقة معقدة
‫لدرجة تبرر الكذب بشأنها"

36
00:02:31,796 --> 00:02:34,621
‫"نعم معقدة، خسرت 7 أشهر من حياتي"

37
00:02:35,272 --> 00:02:37,096
‫"للروسي المسؤول عني؟"

38
00:02:37,488 --> 00:02:39,312
‫"هل استراتيجيتنا ناجحة؟"

39
00:02:39,574 --> 00:02:42,223
‫"ستكونين محور تحقيق"

40
00:02:42,353 --> 00:02:45,221
‫"يحدد مسار بقية حياتك"

41
00:02:45,656 --> 00:02:49,347
‫"ليس كل مشكلة في (الشرق الأوسط)
‫تستحق حلًا عسكرياً"

42
00:02:50,391 --> 00:02:53,867
‫"لأن هذا البلد جُن جنونه
‫بعد أحداث 11 سبتمبر"

43
00:02:54,560 --> 00:02:56,083
‫"(كاري)، أنت لست على طبيعتك"

44
00:02:56,733 --> 00:02:58,559
‫"ما زلت أحاول فهم الأمور"

45
00:02:59,905 --> 00:03:02,774
‫"أرجوك يا إلهي! أخبروني أنه معكم"

46
00:03:05,511 --> 00:03:07,204
‫"أليس هناك حد؟"

47
00:03:07,683 --> 00:03:10,811
‫"أنا أصدقك، ولا أحد غيري سيصدقك"

48
00:04:50,520 --> 00:04:54,387
‫سيادة الرئيس، أنا (بن هايز)
‫أحتاج إلى مساعدتك

49
00:04:54,864 --> 00:04:56,732
‫لدي مشكلة

50
00:04:56,863 --> 00:05:00,121
‫"تصوير فيديو لأمريكي يُحتجز رهينة
‫عند ابن (هيثم حقاني)"

51
00:05:00,252 --> 00:05:02,814
‫والآن، فور إعدام (حقاني)
‫سيموت رجلي

52
00:05:14,155 --> 00:05:15,588
‫(عبدول)، هل تسمعني؟

53
00:05:17,587 --> 00:05:20,063
‫- نعم
‫- كما تحدثنا

54
00:05:20,193 --> 00:05:24,495
‫الأعصاب متوترة هنا في البلاد
‫والناس مشوشون

55
00:05:24,626 --> 00:05:28,797
‫"ولا أريد زيادة ذلك التشوش
‫بإضافة قتيل أمريكي"

56
00:05:33,052 --> 00:05:39,267
‫جنرال، نطلب منك تأجيل إعدام (حقاني)
‫إلى أن يتم حل مشكلة الرهينة

57
00:05:39,353 --> 00:05:43,524
‫- لقد حوكم (حقاني)، وأدين
‫- لم نجادل في ذلك

58
00:05:44,003 --> 00:05:46,566
‫التأجيل الآن سيجعلني أبدو ضعيفاً

59
00:05:46,695 --> 00:05:48,651
‫ليس في نظر شركائك يا سيدي

60
00:05:57,296 --> 00:06:00,424
‫سأجتمع بمستشاريّ العسكريين
‫فور إنهاء هذه المكالمة

61
00:06:00,555 --> 00:06:03,292
‫وسنضع مساراً نتبعه لحل هذه المسألة

62
00:06:03,552 --> 00:06:07,115
‫لكن حتى حدوث ذلك
‫نحتاج إلى بعض الوقت

63
00:06:12,633 --> 00:06:15,631
‫- حسناً
‫- شكراً

64
00:06:17,195 --> 00:06:19,802
‫"أستطيع إمهالكم 24 ساعة"

65
00:06:29,882 --> 00:06:32,054
‫- متى سيصل فريق العمليات الخاصة؟
‫- "لم يتضح ذلك بعد"

66
00:06:32,184 --> 00:06:36,616
‫- ماذا تعني بذلك؟ قريباً أم أبداً؟
‫- سأدخل الآن اجتماعاً لمناقشة ذلك

67
00:06:36,702 --> 00:06:38,266
‫ما الأخبار هناك؟

68
00:06:38,701 --> 00:06:40,047
‫الوضع هادىء بصراحة

69
00:06:40,786 --> 00:06:42,133
‫هادىء، ولكن سيىء

70
00:06:42,481 --> 00:06:47,172
‫أريدك أن تعرفي خبراً جيداً
‫استطاع الرئيس (هايز) تأجيل إعدام (حقاني)

71
00:06:48,043 --> 00:06:49,910
‫- حتى متى؟
‫- "كسب لنا بعض الوقت"

72
00:06:50,040 --> 00:06:51,387
‫وذلك ما نحتاج إليه

73
00:06:51,865 --> 00:06:54,515
‫فابقي في مكانك
‫وسأرى ما يمكنني فعله، حسناً؟

74
00:06:55,688 --> 00:06:57,079
‫"(كاري)؟"

75
00:06:58,035 --> 00:07:03,117
‫وضع (ماكس) مستقر
‫وهو تحت مراقبة أعلى مستويات الحكومة

76
00:07:14,718 --> 00:07:16,412
‫أخبروني بأن لدينا خطة

77
00:07:18,107 --> 00:07:20,931
‫لدينا بداية خطة
‫لكنها تحتوي الكثير من التساؤلات

78
00:07:21,148 --> 00:07:24,189
‫- كيف الوضع في المجمع؟
‫- قالت إنه هادىء

79
00:07:25,970 --> 00:07:28,794
‫- هل ما زالت مع الروسي؟
‫- لم أسألها

80
00:07:30,879 --> 00:07:32,270
‫"هل يروننا؟"

81
00:07:35,311 --> 00:07:39,482
‫- مرحباً، هل تسمعوننا في (كابل)؟
‫- "نعم، نسمعك يا سيدي الرئيس"

82
00:07:39,656 --> 00:07:43,826
‫جيد، جيد، إن لم تسمعوا
‫فقد كسبت لنا بعض الوقت

83
00:07:44,521 --> 00:07:45,912
‫لدينا فرصة

84
00:07:46,520 --> 00:07:48,996
‫إذن، كيف سنتعامل مع الأمر؟

85
00:07:51,213 --> 00:07:55,470
‫اسمح لي سيدي، أنا (سكوت رايان) من العمليات
‫الخاصة للاستخبارات المركزية في (كابل)

86
00:07:55,645 --> 00:07:59,597
‫- نحن نوجّه المصادر في (جلال أباد)
‫- جيد، متى سنتحرك؟

87
00:08:00,293 --> 00:08:05,680
‫سيدي، هذا هو المجمع
‫الذي يُحتجز فيه (ماكس بيوتراوسكي)

88
00:08:05,811 --> 00:08:07,765
‫"إنه معزول ومكشوف"

89
00:08:07,896 --> 00:08:10,285
‫"وذلك يعني أن أي طريقة ستُكشف بسهولة"

