﻿1
00:00:04,574 --> 00:00:06,356
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:06,485 --> 00:00:09,744
‫- "أنا أتنحى عن رئاسة (الولايات المتحدة)"
‫- "خطاب الرئيسة (كين) إلى الأمة"

3
00:00:09,874 --> 00:00:13,133
‫"سيؤدي نائب الرئيس (وارنر) القسم كرئيس"

4
00:00:13,264 --> 00:00:15,870
‫أنت هنا للتفاوض مع (غلام)
‫لكنك تسألين عن الروس

5
00:00:16,000 --> 00:00:18,303
‫يا إلهي يا (مايك)! أنت أيضاً؟
‫ماذا قالوا لك؟

6
00:00:18,434 --> 00:00:19,955
‫أنك لم تنجحي في اختبار كشف الكذب

7
00:00:20,041 --> 00:00:23,864
‫"(جلال): لا نريد أن تتوقف الحرب، نحن ننتصر"
‫هذا كلام الابن

8
00:00:23,995 --> 00:00:25,777
‫"(حقاني): لكننا لا ننتصر أبداً"

9
00:00:25,907 --> 00:00:28,253
‫هذا رئيس (طالبان)
‫يقول إنه اكتفى من الحرب

10
00:00:28,381 --> 00:00:30,338
‫(حقاني) سئم القتال يا أبي

11
00:00:31,468 --> 00:00:34,987
‫محادثات مباشرة مع (بيرنسون)
‫قد تؤدي إلى إنجاز

12
00:00:35,117 --> 00:00:38,808
‫أي إنجاز يجب أن يكون بتحكّم منا
‫وليس من (الولايات المتحدة)

13
00:00:38,896 --> 00:00:41,025
‫أو نمنع حدوثه من الأساس

14
00:00:41,373 --> 00:00:43,371
{\pos(190,240)}‫لقد وفى (بيرنسون) بوعده

15
00:00:43,503 --> 00:00:47,369
{\pos(190,240)}‫- ما زلت أظن أنه فخ
‫- فلنذهب

16
00:00:49,020 --> 00:00:51,193
‫ربما الاستخبارات الباكستانية
‫يعرفون أننا هنا

17
00:00:51,452 --> 00:00:52,843
‫سيقصفون القافلة

18
00:00:53,365 --> 00:00:54,711
{\pos(190,240)}‫توقفوا!

19
00:00:59,621 --> 00:01:01,793
‫حمداً للرب، أنت حي

20
00:01:08,136 --> 00:01:09,527
‫"تراجعوا، تراجعوا"

21
00:01:19,605 --> 00:01:23,820
‫"مركز التجارة العالمي
‫البرج رقم 1 يحترق"

22
00:01:24,341 --> 00:01:29,382
‫"فاتني أمر في السابق
‫ولن... لا يمكنني السماح بهذا مرة أخرى"

23
00:01:29,729 --> 00:01:32,336
‫"جرى تحويل ولاء أسير حرب أمريكي"

24
00:01:32,813 --> 00:01:35,246
‫"أنت عار على بلدك
‫أيها الرقيب (نيكولاس برودي)"

25
00:01:35,376 --> 00:01:38,679
‫"أنت خائن وإرهابي
‫وحان الوقت الآن لتدفع ثمن ذلك"

26
00:01:40,156 --> 00:01:41,676
‫"هل تتهمني بشيء ما؟"

27
00:01:42,501 --> 00:01:44,066
‫"أنت حقاً لا تتذكرين؟"

28
00:01:44,544 --> 00:01:45,934
‫"أتذكر ماذا؟"

29
00:01:46,369 --> 00:01:48,324
‫"ربما نتعامل مع ضابطة
‫مشكوك بأمرها هنا"

30
00:01:49,062 --> 00:01:52,625
‫"كانت علاقة معقدة
‫لدرجة تبرر الكذب بشأنها"

31
00:01:52,756 --> 00:01:55,536
‫"نعم معقدة، خسرت 7 أشهر من حياتي"

32
00:01:56,188 --> 00:01:58,054
‫"للروسي المسؤول عني؟"

33
00:01:58,403 --> 00:02:00,227
‫"هل استراتيجيتنا ناجحة؟"

34
00:02:00,489 --> 00:02:03,183
‫"ستكونين محور تحقيق"

35
00:02:03,269 --> 00:02:06,180
‫"يحدد مسار بقية حياتك"

36
00:02:06,571 --> 00:02:10,264
‫"ليس كل مشكلة في (الشرق الأوسط)
‫تستحق حلًا عسكرياً"

37
00:02:11,351 --> 00:02:14,782
‫"لأن هذا البلد جُن جنونه
‫بعد أحداث 11 سبتمبر"

38
00:02:15,478 --> 00:02:16,998
‫"(كاري)، أنت لست على طبيعتك"

39
00:02:17,694 --> 00:02:19,475
‫"ما زلت أحاول فهم الأمور"

40
00:02:20,865 --> 00:02:23,689
‫"أرجوك يا إلهي! أخبروني أنه معكم"

41
00:02:26,426 --> 00:02:28,164
‫"أليس هناك حد؟"

42
00:02:28,598 --> 00:02:31,726
‫"أنا أصدقك، ولا أحد غيري سيصدقك"

43
00:02:36,419 --> 00:02:39,025
‫- "ظننت أنك ستشكرينني"
‫- "على ماذا؟"

44
00:02:39,981 --> 00:02:42,544
‫- "تسليمك (سميرة نوري)"
‫- "أنت من فعلت ذلك؟"

45
00:02:42,762 --> 00:02:44,674
‫"هيا، لا تتظاهري بالغباء"

46
00:02:45,282 --> 00:02:47,149
‫"لماذا تنظرين إليّ هكذا؟"

47
00:02:47,411 --> 00:02:49,147
‫- ابق
‫- لا أستطيع

48
00:02:49,496 --> 00:02:51,582
‫- أرجوك لا تتركني
‫- يجب أن أذهب

49
00:02:54,276 --> 00:02:56,230
‫ابق، لا تذهب، أرجوك!

50
00:02:56,447 --> 00:03:00,228
‫لا، لا، لا، لا، أرجوك!

51
00:03:00,401 --> 00:03:01,921
‫لا، لا

52
00:03:02,183 --> 00:03:05,484
‫لا يمكنك تركي هنا، لا يمكنك تركي هنا

53
00:03:05,614 --> 00:03:09,482
‫لا تذهب، لا تذهب

54
00:03:29,424 --> 00:03:32,421
‫- السيد نائب الرئيس
‫- (ديفيد)

55
00:03:32,942 --> 00:03:35,984
‫أراجع تطورات مشكلة (بيرنسون)
‫هل هناك جديد؟

56
00:03:36,114 --> 00:03:39,198
‫سنعرف عندما ينتهي الرئيس
‫من حديثه مع الجنرال (ريان)

57
00:03:39,633 --> 00:03:41,066
‫يا له من فشل كارثي!

58
00:03:41,848 --> 00:03:45,585
‫نعم، تغادر (واشنطن) 36 ساعة
‫وانظر ماذا يحدث

59
00:03:46,932 --> 00:03:48,800
‫كنت في (كولمبوس)، صحيح؟

60
00:03:48,931 --> 00:03:51,494
‫لمشاهدة مباراة جامعة (أوهايو) الحكومية
‫ضد (ميتشغان)، أهم مباراة

61
00:03:51,625 --> 00:03:54,144
‫أنا و(فرانك جيليت) لن نفوّت مباراة
‫منذ تخرجنا

62
00:03:55,013 --> 00:03:58,315
‫ربما لم ندرس في (برنستون)
‫لكننا نعرف كيف نستمتع بوقتنا

63
00:04:04,223 --> 00:04:08,438
‫شكراً لكم جميعاً للحضور
‫خلال هذه الفترة القصيرة

64
00:04:08,654 --> 00:04:10,045
‫وفي هذه الساعة المتأخرة

65
00:04:12,087 --> 00:04:16,476
‫اتصل الجنرال (ريان) بوفد (طالبان)
‫في (الدوحة)

66
00:04:16,606 --> 00:04:20,081
‫وأكدوا له أن (سول بيرنسون) أسير لديهم

67
00:04:20,906 --> 00:04:23,992
‫رغم إخباريتنا التي تذكر تورط
‫الاستخبارات الباكستانية

68
00:04:24,078 --> 00:04:27,728
‫(حقاني) مقتنع أننا نحن من دبرنا
‫محاولة قتله

69
00:04:27,858 --> 00:04:32,550
‫وهو يهدد بقتل (سول)
‫عند أول دليل على عملية إنقاذ

70
00:04:32,681 --> 00:04:36,157
‫أدرك أنني لم أكن هنا
‫عندما تقرر هذا كله

71
00:04:36,287 --> 00:04:39,023
‫لكن فيم كان مستشار الأمن القومي يفكر
‫بحق الجحيم؟