90
00:08:10,893 --> 00:08:12,979
‫وفقاً لأحد مصادرنا على الأرض

91
00:08:13,110 --> 00:08:18,540
‫هدفنا يُحتجز رهينة على يد 11 أو 12
‫من (طالبان) في هذا المبنى

92
00:08:19,322 --> 00:08:24,536
‫"ووفقاً للمصدر نفسه
‫فهو عاجز جزئياً بسبب إصابته برصاصة"

93
00:08:25,361 --> 00:08:27,272
‫"كما أنه مقيد وعليه حراسة مشددة"

94
00:08:27,708 --> 00:08:33,442
‫يحتاج محتجزوه إلى ثانية واحدة لإفشال مهمتنا
‫بتصويب مسدس إلى رأسه وإطلاق النار

95
00:08:33,572 --> 00:08:37,179
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- "أعني أننا سنتحرك في الليل يا سيدي"

96
00:08:37,309 --> 00:08:38,655
‫"وسيكون الهجوم أرضياً"

97
00:08:38,786 --> 00:08:42,697
‫حتى المروحيات منخفضة الضجيج
‫تُسمع عن مسافة كيلومترات في هذه المنطقة

98
00:08:42,826 --> 00:08:44,910
‫يجب قطع المسافة النهائية على الأقدام

99
00:08:49,908 --> 00:08:51,254
‫ما الاحتمالات؟

100
00:08:56,904 --> 00:09:00,032
‫لا شك أنكم فكرتم في ذلك مسبقاً
‫ما الاحتمالات؟

101
00:09:00,770 --> 00:09:02,681
‫بصراحة يا سيدي، مناصفة في أفضل الحالات

102
00:09:14,281 --> 00:09:16,802
‫- مناصفة!
‫- ليس ذلك سيئاً

103
00:09:16,976 --> 00:09:19,320
‫(الولايات المتحدة) ضد 12 مجرماً
‫بلى، إنه سيىء

104
00:09:19,407 --> 00:09:21,493
‫- سيدي
‫- حتى مع (بن لادن) كان الاحتمال 80 بالمئة

105
00:09:24,449 --> 00:09:27,359
‫سيدي، أتساءل إن كنا ننظر إلى الأمر
‫من الناحية الخطأ

106
00:09:27,489 --> 00:09:30,965
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني العودة إلى المبادىء الأولى

107
00:09:31,139 --> 00:09:35,005
‫(الولايات المتحدة) لا تتفاوض مع الإرهابيين
‫إطلاقاً

108
00:09:35,136 --> 00:09:37,482
‫- حسناً
‫- على الشعب الأمريكي القبول بذلك

109
00:09:37,916 --> 00:09:40,436
‫إضافة إلى ذلك، وبصراحة يا سيدي...

110
00:09:40,697 --> 00:09:44,217
‫- من هو (ماكس بيوتراوسكي) أصلًا؟ ليس جندياً
‫- كلا

111
00:09:44,345 --> 00:09:50,255
‫ولا يمكن أن نتوقع من الحكومة الأمريكية
‫أن تنقذ كل مغامر يوقع نفسه في مأزق في الخارج

112
00:09:52,514 --> 00:09:55,902
‫عملية إنقاذ فاشلة قد تقضي على الرئاسة

113
00:09:56,468 --> 00:09:59,162
‫- نعم، كما حدث مع (جيمي كارتر)
‫- تماماً

114
00:09:59,335 --> 00:10:02,290
‫أما بالنسبة إلى الجانب المشرق
‫أنا آسف، لكن...

115
00:10:02,811 --> 00:10:07,112
‫رجل اسمه (ماكس)
‫ليس مثل (أسامة بن لادن)

116
00:10:51,123 --> 00:10:54,990
‫"القوات تتجمع براً وبحراً وجواً
‫ولن نسمح لإرهابي بالانتصار"

117
00:10:56,033 --> 00:10:58,205
‫"لعبت لعبة مزدوجة لمدة طويلة...
‫روّعتها عائلة (حقاني) لعقود..."

118
00:11:03,288 --> 00:11:04,678
‫"هذا الشر الذي يبهجه..."

119
00:11:04,809 --> 00:11:06,199
‫"المزيد من الأفغان، وكل من يقف في طريقه..."

120
00:11:06,460 --> 00:11:08,502
‫"ضد العنف والطغيان... اقترب يومك..."

121
00:11:08,632 --> 00:11:11,674
‫المعذرة، أيمكنني مساعدتك يا سيد (ويلنغتون)؟

122
00:11:11,933 --> 00:11:14,237
‫لا، شكراً

123
00:11:15,452 --> 00:11:19,755
‫قال (جون) إنه ترك وثيقة لي
‫لكني وجدتها

124
00:11:40,139 --> 00:11:41,571
‫افتح الباب

125
00:11:57,908 --> 00:12:01,166
‫- كانوا على وشك إعدامي، ثم أوقفوا ذلك
‫- نعم

126
00:12:02,036 --> 00:12:04,511
‫- يرفضون إخباري بالسبب
‫- ابنك (جلال)

127
00:12:05,381 --> 00:12:07,466
‫لديه رهينة أمريكي

128
00:12:08,162 --> 00:12:09,899
‫شخص كان يعمل لحسابي

129
00:12:11,594 --> 00:12:16,504
‫ورغم سوء ذلك، إلا أنه منحنا بعض الوقت
‫لإيقاف هذا

130
00:12:20,326 --> 00:12:24,758
‫سيحدث هذا، بعد يوم أو أسبوع
‫لكنه سيحدث قريباً

131
00:12:25,975 --> 00:12:28,494
‫لذا، عليك أن تكمل ما بدأناه

132
00:12:30,840 --> 00:12:32,665
{\pos(190,230)}‫هيّا، اخرج

133
00:12:34,142 --> 00:12:36,228
{\pos(190,230)}‫اخرج الآن، هيّا

134
00:12:36,358 --> 00:12:38,357
‫انتظر قليلًا، انتظر، انتظر

135
00:12:38,574 --> 00:12:41,005
‫انتظر، انتظر، ماذا تفعلان؟
‫أين ستأخذانه؟

136
00:12:41,093 --> 00:12:42,484
{\pos(190,230)}‫اهدأ

137
00:12:42,744 --> 00:12:44,133
‫حسناً، حسناً

138
00:12:54,476 --> 00:12:58,647
‫- كان بيننا اتفاق، 24 ساعة
‫- تحدث إلى رئيسك

139
00:12:58,819 --> 00:13:00,297
‫- سأفعل
‫- افعل ذلك

140
00:13:00,558 --> 00:13:02,990
‫ستجد أنه عاد إلى صوابه

141
00:13:05,684 --> 00:13:08,247
‫إن قتلته، فستريق الدماء في الشوارع

142
00:13:08,377 --> 00:13:12,636
‫- تُراق الدماء في الشوارع دائماً
‫- لا، جماعة (طالبان) منقسمة الآن

143
00:13:13,157 --> 00:13:14,503
‫وهذا سيوحدهم

144
00:13:14,808 --> 00:13:19,327
‫سأتعامل معهم كما فعلت دائماً
‫بكم أو بدونكم

145
00:13:33,012 --> 00:13:34,359
{\pos(190,230)}‫جهزوا أسلحتكم!

146
00:13:35,314 --> 00:13:36,705
{\pos(190,230)}‫استعدوا

147
00:13:38,529 --> 00:13:39,920
{\pos(190,230)}‫صوبوا!

148
00:13:41,093 --> 00:13:42,483
{\pos(190,230)}‫أطلقوا النار!

149
00:14:14,547 --> 00:14:15,893
{\pos(190,230)}‫أعيدوا تعبئة الأسلحة

150
00:14:29,666 --> 00:14:31,056
{\pos(190,230)}‫استعدوا!

151
00:14:31,968 --> 00:14:33,359
{\pos(190,230)}‫صوبوا!

152
00:14:34,097 --> 00:14:35,487
{\pos(190,230)}‫أطلقوا النار!

153
00:15:06,812 --> 00:15:09,984
‫شيء ما يحدث، لا أدري ما هو
‫لكن هناك شيء ما

154
00:15:11,155 --> 00:15:12,503
‫(كاري)

155
00:15:14,025 --> 00:15:15,371
‫(كاري)

156
00:15:17,978 --> 00:15:19,412
‫ماذا؟

157
00:15:22,323 --> 00:15:23,669
‫يا إلهي!

158
00:15:25,537 --> 00:15:27,319
‫- متى حدث هذا؟
‫- الآن

159
00:15:33,879 --> 00:15:35,399
‫- ما الأمر؟
‫- إنه (ماكس)

160
00:15:37,877 --> 00:15:39,788
‫يبدو أنهم سيأخذونه إلى مكان ما

161
00:15:42,524 --> 00:15:44,697
‫- علينا أن نلحق بهم
‫- أيمكنك الحصول على طائرة بدون طيار؟

162
00:15:44,827 --> 00:15:46,999
‫سأتصل من السيارة
‫لكن علينا إبقاءهم تحت أنظارنا

163
00:15:51,736 --> 00:15:53,125
‫دعني أرى

164
00:15:57,296 --> 00:15:59,425
‫حسناً، (جلال) في الخارج
‫فلنستعد، يوشكون أن يرحلوا

165
00:16:17,238 --> 00:16:18,629
‫(كاري)

166
00:17:17,107 --> 00:17:19,236
‫إنها لك، لدي 10 نسخ أخرى

167
00:17:23,624 --> 00:17:27,448
‫- أتريد حقاً أن تفعل هذا؟
‫- أنت دخلت إلى هنا بدون دعوة

168
00:17:27,578 --> 00:17:29,835
‫بعد أن سرقت ذلك الخطاب عن مكتبي

169
00:17:29,923 --> 00:17:33,183
‫- أهذا ما تطلقه عليه؟ خطاب؟
‫- الرئيس طلبه

170
00:17:33,313 --> 00:17:35,137
‫طلب هذا؟ حقاً؟

171
00:17:39,439 --> 00:17:42,697
‫"تأمين الحدود الأفغانية الباكستانية"

172
00:17:43,219 --> 00:17:44,565
‫أتعرف كم تمتد تلك الحدود؟

173
00:17:44,695 --> 00:17:49,344
‫أعرف أنك لن تستطيع القضاء على (طالبان)
‫حين يهربون إلى (باكستان) كلما تعرضوا لهجوم

174
00:17:49,475 --> 00:17:53,776
‫2400 كيلومتر، ربع مليون رجل لحراستها
‫دماء أمريكية

175
00:17:53,863 --> 00:17:56,427
‫- لا، سنجعل الباكستانيين يفعلون ذلك
‫- حظاً طيباً في ذلك

176
00:17:56,557 --> 00:18:02,159
‫بعد أن يصفهم الرئيس
‫بأنهم "دولة فاشلة ومراوغة"

177
00:18:02,639 --> 00:18:04,029
‫تعرف أنهم حلفاؤنا، صحيح؟

178
00:18:04,855 --> 00:18:06,418
‫أظن ذلك قابلًا للنقاش

179
00:18:06,549 --> 00:18:09,330
‫وبرأيي، بالنسبة إلى شخص
‫لم يكن في الجيش يوماً

180
00:18:09,458 --> 00:18:12,674
‫لديك الكثير من صور الدبابات على جدارك

181
00:18:13,587 --> 00:18:16,802
‫ليس هذا خطاباً، أتعرف ما هو؟
‫إنه حماقة

182
00:18:17,019 --> 00:18:23,798
‫لا، ليس حماقة فحسب
‫إنه حماقة رفضتها 3 إدارات سابقة

183
00:18:23,928 --> 00:18:26,752
‫يتغير العالم، وأنت لا تتغير

184
00:18:26,882 --> 00:18:28,793
‫كيف وصلت إلى هنا أصلًا؟

185
00:18:29,401 --> 00:18:35,050
‫تلقيت دعوة حين كنت غبياً
‫وتسببت بمقتل رئيسين

186
00:18:59,300 --> 00:19:00,691
‫"(كاري)"

187
00:19:00,822 --> 00:19:03,124
‫لقد مات (ماكس)

188
00:19:05,209 --> 00:19:07,730
‫أخبرتك بمكانه، ولم تفعل شيئاً

189
00:19:08,338 --> 00:19:12,031
‫- رفضت فرقة العمليات الخاصة التحرك
‫- لا، أنت لم تجبرهم على التحرك

190
00:19:12,943 --> 00:19:16,376
‫أنت أحضرته إلى هذه البلاد
‫وكانت وظيفتك حمايته

191
00:19:16,506 --> 00:19:18,939
‫كانت تلك مهمتك

192
00:19:22,458 --> 00:19:24,325
‫"يمكنك إخبار فريق العمليات الخاصة
‫بأن المكان آمن الآن"

193
00:19:24,457 --> 00:19:27,585
‫أعضاء (طالبان) المراهقون الـ6
‫الذين كانوا يخافونهم ذهبوا

194
00:19:27,715 --> 00:19:29,366
‫يمكنهم الحضور لأخذ جثة (ماكس)

195
00:19:30,495 --> 00:19:32,016
‫"هل ستفعل ذلك؟"

196
00:19:32,755 --> 00:19:34,145
‫نعم

197
00:19:36,446 --> 00:19:38,793
‫- أخبرني متى سيحضرون
‫- "لا تغلقي الهاتف"

198
00:19:40,097 --> 00:19:45,049
‫- (كاري)، تعرفين أنك لا تستطيعين فعل هذا
‫- فعل ماذا؟

199
00:19:45,572 --> 00:19:48,265
‫الاستمرار في الهرب مع ضابط
‫في الاستخبارات العسكرية الروسية

200
00:19:48,395 --> 00:19:51,828
‫ذلك الضابط الروسي هو الوحيد
‫الذي كان يهتم بما حدث لـ(ماكس)