72
00:04:39,979 --> 00:04:43,412
‫كان يحاول تسهيل تحقيق إنجاز
‫في المفاوضات

73
00:04:43,846 --> 00:04:46,018
‫كم مرة سنسمح لهذا الرجل بالتجاوز؟

74
00:04:46,757 --> 00:04:50,146
‫إنه من بقايا حاشية (كين)
‫ورأيي أن تطرده

75
00:04:51,493 --> 00:04:53,229
‫لا أعرف يا (بن)

76
00:04:53,317 --> 00:04:55,230
‫ألا يجدر بنا أن نحاول استعادته أولًا؟

77
00:05:01,268 --> 00:05:04,830
‫يريد المقر الرئيسي أن نبقي الأمر سراً
‫لا نريد لفت الانتباه

78
00:05:06,829 --> 00:05:08,219
‫ادخلي

79
00:05:09,480 --> 00:05:11,305
‫أنا سعيد لأنك لن تغادري
‫من دون وداعي

80
00:05:13,867 --> 00:05:16,084
‫لن أغادر، ليس بعد على أي حال

81
00:05:17,039 --> 00:05:19,428
‫أنا متأكد أنني وقّعت مذكرة سفر

82
00:05:19,820 --> 00:05:21,557
‫موعدك مساء اليوم لتكوني في (ألمانيا)

83
00:05:22,817 --> 00:05:26,207
‫- (ألان)، اتركنا قليلًا من فضلك
‫- بالطبع

84
00:05:36,242 --> 00:05:37,633
‫(يفغيني غروموف)

85
00:05:39,109 --> 00:05:41,109
‫موجود هنا في (كابول)

86
00:05:46,191 --> 00:05:47,842
‫أليس لديك فضول لتعرف ماذا يخطط؟

87
00:05:47,973 --> 00:05:50,145
‫أياً كان ما يخطط له
‫لا يمكننا المساس به

88
00:05:50,578 --> 00:05:54,447
‫أوامر عليا، لا اتصال به
‫ولا تدخل ضباط ولا حتى الاقتراب منه

89
00:05:54,577 --> 00:05:57,140
‫أعرف هذا، هو تواصل معي

90
00:05:57,877 --> 00:06:00,181
‫ليلة أمس في النادي
‫وضع نفسه أمامي

91
00:06:00,312 --> 00:06:02,962
‫وقال إنه هو من قدم لي الدليل
‫بشأن (سميرة نوري)

92
00:06:05,482 --> 00:06:07,480
‫هل تعرفين لماذا فعل ذلك؟

93
00:06:07,697 --> 00:06:09,088
‫من الصعب أن أعرف بشكل مؤكد، لكن...

94
00:06:09,347 --> 00:06:11,477
‫أظن أننا ملزمين بمعرفة السبب
‫ألا تظن هذا؟

95
00:06:19,297 --> 00:06:22,556
‫تدركين أننا سنحتاج إلى موافقة
‫من المقر الرئيسي للمتابعة

96
00:06:23,294 --> 00:06:26,249
‫ليس بالضرورة، ليس إذا انتظرنا
‫أن يتصل بنا مرة أخرى

97
00:06:26,380 --> 00:06:28,595
‫- هل أنت متأكدة أنه سيفعل؟
‫- لقد فعل سلفاً

98
00:06:28,856 --> 00:06:32,288
‫مرتان، وسراً
‫من الواضح أنه يفكر في شيء

99
00:06:34,244 --> 00:06:37,501
‫منذ متى يحتاج هذا إلى نقاش
‫الاستخبارات السرية تقترب منا

100
00:06:37,631 --> 00:06:40,282
‫- الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، وتعرفين هذا
‫- نعم، إنه معقد

101
00:06:40,412 --> 00:06:42,498
‫لقد فقدت 7 أشهر من حياتي

102
00:06:45,495 --> 00:06:48,798
‫انظر إليّ وقل إنني لا أستحق
‫فرصة للثأر

103
00:06:55,966 --> 00:06:58,573
‫أظن أنني أستطيع ألّا أبلغ
‫عن اتصاله ليلة أمس

104
00:06:59,484 --> 00:07:01,918
‫وأسمي الاتصال الثاني إذا حدث
‫لقاء بالصدفة

105
00:07:03,309 --> 00:07:04,655
‫إنها خطة جيدة

106
00:07:05,046 --> 00:07:07,306
‫وأخيراً بدأت تفهم هذه الوظيفة

107
00:07:10,608 --> 00:07:11,954
‫48 ساعة

108
00:07:12,301 --> 00:07:15,647
‫إن لم يكن اتصل بك حتى ذلك الوقت
‫ستعودين إلى (ألمانيا)

109
00:07:15,822 --> 00:07:17,168
‫حل عادل

110
00:07:31,636 --> 00:07:33,851
‫لم نكن نحن
‫لو كنا نحن لكنت ميتاً

111
00:07:34,937 --> 00:07:36,371
‫متعجرف كحالك دائماً

112
00:07:36,588 --> 00:07:39,978
‫كنت في الشارع أحاول إنقاذك
‫ورجالك رأوني

113
00:07:40,238 --> 00:07:43,452
‫- رجالي ماتوا
‫- قتلتهم الاستخبارات الباكستانية

114
00:07:43,757 --> 00:07:46,624
‫الذين لم يعرفوا عن لقائنا
‫لأنني لم أخبرهم

115
00:07:46,798 --> 00:07:50,490
‫لكن أحد ما أخبرهم
‫شخص أسررت له بلقائنا

116
00:07:50,882 --> 00:07:52,273
‫شخص تثق به

117
00:07:52,837 --> 00:07:55,357
‫- هناك خائن في معسكرك
‫- كفى

118
00:07:55,531 --> 00:07:57,095
‫لقد قرأت رسالتي

119
00:07:58,224 --> 00:08:00,528
‫لقد جازفت بالحضور إلى هنا
‫كما فعلت أنت

120
00:08:00,788 --> 00:08:02,135
‫كفى!

121
00:08:02,786 --> 00:08:05,958
‫موتك لم يكن سيفيدني في شيء
‫بل على العكس

122
00:08:13,517 --> 00:08:14,908
{\pos(190,230)}‫من أخبرت؟

123
00:08:15,820 --> 00:08:17,211
{\pos(190,230)}‫بشأن ماذا؟

124
00:08:17,428 --> 00:08:20,860
{\pos(190,230)}‫لقائي مع الأمريكي

125
00:08:21,252 --> 00:08:23,206
{\pos(190,230)}‫لم أخبر أحداً

126
00:08:24,118 --> 00:08:25,942
{\pos(190,230)}‫من غيرنا يعرف؟

127
00:08:26,465 --> 00:08:28,942
{\pos(190,230)}‫الأشخاص الذين أخبرتهم فقط

128
00:09:01,917 --> 00:09:04,133
‫"(خيبر بختونخوا، باكستان)"

129
00:09:04,263 --> 00:09:07,912
‫لا تقلق، أي شكوك في قيادتك
‫ستنتهي في مجلس (الشورى)

130
00:09:08,954 --> 00:09:10,345
‫لم أنت متأكدة لهذه الدرجة؟

131
00:09:11,432 --> 00:09:13,256
‫لأنهم يتذكرون ما نسيه والدك

132
00:09:13,907 --> 00:09:15,863
‫أنه من دوني، ليس هناك (طالبان)

133
00:09:19,121 --> 00:09:20,729
{\pos(190,230)}‫قلت لا أريد أن يقاطعني أحد

134
00:09:21,033 --> 00:09:22,379
{\pos(190,230)}‫إنه والدك

135
00:09:24,031 --> 00:09:25,377
{\pos(190,230)}‫أبي؟

136
00:09:26,680 --> 00:09:28,071
{\pos(190,230)}‫هذا مستحيل

137
00:09:28,504 --> 00:09:30,113
{\pos(190,230)}‫لقد قُتل أمس في (بيشاور)

138
00:09:30,374 --> 00:09:32,068
{\pos(190,230)}‫هذا ما ظنناه جميعاً

139
00:09:32,198 --> 00:09:33,937
{\pos(190,230)}‫لكنه نجا

140
00:09:34,892 --> 00:09:36,457
{\pos(190,230)}‫الحمد لله

141
00:09:37,630 --> 00:09:38,976
{\pos(190,230)}‫شكراً لك

142
00:09:39,193 --> 00:09:40,628
{\pos(190,230)}‫والآن اتركنا

143
00:09:53,357 --> 00:09:55,659
‫- ألو؟
‫- (جلال)

144
00:09:56,181 --> 00:09:57,572
{\pos(190,230)}‫أبي، أهذا أنت حقاً؟

145
00:09:57,700 --> 00:09:59,570
‫تحدث بالإنجليزية حتى لا يفهمنا أحد

146
00:09:59,744 --> 00:10:03,872
‫"(أحمد الله) قال إن الأمريكيين اغتالوك
‫وأخبرني بأنك مت