201
00:19:52,218 --> 00:19:53,783
‫عليك أن تأتي

202
00:20:00,908 --> 00:20:03,080
‫أنا مع (ماكس)، تعرف أين ستجدني

203
00:20:35,925 --> 00:20:37,837
‫- سنأخذه إلى الداخل
‫- لا، انتظر

204
00:20:45,180 --> 00:20:47,004
‫أريد أن أفعل ذلك بنفسي

205
00:21:22,518 --> 00:21:25,428
{\pos(190,230)}‫الخليفة (هيثم حقاني) الذي حُرمنا منه

206
00:21:26,166 --> 00:21:28,382
{\pos(190,230)}‫فلترقد روحه بسلام

207
00:21:29,555 --> 00:21:33,117
{\pos(190,230)}‫علينا الاستمرار على الطريق الذي اختاره لنا

208
00:21:33,900 --> 00:21:35,246
{\pos(190,230)}‫الطريق نحو السلام

209
00:21:36,073 --> 00:21:39,244
{\pos(190,230)}‫لا أحد منا كان مسؤولًا عن تحطم المروحية

210
00:21:39,809 --> 00:21:44,197
{\pos(190,230)}‫السلام الذي كان يصنعه مع الأمريكيين
‫ما زال ممكناً

211
00:21:45,326 --> 00:21:46,890
{\pos(190,230)}‫كان يقودنا...

212
00:21:47,020 --> 00:21:50,148
{\pos(190,230)}‫يقودنا؟

213
00:21:51,321 --> 00:21:55,275
{\pos(190,230)}‫كان يقودنا إلى الإذلال

214
00:21:55,623 --> 00:21:57,099
{\pos(190,230)}‫والهزيمة

215
00:22:00,011 --> 00:22:01,662
{\pos(190,230)}‫كما يفعل هذا الرجل

216
00:22:01,879 --> 00:22:05,051
{\pos(190,230)}‫الذي يظن أنه يستطيع أخذ مكان أبي

217
00:22:05,181 --> 00:22:08,569
{\pos(190,230)}‫- لا أحد يمكنه أخذ مكان أبيك
‫- هذا صحيح

218
00:22:08,787 --> 00:22:10,786
{\pos(190,230)}‫- لكنّ أباك قُتل
‫- لا

219
00:22:11,437 --> 00:22:13,001
{\pos(190,230)}‫لم يمت

220
00:22:15,868 --> 00:22:17,910
{\pos(190,230)}‫ألم تسمعوا؟

221
00:22:20,474 --> 00:22:23,863
{\pos(190,230)}‫أمطروه بالرصاص، لكنه لم يتوقف عن التنفس

222
00:22:23,994 --> 00:22:27,599
{\pos(190,230)}‫وقف على قدميه، لم يمت، هذا هو أبي

223
00:22:27,860 --> 00:22:29,597
{\pos(190,230)}‫فكيف سنكرّمه؟

224
00:22:30,902 --> 00:22:33,334
{\pos(190,230)}‫ليس عبر الاستمرار في الأخطاء
‫التي ارتكبها كرجل عجوز

225
00:22:33,942 --> 00:22:36,593
{\pos(190,230)}‫سنكرّمه بأن نتبع الطريق الذي وضعه
‫(حقاني) الشاب

226
00:22:36,679 --> 00:22:42,502
{\pos(190,230)}‫سنحترم (حقاني) الأصلي، (حقاني) الحقيقي

227
00:22:43,892 --> 00:22:45,499
{\pos(190,230)}‫أبي لم يمت

228
00:22:47,280 --> 00:22:49,234
{\pos(190,230)}‫أنا ذلك الرجل اليوم

229
00:22:52,406 --> 00:22:56,491
{\pos(190,230)}‫يقول إن (طالبان) لم تكن مسؤولة
‫عن إسقاط الرئيسين

230
00:22:56,621 --> 00:22:58,012
{\pos(190,230)}‫إنه مخطىء

231
00:22:58,576 --> 00:23:00,358
{\pos(190,230)}‫كيف عرفتُ ذلك؟

232
00:23:05,572 --> 00:23:07,439
{\pos(190,230)}‫أنا أطلقت القذيفة التي أسقطتهما

233
00:23:09,046 --> 00:23:11,002
{\pos(190,230)}‫كلاهما، بهذه

234
00:23:12,392 --> 00:23:15,476
{\pos(190,230)}‫وسأفعل المثل لكل كافر

235
00:23:15,607 --> 00:23:17,301
{\pos(190,230)}‫تطأ قدمه أرضنا الطاهرة

236
00:23:31,100 --> 00:23:32,752
‫- سيدي الرئيس...
‫- سيدي الرئيس...

237
00:23:32,882 --> 00:23:34,663
‫- صوت واحد، كلاكما
‫- سيدي...

238
00:23:35,706 --> 00:23:38,008
‫علي إلقاء خطاب مهم للشعب الأمريكي غداً

239
00:23:38,138 --> 00:23:42,266
‫لأخبرهم بما وصلنا إليه وبما نتجه إليه

240
00:23:43,179 --> 00:23:45,525
‫ويجب أن يكون لدي ما أقوله

241
00:23:45,653 --> 00:23:47,523
‫سيدي، لقد أعطيتك ما تقوله

242
00:23:47,654 --> 00:23:50,478
‫ما تحدثنا عنه، تصرف قوي وحاسم

243
00:23:50,608 --> 00:23:55,908
‫نحن نخوض حرباً مع (طالبان) الآن
‫هل علينا أن نبدأ حرباً مع (باكستان) أيضاً؟

244
00:23:56,690 --> 00:23:58,167
‫ماذا تقترح إذن؟

245
00:24:00,557 --> 00:24:03,467
‫احتفال بالنصر، ببساطة

246
00:24:03,859 --> 00:24:07,248
‫لقد مات (حقاني)، الرجل الذي قتل (وارنر)

247
00:24:07,550 --> 00:24:12,113
‫إن لم نجد نصراً كبيراً لأنفسنا في ذلك فقط
‫فلدينا مشكلة

248
00:24:19,804 --> 00:24:21,455
‫اتفقا على حل لهذا

249
00:24:32,316 --> 00:24:34,792
‫تهانينا، لقد ربحت، لن نفعل شيئاً

250
00:24:35,010 --> 00:24:37,138
‫- لن نفعل شيئاً أحمق
‫- عدم فعل شيء هو الحماقة

251
00:24:37,269 --> 00:24:39,050
‫وهو ما جعلنا ندخل حرباً لا تنتهي

252
00:24:39,181 --> 00:24:40,570
‫اسمع...

253
00:24:41,613 --> 00:24:45,437
‫- الواضح أن الرئيس يريد...
‫- لا يعرف الرئيس ماذا يريد

254
00:24:45,567 --> 00:24:47,173
‫يمكننا أن نتفق على ذلك على الأقل

255
00:24:49,086 --> 00:24:50,432
‫حسناً

256
00:24:51,345 --> 00:24:56,558
‫ما رأيك أن نجلس في مكتبك
‫ونكتب له شيئاً؟

257
00:24:57,384 --> 00:24:59,383
‫ونجد أرضاً مشتركة؟

258
00:25:04,771 --> 00:25:07,160
‫أمهلني 5 دقائق، علي أن أحضر القهوة

259
00:25:19,108 --> 00:25:20,627
‫- "نعم"
‫- مرحباً، هذا أنا

260
00:25:20,889 --> 00:25:22,626
‫"أيمكنني معاودة الاتصال بك؟
‫أنا مشغولة بعض الشيء"

261
00:25:22,756 --> 00:25:24,538
‫سيستغرق هذا دقيقة فقط، اسمعي

262
00:25:25,625 --> 00:25:27,145
‫"حصلت على وظيفة جديدة"

263
00:25:27,492 --> 00:25:29,100
‫في (البيت الأبيض)، لقد سمعت
‫كيف الوضع هناك؟

264
00:25:29,361 --> 00:25:32,315
‫"إنه مليء بالحمقى بصراحة"

265
00:25:32,445 --> 00:25:38,310
‫نفس الأشخاص الذين تسببوا بمقتل (وارن)
‫أينما نظرت، أجدهم في طريقي

266
00:25:38,615 --> 00:25:40,743
‫- من؟
‫- (ديفيد ويلنغتون)

267
00:25:41,569 --> 00:25:43,351
‫- و(سول بيرينسون)
‫- حسناً

268
00:25:43,479 --> 00:25:46,999
‫- شخص اسمه (رايان)
‫- (سكوت رايان)

269
00:25:47,217 --> 00:25:50,345
‫عصابة من البقايا عديمي الفائدة

270
00:25:50,520 --> 00:25:53,256
‫خبراء في فن عدم فعل شيء

271
00:25:53,907 --> 00:25:56,341
‫- ماذا تريد إذن؟
‫- "ماذا أريد برأيك؟"

272
00:25:57,035 --> 00:26:01,205
‫"معلومات، عن أحدهم أو عنهم جميعاً
‫لا يهمني"

273
00:26:01,293 --> 00:26:06,638
‫أي شيء أستطيع استخدامه
‫لجعلهم يتراجعون

274
00:26:07,203 --> 00:26:08,549
‫علي الذهاب

275
00:26:08,679 --> 00:26:11,243
‫لا تقلق، سأتحقق من الأمر
‫إن كان هناك شيء، فسأجده

276
00:26:19,819 --> 00:26:21,209
{\pos(190,230)}‫أنت لم تُسقطها

277
00:26:24,381 --> 00:26:25,772
{\pos(190,230)}‫مروحية الرئيس

278
00:26:26,466 --> 00:26:27,857
{\pos(190,230)}‫لم تكن أنت

279
00:26:29,725 --> 00:26:31,549
{\pos(190,230)}‫لا، لا بأس

280
00:26:32,028 --> 00:26:33,374
{\pos(190,230)}‫يجب أن يقول الناس ما يريدونه

281
00:26:40,152 --> 00:26:41,543
{\pos(190,230)}‫تعال

282
00:26:44,627 --> 00:26:45,973
{\pos(190,230)}‫تعال يا أخي

283
00:26:46,495 --> 00:26:48,363
{\pos(190,230)}‫تقول إني لم أكن من أسقط الطائرة

284
00:26:48,711 --> 00:26:50,797
{\pos(190,230)}‫لم تكن قربهم حتى

285
00:26:51,100 --> 00:26:53,490
{\pos(190,230)}‫كان بوسعك قول ذلك أمام الجميع

286
00:26:54,359 --> 00:26:56,835
{\pos(190,230)}‫لست من اختاره والدك ليحل محله

287
00:26:57,835 --> 00:26:59,659
{\pos(190,230)}‫كان بوسعك قول ذلك أيضاً

288
00:26:59,789 --> 00:27:01,744
{\pos(190,230)}‫- أراد السلام
‫- هذا صحيح

289
00:27:02,441 --> 00:27:06,307
{\pos(190,230)}‫وكان يمكنني اتهامك بأنك جعلته
‫يسير على ذلك الطريق

290
00:27:08,088 --> 00:27:11,128
{\pos(190,230)}‫طريق قاده إلى الموت
‫لكني لم أتهمك بذلك

291
00:27:17,385 --> 00:27:18,776
{\pos(190,230)}‫ماذا تريد؟

292
00:27:19,992 --> 00:27:22,512
{\pos(190,230)}‫النقود؟ حقول الخشخاش؟

293
00:27:23,945 --> 00:27:25,336
{\pos(190,230)}‫ما أريده...

294
00:27:26,031 --> 00:27:28,421
{\pos(190,230)}‫هو ما أراده والدك

295
00:27:29,203 --> 00:27:31,114
{\pos(190,230)}‫أريد أن نستعيد بلادنا

296
00:27:31,940 --> 00:27:33,894
{\pos(190,230)}‫وسنستعيدها

297
00:27:34,633 --> 00:27:36,632
{\pos(190,230)}‫لكن عليك أن تقرر...

298
00:27:37,414 --> 00:27:39,020
{\pos(190,230)}‫هل أنت معي

299
00:27:41,585 --> 00:27:42,975
{\pos(190,230)}‫أم ضدي؟

300
00:27:45,276 --> 00:27:47,059
{\pos(190,230)}‫ذلك ما أريد معرفته

301
00:28:12,058 --> 00:28:16,358
‫يتساءل رجالي ما هي خطتك؟

302
00:28:21,443 --> 00:28:24,830
‫سأبقى مع (ماكس)، سأعود معه إلى (كابل)

303
00:28:31,087 --> 00:28:33,042
‫ليس عليك أن تبقى

304
00:28:33,302 --> 00:28:37,996
‫فعلت الكثير، وأنا متأكدة أنك لا تريد
‫أن تكون هنا حين يصل فريق العمليات الخاصة

305
00:28:38,734 --> 00:28:40,124
‫لا

306
00:28:41,080 --> 00:28:43,947
‫لكن لا يبدو أنهم مستعجلين للوصول إلى هنا
‫لذا...

307
00:28:44,686 --> 00:28:46,077
‫لدينا وقت

308
00:28:51,116 --> 00:28:52,897
‫حدثيني عنه

309
00:29:02,672 --> 00:29:04,063
‫من هو؟

310
00:29:07,495 --> 00:29:09,103
‫هذا (ماكس)

311
00:29:10,970 --> 00:29:12,361
‫حسناً

312
00:29:15,707 --> 00:29:18,139
‫أعرفه منذ مدة طويلة

313
00:29:22,962 --> 00:29:26,524
‫أخبرتك بقصة حياتي بالكامل
‫لا شك أني قلت شيئاً عنه

314
00:29:27,654 --> 00:29:31,086
‫لا، لم تقولي شيئاً

315
00:29:46,771 --> 00:29:50,201
‫كان (ماكس) مستعداً لفعل أي شيء لأجلي

316
00:29:55,764 --> 00:29:57,500
‫أي شيء على الإطلاق

317
00:30:00,628 --> 00:30:02,107
‫حيثما ذهبت، كان...