147
00:10:04,783 --> 00:10:06,826
‫رجالي ذهبوا قبلي كإجراء احتياطي

148
00:10:07,084 --> 00:10:08,867
‫"وقُتل 4 منهم"

149
00:10:09,475 --> 00:10:11,039
‫حمداً لله أنك على قيد الحياة

150
00:10:11,561 --> 00:10:12,952
{\pos(190,230)}‫حمداً لله

151
00:10:13,082 --> 00:10:16,818
‫الخطر لم ينته، يجب أن تأت على الفور

152
00:10:16,948 --> 00:10:18,338
‫"أين أنت الآن؟"

153
00:10:20,945 --> 00:10:23,855
‫مع أبناء عمومتنا، شمال (بيشاور)

154
00:10:24,117 --> 00:10:25,637
‫"سأكون هناك في أسرع وقت ممكن"

155
00:10:26,463 --> 00:10:27,854
{\pos(190,230)}‫أسرع

156
00:10:35,761 --> 00:10:38,976
‫- يريدني بجانبه
‫- عليك أن تذهب إليه إذن

157
00:10:39,844 --> 00:10:43,711
‫- ماذا إن كان يشك بي؟
‫- عليك أن تقنعه بالعكس

158
00:10:43,841 --> 00:10:47,143
‫- سيفهم ما حدث
‫- ليس إن بقيت متيقظاً

159
00:10:47,273 --> 00:10:50,141
‫أنا وأنت الوحيدان اللذان يعرفان

160
00:10:50,271 --> 00:10:54,398
‫ماذا عن هذا اللقاء الذي بيننا الآن؟

161
00:10:54,530 --> 00:10:56,223
‫سيعرف به بالتأكيد

162
00:10:57,614 --> 00:10:59,004
‫أخبره الحقيقة إذن

163
00:11:00,090 --> 00:11:03,783
‫أخبره بأني جئت للتحدث إليك
‫عن تدعيم دورك في أعقاب موته

164
00:11:10,865 --> 00:11:12,647
‫وقتك سيأتي يا (جلال)

165
00:11:14,210 --> 00:11:16,818
‫حتى ذلك الوقت
‫يجب أن تكون ابن أبيك

166
00:11:22,421 --> 00:11:24,855
‫"غيّر الكلمات الرئيسية"

167
00:11:24,985 --> 00:11:27,114
‫"مستشار الأمن القومي"

168
00:11:28,069 --> 00:11:31,111
‫"رهينة، فدية"

169
00:11:31,893 --> 00:11:33,283
‫بحث

170
00:11:36,976 --> 00:11:38,758
‫لا تقاوم، دع هذا يحدث وحسب

171
00:11:38,844 --> 00:11:40,409
‫- دعه يحدث وحسب
‫- ابتعدا عني

172
00:11:40,539 --> 00:11:42,146
‫- اهدأ بحق الجحيم، اهدأ
‫- ابتعدا عني

173
00:11:42,276 --> 00:11:44,188
‫- ابتعدا عني
‫- القميص

174
00:11:44,318 --> 00:11:47,229
‫- أمسكت به، هيا، هيا
‫- هيا، هيا

175
00:11:49,706 --> 00:11:51,227
‫أيها المجنونان!

176
00:11:52,617 --> 00:11:54,963
‫- هل هذا كل ما لديكما؟
‫- (ماكس)، اهدأ

177
00:11:55,137 --> 00:11:58,047
‫اهدأ، اهدأ، إنه ذاهب إلى قاعدة المدفعية
‫وكان فقط بحاجة إلى بعض البركة

178
00:11:58,178 --> 00:11:59,569
‫أنا آسف، كنت مضطراً

179
00:11:59,959 --> 00:12:03,435
‫كم مرة يجب أن أخبركم
‫بأني لست جالباً للبركة؟

180
00:12:03,565 --> 00:12:05,346
‫لا تقل ذلك، ستجلب النحس

181
00:12:05,477 --> 00:12:08,605
‫حقاً؟ لقد أسِر رئيسي للتو

182
00:12:09,040 --> 00:12:11,038
‫أين حسن الحظ في ذلك؟

183
00:12:28,510 --> 00:12:31,160
‫أنا (كاري ماثيسون)
‫أخبروني بأن أحدهم أحضر لي شيئاً

184
00:12:31,334 --> 00:12:32,680
‫بالطبع سيدتي

185
00:12:36,201 --> 00:12:37,590
‫"(كاري ماثيسون)"

186
00:12:41,240 --> 00:12:44,629
‫"5200، طريق (آزماري)
‫6:30 صباحاً، غداً"

187
00:13:10,131 --> 00:13:11,521
{\pos(190,230)}‫الحمد لله

188
00:13:12,912 --> 00:13:14,954
{\pos(190,230)}‫هيا بنا، والدك ينتظر

189
00:13:23,339 --> 00:13:24,685
{\pos(190,230)}‫أبي!

190
00:13:25,685 --> 00:13:27,032
{\pos(190,230)}‫(جلال)

191
00:13:31,376 --> 00:13:33,549
{\pos(190,230)}‫أنا سعيد لأنك هنا

192
00:13:37,242 --> 00:13:38,719
{\pos(190,230)}‫جئت في أسرع وقت ممكن

193
00:13:42,760 --> 00:13:44,541
{\pos(190,230)}‫لقد تعرضنا لخيانة

194
00:13:45,888 --> 00:13:48,451
{\pos(190,230)}‫قلت لك ألّا تثق بالأمريكيين

195
00:13:49,016 --> 00:13:51,058
{\pos(190,230)}‫أنا أيضاً ظننت أنهم الفاعلون

196
00:13:51,492 --> 00:13:53,187
{\pos(190,230)}‫لكني الآن لست متأكداً

197
00:13:56,053 --> 00:13:57,488
{\pos(190,230)}‫ليس الأمريكيين؟

198
00:13:59,181 --> 00:14:00,572
{\pos(190,230)}‫لا أفهم

199
00:14:00,963 --> 00:14:02,441
{\pos(190,230)}‫لأن الأمر ليس منطقياً

200
00:14:03,309 --> 00:14:04,699
{\pos(190,230)}‫ماذا تعني؟

201
00:14:06,264 --> 00:14:08,566
{\pos(190,230)}‫أنا أعرف هذا الرجل

202
00:14:09,088 --> 00:14:11,607
{\pos(190,230)}‫(سول بيرنسون) جاسوس

203
00:14:13,303 --> 00:14:17,647
{\pos(190,230)}‫- وليس مغتالًا
‫- أبي، (سول بيرنسون) كاذب محترف

204
00:14:21,644 --> 00:14:23,034
{\pos(190,230)}‫رغم ذلك...

205
00:14:27,075 --> 00:14:28,769
{\pos(190,230)}‫إن لم يكن (بيرنسون)...

206
00:14:29,942 --> 00:14:31,333
{\pos(190,230)}‫فمن؟

207
00:14:31,941 --> 00:14:37,502
{\pos(190,230)}‫شخص يريد تخريب عملية السلام

208
00:14:39,413 --> 00:14:41,412
{\pos(190,230)}‫لم أكن أنا يا أبي

209
00:14:42,541 --> 00:14:45,757
{\pos(190,230)}‫أنا لم أخف معارضتي لخططك

210
00:14:46,016 --> 00:14:47,364
{\pos(190,230)}‫هذا صحيح

211
00:14:47,973 --> 00:14:49,319
{\pos(190,230)}‫لم تفعل

212
00:14:49,667 --> 00:14:53,012
{\pos(190,230)}‫الخائن الذي تبحث عنه
‫لا يمكن أن يكون بهذه الجرأة

213
00:14:56,530 --> 00:14:58,139
{\pos(190,230)}‫الخائن الذي نبحث عنه

214
00:14:58,790 --> 00:15:00,181
{\pos(190,230)}‫نعم

215
00:15:05,046 --> 00:15:07,175
‫التواصل حدث بالطريقة نفسها
‫كالمرة الماضية

216
00:15:07,306 --> 00:15:10,347
‫فتى على الدراجة يسلم الرسالة
‫لأحد المتعاقدين الذين يحرسون المكان

217
00:15:10,478 --> 00:15:13,866
‫- عنوان فقط؟
‫- ووقت، الساعة 6:30 صباح غد

218
00:15:14,344 --> 00:15:16,516
‫"5200، طريق (آزماري)"

219
00:15:16,908 --> 00:15:18,559
‫هذا مسجد (عبدول خان)

220
00:15:18,689 --> 00:15:20,425
‫مقابل مبنى وزارة المالية

221
00:15:20,600 --> 00:15:24,596
‫الخط متطابق
‫لا سبب للظن أن هذا شخصاً غيره

222
00:15:25,075 --> 00:15:26,900
‫لكنه خيار غريب للموعد

223
00:15:27,291 --> 00:15:30,897
‫- ليس إن كان يفكر في الانضمام إلينا
‫- هل هذا ما تظنينه؟

224
00:15:31,027 --> 00:15:32,939
‫أن بالإمكان تجنيد (يفغيني غروموف)
‫في صفنا؟

225
00:15:33,981 --> 00:15:35,372
‫بدأت أفكر في هذا

226
00:15:35,763 --> 00:15:39,022
‫أولًا، المساعدة الطوعية في موضوع (غلام)
‫والآن هذا؟

227
00:15:42,541 --> 00:15:45,450
‫إنها (كابول) يا (كاري)
‫ستحتاجين إلى دعم بصرف النظر

228
00:15:45,712 --> 00:15:47,277
‫ما رأيك؟ 3 فرق على الأقدام؟

229
00:15:47,536 --> 00:15:49,405
‫على الأقل
‫بالإضافة إلى تناوب بعض المركبات

230
00:15:49,536 --> 00:15:51,665
‫ربما الأفضل أن أعود إلى (ألمانيا) إذن

231
00:15:51,751 --> 00:15:54,315
‫بربك يا (كارين)، تعرفين أنني
‫لا أستطيع تركك تعملين وحدك

232
00:15:54,445 --> 00:15:57,095
‫سيكون يراقب
‫وسيكشف رجالنا على الفور

233
00:15:57,225 --> 00:16:00,267
‫وإن راودته ذرة شك
‫ستضيع الفرصة منا

234
00:16:06,870 --> 00:16:09,824
‫أنت المدير يا (مايك) والقرار لك

235
00:16:10,911 --> 00:16:12,302
‫تعرف ماذا كنت أنا سأفعل

236
00:16:21,208 --> 00:16:23,293
‫إن كنا نظن أن ولاءها
‫تغير في (روسيا)...

237
00:16:23,423 --> 00:16:25,553
‫لماذا سنعطيها الإذن بمقابلة الروسي؟

238
00:16:27,074 --> 00:16:28,811
‫أظن أنني أجبت عن سؤالي

239
00:16:28,941 --> 00:16:31,417
‫- لنجعلها تجرّم نفسها، صحيح؟
‫- صحيح

240
00:16:31,548 --> 00:16:33,807
‫ولهذا كنت أصر على الدعم

241
00:16:33,938 --> 00:16:36,371
‫نحتاج إلى رؤيتها وسماعها طوال الوقت

242
00:16:36,762 --> 00:16:38,890
‫- ماذا عن جهاز تنصت؟
‫- ماذا عنه؟

243
00:16:39,020 --> 00:16:41,628
‫- أيمكنك أن تدسي واحداً في حقيبة يدها؟
‫- حقيبة يد (كاري)؟

244
00:16:41,756 --> 00:16:44,278
‫- نعم
‫- هذا احتمال بعيد

245
00:16:45,538 --> 00:16:47,101
‫مصادقتك لها لا تنطلي عليك، صحيح؟

246
00:16:47,797 --> 00:16:50,794
‫بلى، لكننا لم نصل لمرحلة
‫تصفيف شعر بعضنا بعد

247
00:16:51,751 --> 00:16:53,314
‫سنراقب بالسر إذن

248
00:16:54,227 --> 00:16:57,398
‫قولي لها فريق واحد في حافلة صغيرة
‫متوقفة في مكان لا يراه أحد

249
00:17:03,959 --> 00:17:05,870
{\pos(190,230)}‫أدخلني، علينا التحدث

250
00:17:06,435 --> 00:17:07,824
{\pos(190,230)}‫تحدث

251
00:17:08,304 --> 00:17:10,519
{\pos(190,230)}‫الأسير الأمريكي يثير جنون والدك

252
00:17:11,910 --> 00:17:14,080
{\pos(190,230)}‫- (بيرنسون) هنا؟
‫- نعم

253
00:17:14,168 --> 00:17:16,124
{\pos(190,230)}‫ألم يخبرك والدك؟

254
00:17:22,988 --> 00:17:26,421
{\pos(190,230)}‫الأمريكي يسمم عقله بالحديث عن وجود خائن

255
00:17:27,680 --> 00:17:29,418
{\pos(190,230)}‫صباح اليوم اتهمني

256
00:17:29,940 --> 00:17:31,765
{\pos(190,230)}‫والآن يفكر فيك

257
00:17:32,633 --> 00:17:33,979
{\pos(190,230)}‫أنا؟

258
00:17:34,328 --> 00:17:35,849
{\pos(190,230)}‫تركته للتو

259
00:17:36,283 --> 00:17:40,367
{\pos(190,230)}‫سألني إن كنت قابلت أي قادة باكستانيين
‫خلال الشهرين الماضيين

260
00:17:41,019 --> 00:17:44,190
{\pos(190,230)}‫- ماذا قلت له؟
‫- قلت له إن ذلك جنون

261
00:17:44,364 --> 00:17:46,146
{\pos(190,230)}‫وإنك لا يمكن أن تفعل شيئاً

262
00:17:49,794 --> 00:17:52,402
{\pos(190,230)}‫ربما يقتلنا الاثنين صباح غد
‫فقط ليطمئن

263
00:17:54,400 --> 00:17:55,833
{\pos(190,230)}‫سأفكر في شيء

264
00:17:58,614 --> 00:18:00,918
{\pos(190,230)}‫اذهب، أطلت البقاء هنا

265
00:18:29,374 --> 00:18:31,025
‫- "ألو؟"
‫- (تسنيم)

266
00:18:31,156 --> 00:18:32,633
‫- "من المتحدث؟"
‫- أنا (جلال)

267
00:18:32,763 --> 00:18:35,109
‫- "ماذا تفعل بحق الجحيم؟"
‫- لدينا مشكلة

268
00:18:35,413 --> 00:18:39,280
‫"أنت على خط مفتوح
‫قلت لك ألّا تتصل بي أبداً على خط مفتوح"

269
00:18:39,410 --> 00:18:42,364
‫"(تسنيم)، (تسنيم)"

270
00:18:52,095 --> 00:18:53,443
{\pos(190,230)}‫حسناً؟

271
00:18:57,788 --> 00:18:59,309
{\pos(190,230)}‫لقد أجرى المكالمة

272
00:19:21,292 --> 00:19:22,683
‫أتمانعين أن أنضم إليك؟

273
00:19:23,551 --> 00:19:24,942
‫إطلاقاً

274
00:19:34,195 --> 00:19:35,586
‫ألا تنامين أبداً؟

275
00:19:37,758 --> 00:19:39,627
‫هل الأمر واضح لهذه الدرجة؟

276
00:19:40,843 --> 00:19:42,364
‫لست في غرفتك دائماً

277
00:19:42,929 --> 00:19:45,231
‫أنا في الغرفة المجاورة
‫والجدران رقيقة جداً

278
00:19:50,488 --> 00:19:53,702
‫إذن، ماذا سيحدث غداً؟

279
00:19:55,223 --> 00:19:57,179
‫لا أستطيع التخمين

280
00:19:58,004 --> 00:20:02,044
‫فلنفرض أن (يفغيني) طلب تحويل ولاءه إلينا
‫ما الإجراءات؟

281
00:20:02,218 --> 00:20:05,955
‫- لن يفعل ذلك؟
‫- لماذا؟ ظننتك قلت...

282
00:20:06,085 --> 00:20:08,909
‫قلت إنه مرشح للتجنيد
‫وليس لتحويل ولائه

283
00:20:10,734 --> 00:20:15,427
‫آخر شيء يريده رجل ميداني مثل (يفغيني)
‫هو هوية جديدة وشقة في (سكوتسديل)

284
00:20:16,642 --> 00:20:18,684
‫أظن أنك تعرفينه
‫أكثر من أي شخص آخر

285
00:20:20,770 --> 00:20:24,680
‫- أهذا ما قاله لك (مايك)؟
‫- لا، أنا افترضته فقط

286
00:20:25,245 --> 00:20:26,635
‫لا تفترضي

287
00:20:31,632 --> 00:20:33,022
‫ماذا أخبرك؟

288
00:20:33,761 --> 00:20:35,238
‫ليس الكثير

289
00:20:37,192 --> 00:20:38,539
‫بربك!