318
00:30:05,104 --> 00:30:07,060
‫كان بجانبي

319
00:30:13,142 --> 00:30:16,270
‫وسبب عدم ذكري له...

320
00:30:23,222 --> 00:30:24,872
‫هو لأني استهنت بوجوده

321
00:30:35,169 --> 00:30:37,298
‫كنت أستغله

322
00:30:37,907 --> 00:30:39,732
‫طوال هذه السنوات...

323
00:30:46,987 --> 00:30:48,421
‫وها قد مات الآن

324
00:31:08,884 --> 00:31:10,621
‫أنا آسفة جداً يا (ماكس)

325
00:31:13,923 --> 00:31:15,704
‫آسفة جداً

326
00:31:18,138 --> 00:31:20,093
‫أنا آسفة جداً

327
00:31:20,962 --> 00:31:22,874
‫أنا آسفة جداً

328
00:31:23,002 --> 00:31:27,088
‫آسفة، آسفة جداً، آسفة جداً

329
00:31:43,206 --> 00:31:45,161
‫"في الـ11:45 صباح الأمس"

330
00:31:45,291 --> 00:31:50,331
‫"أعدِم الإرهابي (هيثم حقاني)
‫على يد حكومته في (كابل)"

331
00:31:51,417 --> 00:31:54,371
‫"بعد إدانته في إسقاط المروحية"

332
00:31:54,502 --> 00:31:59,194
‫"التي كانت تحمل رئيسيّ
‫(أفغانستان) و(الولايات المتحدة)"

333
00:32:05,451 --> 00:32:08,969
‫"علينا ألا نكرر أخطاء الماضي"

334
00:32:09,361 --> 00:32:14,444
‫"فلنتوقف قليلًا، ونستمتع بانتصارنا"

335
00:32:14,705 --> 00:32:16,399
‫إلى آخره...

336
00:32:16,660 --> 00:32:21,830
‫"لنعود إلى قيمنا وقضيتنا..."

337
00:32:23,263 --> 00:32:26,435
‫- هل أنت موافق على هذا يا (جون)؟
‫- نعم يا سيدي

338
00:32:26,652 --> 00:32:30,302
‫جيد، جيد، هذا رائع

339
00:32:30,476 --> 00:32:31,822
‫هذا رائع، شكراً لك

340
00:32:39,860 --> 00:32:41,250
‫رائع

341
00:32:45,334 --> 00:32:46,680
‫المعذرة

342
00:32:53,719 --> 00:32:55,152
‫(كلوديت)

343
00:32:57,889 --> 00:32:59,237
‫- شكراً
‫- نعم

344
00:33:00,540 --> 00:33:03,018
‫- تبدو متوتراً
‫- أنا بخير

345
00:33:03,886 --> 00:33:05,232
‫لا تبدو بخير

346
00:33:06,146 --> 00:33:07,622
‫لقد خدعني (ويلنغتون)

347
00:33:07,796 --> 00:33:09,794
‫خاطب الجانب الجبان لدى الرئيس

348
00:33:09,925 --> 00:33:14,095
‫يوشك أن يظهر على التلفاز المحلي
‫ليعلن الانتصار في (أفغانستان) والمضي قدماً

349
00:33:14,269 --> 00:33:19,483
‫لذا، إن حدثت معجزة، وكانت لديك
‫فضائح يمكنني استخدامها عليهم...

350
00:33:19,961 --> 00:33:21,394
‫قد تكون لدي تلك المعلومة

351
00:33:22,176 --> 00:33:24,131
‫ليست فضائح بالضبط

352
00:33:25,000 --> 00:33:26,391
‫قد تكون شيئاً أفضل

353
00:33:37,296 --> 00:33:38,642
‫ما هو؟

354
00:33:39,728 --> 00:33:42,032
‫من صديق في المخابرات السعودية

355
00:33:43,335 --> 00:33:44,898
‫- وتذكر، أنت مدين لي
‫- حسناً

356
00:33:46,072 --> 00:33:48,288
‫- أعني ذلك
‫- حسناً

357
00:33:54,587 --> 00:33:57,238
‫- ما هذا؟
‫- مجلس شورى

358
00:33:58,150 --> 00:34:00,062
‫يناقشون خليفة (حقاني)

359
00:34:00,626 --> 00:34:05,145
‫- متى حدث هذا؟
‫- الليلة الماضية، في (ميران شاه، باكستان)

360
00:34:05,276 --> 00:34:07,361
‫أعرف أين تقع (ميران شاه)

361
00:34:12,791 --> 00:34:15,354
‫- أهذا (جلال حقاني)؟
‫- نعم، شاهد

362
00:34:25,564 --> 00:34:27,129
‫ماذا يقول؟

363
00:34:27,606 --> 00:34:31,082
‫الأمريكيون وكلابهم في (كابل)
‫أعدموا الرجل الخطأ

364
00:34:32,038 --> 00:34:34,384
‫والده لم يقتل الرئيس

365
00:34:35,166 --> 00:34:36,557
‫هو من قتله

366
00:34:41,292 --> 00:34:43,290
‫ليس ذلك مؤكداً، ولا يمكنك استخدامه

367
00:34:45,289 --> 00:34:47,548
‫لا، بالطبع لا

368
00:34:49,417 --> 00:34:50,763
‫عُلم

369
00:34:57,975 --> 00:35:01,712
‫أعطانا الباكستانيون فرصة
‫للذهاب لإحضار جثة (ماكس بيوتراوسكي)

370
00:35:01,843 --> 00:35:03,972
‫سينطلق فريق العمليات الخاصة
‫بعد ساعة تقريباً

371
00:35:04,188 --> 00:35:05,795
‫- سأذهب معهم
‫- لماذا؟

372
00:35:06,273 --> 00:35:07,881
‫- لإحضار (كاري)
‫- تم إطلاع الفريق على التفاصيل

373
00:35:08,011 --> 00:35:09,662
‫ويعرفون أنهم قد يحضرون
‫عميلة غيرت ولاءها

374
00:35:10,748 --> 00:35:12,399
‫لم تغير ولاءها

375
00:35:12,703 --> 00:35:15,224
‫حسناً، متعاونة مع عميل روسي

376
00:35:15,745 --> 00:35:18,004
‫هذا هو ما فعلته، تفهم ذلك، صحيح؟

377
00:35:18,135 --> 00:35:19,612
‫إليك ما أفهمه

378
00:35:19,959 --> 00:35:23,652
‫بينما كنت أنت وهذا المركز
‫لا تفعلون شيئاً كما رأيت

379
00:35:23,783 --> 00:35:25,260
‫خرجت للبحث عن (ماكس)