290
00:20:42,189 --> 00:20:44,882
‫إقامتك الطويلة في (روسيا)
‫أثارت بعض الشكوك

291
00:20:49,966 --> 00:20:51,704
‫هل تتجسسين عليّ يا (جينا)؟

292
00:20:52,181 --> 00:20:54,179
‫هل أرسلك (مايك) هنا لتري رد فعلي؟

293
00:20:56,701 --> 00:20:58,090
‫لا

294
00:21:12,602 --> 00:21:15,512
‫قابلت (يفغيني غروموف) 5 مرات
‫في حياتي بالضبط

295
00:21:16,250 --> 00:21:19,509
‫مرتان منهما هنا في (كابول)
‫في الأيام القليلة الماضية

296
00:21:22,160 --> 00:21:27,808
‫حسب ما أظن، إنه يرتب هذا الأمر
‫فقط ليجعلني مريبة أكثر

297
00:21:28,112 --> 00:21:29,675
‫لأن هذا ما يبرع فيه

298
00:21:29,805 --> 00:21:32,847
‫نشر الشائعات والتلميحات
‫ليشيع الفرقة بيننا

299
00:21:34,541 --> 00:21:36,366
‫لماذا توافقين على لقائه إذن؟

300
00:21:36,930 --> 00:21:38,844
‫لأني قد أكون مخطئة

301
00:21:40,016 --> 00:21:42,231
‫قد يكون ببساطة صادقاً في تصرفه

302
00:21:45,968 --> 00:21:47,532
‫كيف ستعرفين أيهما الصحيح؟

303
00:21:48,271 --> 00:21:50,313
‫هذا هو الشيء الذي لا يمكن أن نعرفه

304
00:21:52,181 --> 00:21:53,701
‫ليس بشكل مؤكد على أي حال

305
00:22:15,751 --> 00:22:18,924
‫يمكنك المغادرة، لن يوقفك أحد

306
00:22:51,075 --> 00:22:52,421
‫انتظر

307
00:22:54,159 --> 00:22:55,505
‫انتظر

308
00:22:57,287 --> 00:22:58,633
‫ماذا حدث؟

309
00:23:21,617 --> 00:23:23,051
‫ما هذا المكان؟

310
00:23:25,049 --> 00:23:26,439
‫(بادونباي)

311
00:23:28,352 --> 00:23:31,218
‫معناه "حيث تنتهي السحب"

312
00:23:31,653 --> 00:23:33,608
‫كان أبي يحضرني إلى هنا

313
00:23:38,126 --> 00:23:40,516
‫هناك، ذلك المكان الذي نشأت فيه

314
00:23:40,690 --> 00:23:42,254
‫في آخر الوادي

315
00:23:43,210 --> 00:23:44,991
‫(أفغانستان)

316
00:23:48,858 --> 00:23:51,117
‫بلدي غير المحظوظ

317
00:24:01,109 --> 00:24:03,890
‫(جلال) هو من رتب محاولة قتلي

318
00:24:10,407 --> 00:24:13,926
‫إنه ابني الأصغر
‫والوحيد الذي ما زال حياً

319
00:24:14,448 --> 00:24:15,794
‫نعم، أعرف

320
00:24:17,055 --> 00:24:20,487
‫كنت أرجو له شيئاً أفضل
‫من الحرب والموت

321
00:24:21,834 --> 00:24:23,397
‫لم يفت الأوان

322
00:24:24,919 --> 00:24:27,004
‫لو كان شخصاً آخر لكان ميتاً الآن

323
00:24:28,611 --> 00:24:31,435
‫بالتأكيد يمكنك عمل استثناء لابنك

324
00:24:31,783 --> 00:24:34,347
‫ليس من دون تعريض قيادتي للشك

325
00:24:36,909 --> 00:24:40,429
‫الخيار الوحيد الآخر
‫هو التنحي عن قيادتي

326
00:24:41,123 --> 00:24:42,514
‫لا تفعل ذلك

327
00:24:46,163 --> 00:24:47,554
‫ربما حان الوقت

328
00:24:48,640 --> 00:24:52,158
‫قال بعضهم هذا الكلام
‫وهناك الكثيرون ليحلوا محلي

329
00:24:52,289 --> 00:24:56,373
‫لا أحد منهم لديه القوة أو النفوذ
‫لإنهاء الحرب

330
00:24:58,155 --> 00:25:00,110
‫أنت تبالغ في مكانتي

331
00:25:01,934 --> 00:25:04,671
‫ألهذا يسمونك "سهم الله"؟

332
00:25:09,711 --> 00:25:12,709
‫أنا مجرد رجل

333
00:25:15,098 --> 00:25:18,183
‫إذن، أنت رجل كما كان (فيصل)
‫بالنسبة للسعوديين

334
00:25:19,268 --> 00:25:21,007
‫و(كمال) بالنسبة للأتراك

335
00:25:46,684 --> 00:25:49,117
‫- "أين هو بحق الجحيم؟"
‫- ما زال لم يظهر

336
00:25:50,333 --> 00:25:52,984
‫"لقد تأخر 15 دقيقة
‫هل من المحتمل أنه كشف أمركما؟"

337
00:25:53,375 --> 00:25:54,721
‫نحن متواريان تماماً هنا

338
00:26:02,064 --> 00:26:04,279
‫هل هناك احتمال أن تكون
‫اكتشف أمركما وحذرته؟

339
00:26:04,801 --> 00:26:07,407
‫لا أظن هذا ممكناً
‫نحن نراقبها منذ نزلت من التاكسي

340
00:26:07,538 --> 00:26:09,318
‫لم تنظر حتى في اتجاهنا

341
00:26:11,231 --> 00:26:13,012
‫- ابقيا وانتظرا
‫- "نحن في الانتظار"

342
00:26:54,503 --> 00:26:55,893
{\pos(190,230)}‫أبي!

343
00:26:57,283 --> 00:26:58,674
{\pos(190,230)}‫أبي!

344
00:27:00,021 --> 00:27:01,411
{\pos(190,230)}‫أبي!

345
00:27:09,579 --> 00:27:11,187
{\pos(190,230)}‫- أنت فعلت ذلك
‫- لا

346
00:27:11,317 --> 00:27:12,751
{\pos(190,230)}‫لا يا أبي، أقسم لك

347
00:27:15,618 --> 00:27:18,312
{\pos(190,230)}‫إذا كذبت عليّ مرة أخرى
‫سأقتلك على الفور

348
00:27:19,615 --> 00:27:21,875
{\pos(190,230)}‫أرجوك يا أبي، فك وثاقي ودعني أقف

349
00:27:22,005 --> 00:27:23,525
{\pos(190,230)}‫يمكنني تفسير كل شيء

350
00:27:24,393 --> 00:27:26,914
{\pos(190,230)}‫فسر لي من مكانك

351
00:27:28,391 --> 00:27:30,607
{\pos(190,230)}‫أنت تهينني أمام العائلة كلها

352
00:27:30,998 --> 00:27:33,908
{\pos(190,230)}‫أخبرني بالحقيقة، وقد أسامحك

353
00:27:36,906 --> 00:27:38,688
{\pos(190,230)}‫الحقيقة يا أبي...

354
00:27:38,992 --> 00:27:42,294
{\pos(190,230)}‫أنت رجل مسن منهك ضل الطريق

355
00:27:46,118 --> 00:27:48,420
{\pos(190,230)}‫وإلّا فكيف تفسر التفاوض مع العدو؟

356
00:27:52,287 --> 00:27:54,503
{\pos(190,230)}‫استمع لي يا (جلال)

357
00:28:02,888 --> 00:28:04,235
{\pos(190,230)}‫(جلال)

358
00:28:06,146 --> 00:28:07,536
‫اسمعني

359
00:28:07,928 --> 00:28:12,273
‫إمارة إسلامية أخرى في (أفغانستان)
‫لن تقوم عن طريق الحرب

360
00:28:12,358 --> 00:28:15,617
‫لا يمكنك أن تعرف ذلك؟
‫كيف تقول ذلك؟

361
00:28:15,747 --> 00:28:20,744
‫الغرب لن يسمحوا بذلك
‫مهما قالوا لك في الاستخبارات الباكستانية

362
00:28:23,827 --> 00:28:26,653
‫إذن، سنصمد أطول منهم يا أبي

363
00:28:27,652 --> 00:28:29,128
‫سنصمد أكثر منهم

364
00:28:32,474 --> 00:28:33,865
‫لا

365
00:28:35,951 --> 00:28:37,341
‫لا

366
00:28:39,209 --> 00:28:43,119
‫لدينا القوة الكافية كي لا نخسر فقط

367
00:28:44,118 --> 00:28:46,725
‫والضعف الكافي كي لا ننتصر

368
00:28:53,937 --> 00:28:55,500
‫إذن، ستقرر ذلك

369
00:29:00,497 --> 00:29:03,538
‫ما خياري سوى قبول قرارك؟

370
00:29:11,315 --> 00:29:16,616
‫يمكنك أن تقبله كجندي جيد
‫وكابن بار

371
00:29:18,267 --> 00:29:22,829
‫وأنا مقيد بحبل
‫والمسدس موجه إلى رأسي

372
00:29:58,758 --> 00:30:00,583
‫ما قرارك الآن يا (جلال)؟

373
00:30:02,495 --> 00:30:04,624
‫هل ستنضم إليّ في هذا الطريق الجديد؟

374
00:30:11,966 --> 00:30:15,138
‫سأحاول يا أبي

375
00:30:16,919 --> 00:30:18,309
‫لأجلك

376
00:30:39,511 --> 00:30:40,902
{\pos(190,230)}‫إذن؟

377
00:30:44,160 --> 00:30:45,551
{\pos(190,230)}‫ماذا؟

378
00:30:46,636 --> 00:30:49,025
{\pos(190,230)}‫ما زلت أريد معرفة الحقيقة

379
00:30:50,416 --> 00:30:51,892
{\pos(190,230)}‫- أبي...
‫- كن رجلًا

380
00:30:52,153 --> 00:30:53,544
{\pos(190,230)}‫كن رجلًا

381
00:30:53,978 --> 00:30:56,238
{\pos(190,230)}‫اعترف بما فعلته

382
00:30:56,586 --> 00:30:58,671
{\pos(190,230)}‫أبي، لم أكن أنا

383
00:31:01,407 --> 00:31:03,406
{\pos(190,230)}‫أنت تكذب مرة أخرى

384
00:31:04,404 --> 00:31:06,361
{\pos(190,230)}‫كانت الاستخبارات الباكستانية

385
00:31:10,314 --> 00:31:12,487
{\pos(190,230)}‫بماذا وعدوك يا (جلال)؟

386
00:31:13,356 --> 00:31:15,789
{\pos(190,230)}‫بأن تكون أميراً يوماً ما؟

387
00:31:38,120 --> 00:31:39,510
{\pos(190,230)}‫أجبني

388
00:31:40,075 --> 00:31:41,465
{\pos(190,230)}‫تباً!