380
00:35:25,651 --> 00:35:26,997
‫وقد وجدته

381
00:35:27,215 --> 00:35:28,865
‫والآن، ستعود إلى الديار

382
00:35:38,294 --> 00:35:41,509
‫- سيدي
‫- أيمكن تأجيل هذا إلى ما بعد البث؟

383
00:35:41,595 --> 00:35:43,463
‫لا يا سيدي، لا أظن ذلك

384
00:35:43,680 --> 00:35:45,376
‫- اتركينا قليلًا
‫- حاضر يا سيدي

385
00:35:49,459 --> 00:35:51,979
‫هناك شيء أظن أن عليك رؤيته

386
00:35:53,195 --> 00:35:54,586
‫حسناً

387
00:35:59,321 --> 00:36:01,450
‫من هذا؟ وما هذه اللغة؟
‫ولماذا أشاهده؟

388
00:36:01,580 --> 00:36:03,535
‫إنه (جلال حقاني)، ابن (حقاني)

389
00:36:03,666 --> 00:36:05,838
‫وهذا سبب رؤيتك لهذا

390
00:36:07,359 --> 00:36:10,313
‫- أهذه قاذفة صواريخ؟
‫- إنها قاذفة الصواريخ ذاتها

391
00:36:11,486 --> 00:36:13,398
‫هو من أسقط المروحية

392
00:36:15,310 --> 00:36:17,221
‫- (جلال) فعل ذلك؟
‫- ذلك ما يقوله

393
00:36:21,478 --> 00:36:23,433
‫لقد قتل الرئيس

394
00:36:37,816 --> 00:36:41,420
‫بعد 15 دقيقة، سأجلس على ذلك الكرسي
‫وألقي خطاباً على البلاد

395
00:36:41,552 --> 00:36:43,637
‫90 بالمئة منه مجرد أكاذيب، نعم

396
00:36:44,680 --> 00:36:48,502
‫- أين (ويلنغتون)؟
‫- سيدي، هو من وضعك في هذا الموقف

397
00:36:48,633 --> 00:36:50,024
‫- علينا أن نلغي الخطاب
‫- لا يمكننا ذلك

398
00:36:50,154 --> 00:36:52,803
‫- علينا أن نفعل
‫- أبلغنا كل الشبكات عن إعلان مهم

399
00:36:52,934 --> 00:36:54,933
‫علينا أن نقدم إليهم إعلاناً مهماً

400
00:36:55,063 --> 00:36:56,670
‫ماذا؟ أننا قتلنا الرجل الخطأ؟

401
00:36:56,800 --> 00:36:58,365
‫لا، بل هذا

402
00:37:01,666 --> 00:37:04,534
‫ما كنت أعمل عليه
‫قبل أن يغير (ويلنغتون) خطتنا

403
00:37:14,049 --> 00:37:16,872
‫سيدي، هذا ما أحضرتني
‫إلى (البيت الأبيض) لأجله

404
00:37:17,828 --> 00:37:20,044
‫لتغيير ما كان يحدث في الماضي
‫وتغيير الصيغة

405
00:37:20,175 --> 00:37:23,216
‫ليس هذا الوقت المناسب
‫للتحدث عن تغيير الصيغة

406
00:37:23,346 --> 00:37:26,605
‫إنه الوقت المناسب تماماً
‫بفضل (جلال حقاني)

407
00:37:27,039 --> 00:37:28,821
‫إنه يجعل ذلك ممكناً

408
00:37:29,733 --> 00:37:31,427
‫علينا استغلال القصة

409
00:37:32,121 --> 00:37:36,163
‫اكشف هذا القاتل القذر
‫ومسانديه في (باكستان)

410
00:37:36,292 --> 00:37:38,901
‫وامنح الشعب الأمريكي ما يريده حقاً

411
00:37:39,725 --> 00:37:41,116
‫التصرف

412
00:38:20,816 --> 00:38:23,772
‫"لا يمكننا التخلي عن حذرنا للحظة واحدة"

413
00:38:23,857 --> 00:38:30,114
‫"لأن قاتل الرئيس (داوود)
‫والرئيس (رالف وارنر) لم يمت في (كابل)"

414
00:38:31,027 --> 00:38:35,892
‫"قررت إطلاعكم على هذا
‫وفقاً لمعلومات تلقيتها للتو"

415
00:38:36,327 --> 00:38:37,891
‫- ما هذا؟
‫- "لدي تصوير..."

416
00:38:38,152 --> 00:38:41,366
‫"لـ(جلال حقاني)، ابن (هيثم حقاني)"

417
00:38:41,844 --> 00:38:47,840
‫"دليل واضح لا جدال فيه
‫أنه هو من أسقط المروحية في (أفغانستان)"

418
00:38:48,231 --> 00:38:53,576
‫"وهو من قتل صانعيّ السلام
‫الرئيسين (داوود) و(وارنر)"

419
00:38:53,706 --> 00:38:57,877
‫- أتصدق هذا الهراء؟
‫- "لذا، نيابة عن الشعب الأمريكي"

420
00:38:58,441 --> 00:39:00,831
‫"لدي رسالة للحكومة الباكستانية"

421
00:39:02,134 --> 00:39:07,956
‫"نعرف أن (جلال حقاني)
‫يعمل في منطقة (خيبر بختونخوا) في بلادكم"

422
00:39:08,521 --> 00:39:14,472
‫- يا إلهي!
‫- "نطالبكم الآن باعتقاله وتسليمه لنا"

423
00:39:15,385 --> 00:39:18,122
‫"وإلا، فسنأتي ونأخذه بأنفسنا"

424
00:39:18,252 --> 00:39:19,774
‫فلنتحرك

425
00:39:20,816 --> 00:39:23,814
‫سيد (بيرينسون)، عرفت أننا سنحضر
‫جندياً قُتل في المعارك

426
00:39:23,944 --> 00:39:26,420
‫وعلينا اعتقال عميلة سابقة
‫اسمها (كاري ماثيسون)

427
00:39:26,594 --> 00:39:29,505
‫لن نعتقل أحداً، (كاري) تريد أن تأتي

428
00:39:30,982 --> 00:39:32,981
‫قال ملخص المهمة إنها تعمل مع الروس

429
00:39:33,763 --> 00:39:35,152
‫ليس ذلك صحيحاً

430
00:39:35,545 --> 00:39:38,890
‫لقد وافقت على الحضور، مفهوم؟

431
00:39:49,882 --> 00:39:51,663
‫إنه على الهواء

432
00:39:54,400 --> 00:39:58,918
‫وأريدكم أن تعرفوا أيها المواطنين
‫أن هذه ليست مجرد كلمات

433
00:39:59,701 --> 00:40:04,827
‫لقد دعوت قادة الأركان إلى (البيت الأبيض)
‫وسأصدر الأوامر

434
00:40:04,999 --> 00:40:09,910
‫قواتنا تتجمع براً وبحراً وجواً

435
00:40:10,909 --> 00:40:15,298
‫لن نسمح للإرهاب بالانتصار
‫في أي مكان من العالم