389
00:31:46,809 --> 00:31:49,069
{\pos(190,230)}‫لم أخطىء

390
00:31:54,196 --> 00:31:55,584
{\pos(190,230)}‫هيّا يا أبي

391
00:32:00,452 --> 00:32:02,537
{\pos(190,230)}‫إما أن تثق بي...

392
00:32:02,971 --> 00:32:04,362
{\pos(190,230)}‫وإما ألا تفعل

393
00:32:33,340 --> 00:32:34,731
{\pos(190,230)}‫خذوه من هنا

394
00:32:35,078 --> 00:32:37,511
{\pos(190,230)}‫ألقوا به في الشارع كالكلاب

395
00:32:38,597 --> 00:32:39,987
{\pos(190,230)}‫ستندم على هذا يا أبي

396
00:32:40,639 --> 00:32:42,203
{\pos(190,230)}‫ستندم على هذا

397
00:33:20,348 --> 00:33:23,390
‫تعال، علينا مناقشة الكثير

398
00:33:32,520 --> 00:33:35,214
‫- بعد 10 دقائق، سأبلغ عن الأمر
‫- "عُلم"

399
00:33:38,907 --> 00:33:41,210
‫- إذن؟
‫- لا أصدق هذا

400
00:33:41,514 --> 00:33:44,642
‫- لماذا لفّقت كل هذا؟
‫- لأنها لا تريد العودة إلى (ألمانيا)

401
00:33:44,990 --> 00:33:48,553
‫انظر إليها، إنها منزعجة من عدم حضوره
‫بقدر انزعاجنا

402
00:33:48,639 --> 00:33:52,724
‫إنها تمثيلية، لا شك أنها تعرف
‫أننا نراقبها، أو تشك بذلك على الأقل

403
00:33:53,288 --> 00:33:57,198
‫ذلك لا يجعلها كاذبة
‫لقد أبلغت عن الاتصال، أليس كذلك؟

404
00:33:58,371 --> 00:33:59,761
‫ما هذا؟

405
00:34:00,587 --> 00:34:02,454
‫(مايك)، انظر

406
00:34:12,013 --> 00:34:14,229
‫- في الموعد تماماً
‫- هل عرفتِ؟

407
00:34:14,577 --> 00:34:16,488
‫فور أن قرأت الوقت والمكان

408
00:34:16,922 --> 00:34:20,094
‫- وهل يعرف رفاقك؟
‫- يعرفون الآن

409
00:34:21,485 --> 00:34:23,613
‫هل تسمعون هذا؟
‫لا أفهم كلمة مما يقولانه

410
00:34:23,874 --> 00:34:26,741
‫كلا، المشكلة أننا في وسط تشويشات كثيرة

411
00:34:26,872 --> 00:34:28,436
‫- أصلح ذلك
‫- نحن نحاول

412
00:34:31,433 --> 00:34:33,736
‫- أين سنذهب؟
‫- سنتحدث قرب النافورة

413
00:34:33,997 --> 00:34:36,430
‫أريد التأكد من ألا يسمعوننا

414
00:34:39,472 --> 00:34:40,818
‫ما الذي يضحكك؟

415
00:34:41,296 --> 00:34:43,425
‫أحترم مهنيّتك

416
00:34:52,158 --> 00:34:56,545
‫- ماذا تريد؟
‫- بربك! اعترفي بأنك سعيدة قليلاً لرؤيتي

417
00:34:56,675 --> 00:34:58,891
‫لا، ليست "سعيدة" هي أول كلمة تخطر لي

418
00:35:00,716 --> 00:35:04,322
‫حسناً، أنا آسف، عليّ أن أعتذر

419
00:35:05,279 --> 00:35:07,451
‫لم أقصد أن أغادر حياتك هكذا

420
00:35:08,015 --> 00:35:11,011
‫كان المكان مزدحماً
‫افترضت أنك لم ترغب بأن يراك أحد

421
00:35:11,491 --> 00:35:13,968
‫لا، لا أعني في الحانة
‫بل في (موسكو)

422
00:35:14,227 --> 00:35:15,879
‫في المأوى

423
00:35:17,399 --> 00:35:19,572
‫أعتذر لأني تركتك وحيدة في ذلك المكان

424
00:35:22,135 --> 00:35:25,351
‫ماذا كانت (سميرة نوري) إذن؟
‫تكفيراً عن الذنب؟

425
00:35:25,828 --> 00:35:28,739
‫- نعم، نوعاً ما
‫- و(روشان شادمان)؟

426
00:35:29,347 --> 00:35:31,433
‫- من هو؟
‫- كان مقيداً في شاحنة

427
00:35:31,563 --> 00:35:33,951
‫واقتيد عبر شوارع (غزنة) ليلقى حتفه

428
00:35:34,343 --> 00:35:36,212
‫آسف، لا أعرف من تقصدين

429
00:35:36,342 --> 00:35:39,166
‫قل ذلك لأرملته ولطفله ذي الـ12 عاماً

430
00:35:39,296 --> 00:35:42,729
‫حسناً، أرى أنك غاضبة
‫لكن لم تكن لي علاقة بذلك

431
00:35:43,033 --> 00:35:45,293
‫سامحني، لكنك كاذب

432
00:35:46,075 --> 00:35:48,507
‫لا تعتقد أني لا أعرف ما تفعله حقاً

433
00:35:48,898 --> 00:35:54,155
‫أنت مخطئة
‫كنت أحاول إكمال ما بدأناه فحسب

434
00:35:55,763 --> 00:35:57,370
‫حسناً، لا أدري ما معنى ذلك

435
00:35:59,107 --> 00:36:01,149
‫ألا تتذكرين حقاً؟

436
00:36:04,669 --> 00:36:06,363
‫أتذكر ماذا؟

437
00:36:09,448 --> 00:36:10,838
‫أتذكر ماذا؟

438
00:36:12,185 --> 00:36:16,051
‫أني أنقذت حياتك على سبيل المثال

439
00:36:20,745 --> 00:36:26,002
‫كنت تحاولين شنق نفسك
‫بحبل مصنوع من أغطية سريرك

440
00:36:29,955 --> 00:36:34,429
‫لم أكن قد رأيتك منذ شهور
‫وصلت إلى هناك بالصدفة

441
00:36:34,560 --> 00:36:37,731
‫لو تأخرت دقيقة واحدة، لفارقت الحياة

442
00:36:40,338 --> 00:36:43,857
‫وبعد ذلك، استطعت جعلك
‫تعودين لأدويتك لبضعة أسابيع

443
00:36:47,116 --> 00:36:51,156
‫كانت هناك غابة أشجار البتولا
‫قرب المستشفى

444
00:36:51,287 --> 00:36:53,242
‫"كنت تحبين المشي هناك"

445
00:36:56,109 --> 00:36:59,195
‫إنها الحقيقة، تبين أن لدينا الكثير
‫مما نتحدث عنه

446
00:37:00,715 --> 00:37:02,279
‫حقاً؟ مثل ماذا؟

447
00:37:02,973 --> 00:37:07,058
‫- كعلاقتك بـ(نيكولاس برودي)
‫- أخبرني بشيء لم تقرأه في ملفي

448
00:37:10,404 --> 00:37:13,400
‫أنجبت ابنة منه، (فراني)

449
00:37:15,313 --> 00:37:20,613
‫وضعت رأسها تحت الماء في حوض الاستحمام

450
00:37:25,088 --> 00:37:29,779
‫في لحظة ما، فكرت بإغراق طفلتك

451
00:37:46,637 --> 00:37:49,765
‫والآن، لا يقولان شيئاً، تباً!