436
00:40:15,645 --> 00:40:18,642
‫- ما الذي فعلته بحق السماء؟
‫- لم تكن هنا

437
00:40:18,860 --> 00:40:21,293
‫وصلت المعلومة، وكان علينا أن نتصرف

438
00:40:21,424 --> 00:40:24,769
‫بوضع البلاد في مواجهة مع قوة نووية؟

439
00:40:24,855 --> 00:40:27,158
‫لا تكن درامياً، سيتراجع الباكستانيون

440
00:40:27,288 --> 00:40:29,331
‫ليس حين لا تترك لهم مجالًا للتراجع

441
00:40:29,461 --> 00:40:32,110
‫سيتخلصون من هذا
‫حين يسلموننا (جلال حقاني)

442
00:40:32,241 --> 00:40:34,370
‫حقاً؟ بشأن ذلك

443
00:40:34,631 --> 00:40:38,845
‫كان مجرد نكرة
‫وقد حوّلته للتو إلى بطل شعبي

444
00:40:39,019 --> 00:40:42,581
‫حتى إن وجدوه، فلا يمكنهم تسليمه الآن

445
00:40:43,407 --> 00:40:47,751
‫أنت تدفع بنا إلى حرب لا نريدها
‫ولا يمكننا الانتصار فيها

446
00:40:47,881 --> 00:40:53,530
‫أتدري ما مشكلتك يا (ديفيد)؟ لا تعتقد
‫أن (أمريكا) تستطيع الانتصار في أي حرب

447
00:40:53,704 --> 00:40:56,658
‫شكراً، وليبارككم الرب

448
00:40:57,134 --> 00:41:00,829
‫وليبارك الرب (الولايات المتحدة)

449
00:41:04,913 --> 00:41:06,434
‫هذا لطيف جداً يا سيدي

450
00:41:32,805 --> 00:41:34,891
‫تعرفين أنهم سيوبخونك

451
00:41:35,976 --> 00:41:37,584
‫سيدافع عني (سول)

452
00:41:37,716 --> 00:41:39,930
‫كان (سول) موجوداً من قبل
‫لكنك لجأت إليّ

453
00:41:41,452 --> 00:41:43,580
‫لا يمكنني البقاء هنا إلى الأبد

454
00:41:45,579 --> 00:41:46,969
‫لِم لا؟

455
00:41:52,182 --> 00:41:53,528
‫شكراً لك

456
00:42:34,586 --> 00:42:37,801
‫أنزلنا هنا، هيّا بنا

457
00:43:04,955 --> 00:43:06,346
‫(كاري)

458
00:43:11,341 --> 00:43:13,166
‫ها هو (ماكس)

459
00:43:23,029 --> 00:43:27,200
‫لا أدري إن كنت تعرفين هذا
‫لكنّ العالم انهار بعد مغادرتك

460
00:43:29,067 --> 00:43:32,629
‫يدعي (جلال حقاني)
‫أنه هو من أسقط طائرة الرئيس

461
00:43:33,541 --> 00:43:36,192
‫- وهل تصدق ذلك؟
‫- ليس ذلك مهماً، الرئيس يصدقه

462
00:43:36,497 --> 00:43:37,973
‫ألقى خطاباً للتو

463
00:43:38,191 --> 00:43:40,927
‫وهدد باجتياح (باكستان) إن لم يسلموه

464
00:43:44,491 --> 00:43:46,837
‫لذا، إن كنت تعرفين شيئاً
‫قد يساعدنا...

465
00:43:49,053 --> 00:43:50,399
‫فسأكون ممتناً

466
00:44:00,088 --> 00:44:01,825
‫لدي دليل عن الصندوق الأسود

467
00:44:03,563 --> 00:44:05,171
‫كنت أتمنى أن تقولي ذلك

468
00:44:06,040 --> 00:44:09,646
‫أخِذ من (ماكس)، لكنه يعرف مكانه
‫وأخبرني بذلك

469
00:44:09,777 --> 00:44:12,383
‫جيد، سنتابع ذلك معاً

470
00:44:13,079 --> 00:44:14,468
‫وسنتوصل إلى الحقيقة

471
00:44:16,163 --> 00:44:17,510
‫حسناً

472
00:44:17,814 --> 00:44:21,985
‫ولا أريد المزيد من التفاهات عن ولائي
‫لا من (مايك) ولا من الفيدراليين أو غيرهم

473
00:44:22,115 --> 00:44:24,633
‫- فعلت ما كان علي فعله
‫- أعرف، أنا في صفك

474
00:44:24,721 --> 00:44:27,893
‫- حقاً؟
‫- نعم، تعرفين ذلك

475
00:44:34,019 --> 00:44:35,410
‫علينا أن نذهب

476
00:44:35,714 --> 00:44:38,320
‫منحنا الباكستانيون فرصة قصيرة

477
00:44:41,753 --> 00:44:43,360
‫حسناً، هيّا بنا

478
00:44:55,134 --> 00:44:59,522
‫- هل يعرف (يافغيني) عن الصندوق الأسود؟
‫- لا، يظن كل ذلك كان يتعلق بـ(ماكس)

479
00:45:06,083 --> 00:45:08,255
‫- سيدتي، علينا تفتيشك
‫- ماذا؟

480
00:45:09,037 --> 00:45:10,471
‫ماذا تفعلون؟

481
00:45:12,860 --> 00:45:14,859
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

482
00:45:16,597 --> 00:45:18,682
‫قيود؟

483
00:45:18,855 --> 00:45:21,854
‫- ما هذا؟
‫- تراجعوا، تراجعوا

484
00:45:21,982 --> 00:45:23,331
‫ضعي سلاحك

485
00:45:24,068 --> 00:45:27,068
‫توقفوا، ماذا تفعلون؟
‫(كولين)، أبعدوا أسلحتكم

486
00:45:27,196 --> 00:45:28,544
‫سيدي، ابتعد عن الطريق

487
00:45:32,194 --> 00:45:34,887
‫- لا تفعلي هذا، عودي معي
‫- لماذا؟ لنعمل معاً؟

488
00:45:35,018 --> 00:45:36,886
‫- نعم، أنا بحاجة إليك
‫- مقيدة بالأغلال؟

489
00:45:37,016 --> 00:45:39,536
‫- كانت تلك غلطة، لم أكن أعرف
‫- أيها الكاذب

490
00:45:39,884 --> 00:45:41,274
‫(كاري)

491
00:45:51,397 --> 00:45:56,089
‫فكرة من كانت هذه؟ الأسلحة والقيود؟
‫(مايك دان)؟ أم أنك توصلت إليها بنفسك؟

492
00:45:56,653 --> 00:45:59,912
‫لا تقل شيئاً، أعد رجالك إلى المروحية

493
00:47:04,560 --> 00:47:06,169
‫هل أنت بخير؟

494
00:47:12,554 --> 00:47:14,379
‫هناك شيء لم أقله لك

495
00:47:14,987 --> 00:47:16,725
‫ثمة شيء آخر علي أن أجده

496
00:47:21,505 --> 00:47:24,198
‫جهاز تسجيل الرحلة من طائرة الرئيس

497
00:47:24,937 --> 00:47:27,413
‫كان مع (ماكس) حين أسِر

498
00:47:32,062 --> 00:47:33,451
‫أعرف مكانه

499
00:47:50,309 --> 00:47:54,309
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