452
00:37:58,715 --> 00:38:00,062
‫عليّ الذهاب

453
00:38:08,491 --> 00:38:11,880
‫- ماذا سنستطيع أن نسترد مما قالاه؟
‫- "لست متأكداً"

454
00:38:12,010 --> 00:38:14,400
‫"سأكلّف الفنيين بالعمل على ذلك
‫فور عودتنا إلى المركز"

455
00:38:14,834 --> 00:38:16,614
‫فلتكن تلك أولويتك الأهم

456
00:38:23,957 --> 00:38:25,826
‫- (ديفيد)
‫- سيدي الرئيس

457
00:38:26,521 --> 00:38:31,039
‫ربما حالفنا الحظ
‫أطلق (حقاني) (سول) قبل أكثر من ساعة بقليل

458
00:38:31,473 --> 00:38:33,646
‫- ماذا حدث؟
‫- تبين أن ابن (حقاني)

459
00:38:33,777 --> 00:38:38,382
‫كان عميلًا للاستخبارات الباكستانية
‫وعدوه بتولي الحكم

460
00:38:38,510 --> 00:38:41,597
‫- إن قتل أباه؟
‫- شيء من هذا القبيل

461
00:38:42,769 --> 00:38:46,115
‫هل يعني ذلك أن والده مستعد للتفاوض؟

462
00:38:46,245 --> 00:38:47,723
‫يبدو ذلك

463
00:38:47,853 --> 00:38:52,371
‫أريدك أن تتحدث إلى (سول) عن بعض
‫النقاط الشائكة من الاتفاق، على سبيل الاحتياط

464
00:38:52,762 --> 00:38:56,324
‫عليه أن يعرف أين يمكنه التنازل
‫وأين يضع الحدود

465
00:38:58,323 --> 00:39:00,018
‫إنه بانتظار اتصال منك

466
00:39:03,754 --> 00:39:05,405
‫ما الأمر يا (ديفيد)؟

467
00:39:06,883 --> 00:39:12,139
‫الليلة الماضية، سألت الرئيس
‫عن رحلة غير مخطط لها إلى (كولومبوس)

468
00:39:12,269 --> 00:39:15,789
‫قال إنه سيذهب إلى هناك
‫لحضور مباراة كرة قدم مع (فرانك جيليت)

469
00:39:16,093 --> 00:39:17,483
‫وماذا في ذلك؟

470
00:39:18,178 --> 00:39:22,958
‫لم يذكر أن كل المتبرعين الكبار
‫الآخرين في البلاد كانوا هناك أيضاً

471
00:39:23,088 --> 00:39:24,869
‫كان تجمعاً لكبار الشخصيات

472
00:39:25,694 --> 00:39:29,778
‫إنه يجمع التبرعات لفريقه
‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك

473
00:39:29,909 --> 00:39:34,384
‫- أو يرتب شيئاً ما لنفسه
‫- يرتب شيئاً ما لنفسه؟

474
00:39:34,514 --> 00:39:38,903
‫تعرف أن ناخبي (أوهايو) وافقوا على عرض
‫لتقديم موعد انتخابات الولاية الأولية

475
00:39:38,989 --> 00:39:42,291
‫إنهم في المركز الثاني الآن
‫بعد مؤتمر (آيوا) الحزبي

476
00:39:42,639 --> 00:39:46,288
‫لم يسبق لنائب رئيس
‫أن تحدى رئيساً أثناء توليه المنصب يا (ديفيد)

477
00:39:46,418 --> 00:39:49,981
‫لم يسبق أن كان نائب رئيس
‫من الحزب المعارض

478
00:39:50,807 --> 00:39:52,935
‫لم يحدث ذلك منذ 150 عاماً

479
00:39:54,195 --> 00:39:58,106
‫اسمع، كانت البلاد منقسمة

480
00:39:58,540 --> 00:40:04,492
‫عبرت الحدود لإنهاء الانقسام
‫لكنّ الخلافات عميقة، وما زالت قائمة

481
00:40:05,274 --> 00:40:08,402
‫و(بن هيز) في وضع مثالي لاستغلالها

482
00:40:11,313 --> 00:40:13,181
‫هل أجرى اقتراعاً؟

483
00:40:13,877 --> 00:40:15,266
‫ليس بعد

484
00:40:18,872 --> 00:40:20,654
‫أخبرني حين يفعل ذلك

485
00:40:21,870 --> 00:40:27,995
‫كل ما تحدثنا عنه حتى الآن سينهار
‫بدون تحديد جدول زمني لنزع سلاح (طالبان)

486
00:40:29,213 --> 00:40:32,862
‫سننزع سلاحنا حين لا تبقى
‫قوات أجنبية في (أفغانستان)

487
00:40:32,992 --> 00:40:36,121
‫حكومة الوحدة الوطنية لن تقبل
‫ذلك التسلسل للأحداث

488
00:40:36,512 --> 00:40:38,422
‫ولا (الولايات المتحدة)

489
00:40:40,249 --> 00:40:45,983
‫إن كنت جاداً بشأن تسوية سياسية
‫فعليك الموافقة أولًا عن آلية للتخلص من أسلحتك

490
00:40:46,765 --> 00:40:49,198
‫- ماذا سآخذ في المقابل؟
‫- الكثير

491
00:40:49,415 --> 00:40:53,847
‫العفو لمقاتليك
‫وضمان منصب في الحكومة الجديدة

492
00:40:55,021 --> 00:40:59,017
‫وانفصال سلس عن الجيش الباكستاني
‫الذي احتجزك رهينة طوال هذه السنوات

493
00:41:02,449 --> 00:41:04,751
‫كما ستكتسب قوة الشرعية

494
00:41:05,186 --> 00:41:07,923
‫حين لا تعودون مصنفين كمنظمة إرهابية

495
00:41:08,054 --> 00:41:10,965
‫يمكنك الاستمتاع برفاهية الميزات السياسية

496
00:41:15,042 --> 00:41:19,040
‫ثراؤك ونفوذك سيتمددان وينموان

497
00:41:41,415 --> 00:41:47,236
‫أحياناً، أفكر في أني أريد العودة
‫إلى المنزل ما دمت قادراً

498
00:41:48,322 --> 00:41:49,713
‫ويمكنك فعل ذلك أيضاً

499
00:42:08,786 --> 00:42:10,176
‫حسناً

500
00:42:12,737 --> 00:42:15,477
‫- حسناً؟
‫- أنا موافق

501
00:42:21,167 --> 00:42:23,165
‫اتفقنا إذن

502
00:42:24,252 --> 00:42:28,379
‫أنا وأنت نعرف بعضنا منذ مدة طويلة

503
00:42:28,553 --> 00:42:34,158
‫أعتمد عليك للتأكد من أن تنفذ (أمريكا)
‫جانبها من الاتفاق

504
00:42:35,114 --> 00:42:40,588
‫- سأفعل
‫- حسناً إذن، اتفقنا

505
00:42:40,892 --> 00:42:44,411
‫وهل ستعلن وقف إطلاق نار فوري
‫في كل أنحاء البلاد كما اتفقنا؟

506
00:42:47,366 --> 00:42:49,191
‫اعتباراً من صباح الغد

507
00:42:59,140 --> 00:43:00,660
‫ما الخطب؟

508
00:43:01,617 --> 00:43:04,918
‫أخشى أن أكون قد أخطأت مع (جلال)

509
00:43:05,613 --> 00:43:07,177
‫حين أطلقت سراحه؟

510
00:43:09,698 --> 00:43:14,041
‫بل حين لم أضع رأسه في حقيبة
‫وأرسله إلى مقاتليه في الميدان كتحذير

511
00:43:23,729 --> 00:43:25,381
‫ما هذا؟

512
00:43:25,727 --> 00:43:27,336
‫ماذا يبدو لك؟

513
00:43:28,248 --> 00:43:31,507
‫- هل رأيت ذلك أيها الرقيب؟
‫- بحق السماء! دعه وشأنه

514
00:43:32,854 --> 00:43:34,939
‫لا يمكن أن تكون جاداً

515
00:43:35,417 --> 00:43:38,198
‫سأستقل مروحية إلى (باغرام)
‫خلال ساعتين

516
00:43:38,459 --> 00:43:42,410
‫مستحيل، ماذا عن الحدود الباكستانية
‫ومراقبة موجات البث؟

517
00:43:42,586 --> 00:43:45,150
‫يتم جمع ذلك أوتوماتيكياً الآن

518
00:43:45,888 --> 00:43:49,754
‫ماذا عن مديرك؟ ما زال مفقوداً في مكان ما
‫لا يمكنك التخلي عنه ببساطة

519
00:43:49,885 --> 00:43:52,449
‫- تم إطلاق سراحه
‫- متى؟

520
00:43:52,579 --> 00:43:54,272
‫صباح اليوم

521
00:43:55,967 --> 00:43:58,748
‫- هذا مزعج
‫- اهدأ يا (سوتو)

522
00:43:58,878 --> 00:44:00,268
‫ستسبب لنفسك جلطة

523
00:44:00,572 --> 00:44:02,702
‫- انس الأمر
‫- انساه أنت

524
00:44:03,006 --> 00:44:05,222
‫ألم تلاحظ؟ إنه هنا منذ أسبوع

525
00:44:05,350 --> 00:44:09,393
‫لم نر عبوة ناسفة أو (آر بي جي)
‫أو قذيفة أو صاروخ أو قناص، لا شيء

526
00:44:10,217 --> 00:44:12,172
‫لن أقول إن ذلك ليس غريباً

527
00:44:12,390 --> 00:44:15,735
‫إنه أغرب من الغرابة
‫علينا ألا نتحدث عنه حتى

528
00:44:16,778 --> 00:44:19,863
‫حسناً، لن يذهب أحد إلى أي مكان

529
00:44:20,036 --> 00:44:22,295
‫- لماذا؟
‫- بسبب الأحوال الجوية المتوقعة

530
00:44:23,382 --> 00:44:26,292
‫- ماذا؟
‫- نعم، ستسوء كثيراً

531
00:44:26,423 --> 00:44:28,377
‫تم إيقاف حركة الطائرات في الجبال

532
00:44:28,856 --> 00:44:30,985
‫نحتاج إلى بضعة أيام لتتحسن

533
00:44:34,677 --> 00:44:36,155
‫أحمد الرب!

534
00:44:37,023 --> 00:44:38,414
‫أحمد الرب!

535
00:44:52,237 --> 00:44:54,148
‫- هيّا بنا
‫- إلى أين؟

536
00:44:54,279 --> 00:44:56,799
‫- (بيرنسون) كان بانتظارك
‫- (سول) هنا؟

537
00:44:57,102 --> 00:45:00,665
‫في الغرفة الآمنة، يتحدث إلى الرئيس
‫يبدو أن هناك تقدم في المفاوضات

538
00:45:13,829 --> 00:45:16,350
‫لولا ذلك، لما كنا هنا حتى

539
00:45:19,652 --> 00:45:22,692
‫- "أهذا صحيح يا آنسة (ماثيسون)؟"
‫- "نعم يا سيدي"

540
00:45:22,954 --> 00:45:24,517
‫أنا سعيد بانضمامك إلينا

541
00:45:24,735 --> 00:45:26,820
‫يسعدني أن ألتقي بك أخيراً

542
00:45:27,428 --> 00:45:28,906
‫"شكراً يا سيدي"

543
00:45:29,036 --> 00:45:31,338
‫- مرحباً يا (كاري)
‫- (ديفيد)

544
00:45:31,425 --> 00:45:33,466
‫"كنا نتناقش في الخطوات القادمة"

545
00:45:33,553 --> 00:45:36,725
‫لإطلاعك على التطورات
‫وافق (هيثم حقاني) مبدئياً

546
00:45:36,855 --> 00:45:40,636
‫على الشروط والجداول الزمنية
‫في اتفاقية (الدوحة)

547
00:45:40,765 --> 00:45:42,895
‫ليس ذلك فحسب،
‫بل التزم بوقف إطلاق النار

548
00:45:43,330 --> 00:45:46,023
‫سيمنحنا ذلك بعض الوقت
‫لحل المشاكل العالقة

549
00:45:46,284 --> 00:45:50,454
‫وإحداها هي إقناع الشعب الأمريكي
‫بهذا السلام

550
00:45:50,803 --> 00:45:54,625
‫"أظن فكرة إنهاء أطول حرب خضناها
‫ستحظى بمساندة كبيرة"

551
00:45:54,930 --> 00:46:00,838
‫ليس حين يتم تحريفها لتبدو كمشكلة حزبية
‫تجعلنا نبدو كأننا نستسلم للإرهابيين

552
00:46:00,968 --> 00:46:05,227
‫"نظراً لكونك واحدة من مهندسي السياسة
‫ظننا أن لديك بعض الأفكار"

553
00:46:07,963 --> 00:46:11,003
‫يمكنني إخباركما بما كانت
‫(إليزابيث كين) تخطط له

554
00:46:11,700 --> 00:46:13,220
‫"أرادت مواجهة النقاش"

555
00:46:13,438 --> 00:46:15,305
‫كانت ستأتي إلى هنا في (أفغانستان)
‫لعرض القضية مباشرة

556
00:46:15,436 --> 00:46:18,347
‫على الرجال والنساء
‫الذين يخاطرون بحياتهم يومياً

557
00:46:19,346 --> 00:46:23,995
‫أتقصدين رحلة سرية
‫لإطلاق تصريح مفاجىء؟

558
00:46:24,126 --> 00:46:27,602
‫"ويتبع ذلك مؤتمر صحفي
‫مع الرئيس (داوود) في قصر (آرغ)"

559
00:46:30,338 --> 00:46:33,943
‫أعني فقط أن علينا الحصول على موافقة الجيش
‫وسنكون قد قطعنا نصف الطريق

560
00:46:34,074 --> 00:46:35,900
‫"كما أن ذلك سيبدو جيداً"

561
00:46:36,028 --> 00:46:40,287
‫الذهاب إلى منطقة حرب وجمع القوات
‫لن يبدو استسلاماً على الإطلاق

562
00:46:41,243 --> 00:46:43,719
‫"يبدو أنك قدمت هذه الحجة من قبل"

563
00:46:44,893 --> 00:46:46,500
‫لقد فعلت يا سيدي

564
00:46:47,239 --> 00:46:49,367
‫"أقدر لك صراحتك"

565
00:46:49,499 --> 00:46:54,103
‫"والآن، إن لم يكن لديك مانع
‫أريد قضاء بضع دقائق مع مستشار الأمن القومي"

566
00:46:54,494 --> 00:46:55,841
‫- "سيدي الرئيس"
‫- حاضر يا سيدي

567
00:46:55,971 --> 00:46:58,405
‫- "(سول)، (كاري)"
‫- "شكراً يا (ديفيد)"

568
00:47:01,315 --> 00:47:03,444
‫"تحدث إلي يا (سول)"

569
00:47:03,574 --> 00:47:06,312
‫سيدي، سمعت الجزء الأفضل

570
00:47:07,485 --> 00:47:09,092
‫تمهلي

571
00:47:09,961 --> 00:47:11,352
‫لِم العجلة؟

572
00:47:11,786 --> 00:47:14,784
‫أريد كتابة تقرير عن لقائي بـ(إيفغيني)
‫بينما أتذكره جيداً

573
00:47:15,132 --> 00:47:17,652
‫- أين اختفيت؟
‫- عفواً؟

574
00:47:18,129 --> 00:47:20,649
‫إن كنت متحمسة لكتابة التقرير
‫فأين ذهبت بعد اللقاء؟

575
00:47:20,952 --> 00:47:22,950
‫اختفيت عن الشبكة لأكثر من 90 دقيقة

576
00:47:23,256 --> 00:47:25,385
‫- كنت أمشي
‫- تمشين؟

577
00:47:29,078 --> 00:47:32,032
‫لم تكن رؤيته ثانية سهلة
‫إن كنت مصمماً أن تعرف

578
00:47:32,510 --> 00:47:34,639
‫ذهبت إلى الجامعة لتنقية أفكاري

579
00:47:35,855 --> 00:47:38,506
‫قلتِ إنه صالح للتجنيد، فهل هو كذلك؟

580
00:47:39,895 --> 00:47:42,546
‫أمهلني ساعة، وستكون لديك
‫المحادثة بأكملها حرفياً

581
00:47:42,677 --> 00:47:45,109
‫إنه سؤال بسيط يا (كاري)، نعم أم لا؟

582
00:47:48,498 --> 00:47:51,452
‫يشعر بأنه لا يلقى التقدير
‫الذي يستحقه، حسناً؟

583
00:47:51,583 --> 00:47:55,189
‫تم تخفيض رتبته هو و(ميروف) لأنهما
‫سمحا لنا بإخراج (سيمون مارتن) من (موسكو)

584
00:47:55,275 --> 00:47:57,535
‫جعلناهما يبدوان أحمقين

585
00:47:58,533 --> 00:48:00,011
‫هل قال ذلك؟

586
00:48:00,359 --> 00:48:04,658
‫ليس بالضبط، لكنه وصف (أفغانستان)
‫بأنها صندوق العقوبات

587
00:48:07,658 --> 00:48:09,830
‫لا يبدو ذلك غير واعد

588
00:48:09,959 --> 00:48:12,567
‫بشرط ألا تكون خدعة كبيرة

589
00:48:14,130 --> 00:48:16,999
‫- كيف انتهى الحديث؟
‫- تركت الكرة في ملعبه

590
00:48:17,258 --> 00:48:19,953
‫في الحالتين، لا أظن أن علي السفر
‫في وقت قريب

591
00:48:22,690 --> 00:48:25,254
‫ما رأيك أن نتحدث بعد أن أقرأ التقرير؟

592
00:48:25,644 --> 00:48:27,686
‫بالتأكيد

593
00:49:42,371 --> 00:49:46,371
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

