﻿1
00:00:04,861 --> 00:00:06,600
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,685 --> 00:00:12,073
‫إذا بدأت بإعدام الرجال في الملعب
‫ستطلق موجة عنف ستزعزع بلدك كله

3
00:00:12,203 --> 00:00:16,592
‫لدينا فرصة لسحقهم نهائياً

4
00:00:16,723 --> 00:00:18,981
‫"ويجب أن تكون لدينا القوة للقيام بهذا"

5
00:00:19,155 --> 00:00:21,848
{\pos(190,230)}‫إذا سلمت نفسك خلال الـ24 ساعة القادمة

6
00:00:21,979 --> 00:00:24,890
{\pos(190,230)}‫سيطلق سراح الرجال المحتجزين في الملعب

7
00:00:25,020 --> 00:00:27,540
{\pos(190,220)}‫سأسلم نفسي للأمريكيين

8
00:00:27,714 --> 00:00:31,797
{\pos(190,220)}‫"سيجبرونه على تقديمي للمحاكمة"

9
00:00:31,928 --> 00:00:34,057
‫ألا توجد أخبار عن (ماكس)؟ قيادة العمليات
‫الخاصة المشتركة ما زالوا يبحثون، صحيح؟

10
00:00:34,187 --> 00:00:35,578
‫ليس ميدانياً

11
00:00:38,489 --> 00:00:39,879
‫- (سول)
‫- نفعل كل ما في إمكاننا

12
00:00:40,009 --> 00:00:41,878
‫هذا هراء، أنا أرسلته إلى هناك

13
00:00:42,008 --> 00:00:45,484
‫أريد صنيعاً، أحد رجالنا فُقد
‫في موقع تحطم الطائرة

14
00:00:45,614 --> 00:00:48,438
‫لقد كذبت بشأن تعاملك
‫مع (يفغيني غروموف)

15
00:00:48,568 --> 00:00:52,391
‫"أنت ضعيفة أمامه بطرق
‫لا يتخيلها أي منا"

16
00:00:52,783 --> 00:00:54,824
‫(ماكس) ما زال في مكان ما في الخارج

17
00:00:54,954 --> 00:00:57,258
‫و(يفغيني) لديه دليل عن مكانه
‫وقد أرسل يخبرني بهذا للتو

18
00:00:57,388 --> 00:01:00,733
‫بعد 30 دقيقة، ستتم مرافقتك إلى طائرة

19
00:01:01,211 --> 00:01:04,121
‫"إما أن تذهبي برضاك
‫أو مقيدة بالأصفاد"

20
00:01:18,199 --> 00:01:19,589
‫"تراجعوا، تراجعوا"

21
00:01:29,668 --> 00:01:33,883
‫"مركز التجارة العالمي
‫البرج رقم 1 يحترق"

22
00:01:34,359 --> 00:01:39,444
‫"فاتني أمر في السابق
‫ولن... لا يمكنني السماح بهذا مرة أخرى"

23
00:01:39,747 --> 00:01:42,398
‫"جرى تحويل ولاء أسير حرب أمريكي"

24
00:01:42,833 --> 00:01:45,309
‫"أنت عار على بلدك
‫أيها الرقيب (نيكولاس برودي)"

25
00:01:45,439 --> 00:01:48,742
‫"أنت خائن وإرهابي
‫وحان الوقت الآن لتدفع ثمن ذلك"

26
00:01:50,174 --> 00:01:51,739
‫"هل تتهمني بشيء ما؟"

27
00:01:52,564 --> 00:01:54,084
‫"أنت حقاً لا تتذكرين؟"

28
00:01:54,607 --> 00:01:55,997
‫"أتذكر ماذا؟"

29
00:01:56,388 --> 00:01:58,342
‫"ربما نتعامل مع ضابطة
‫مشكوك بأمرها هنا"

30
00:01:59,125 --> 00:02:02,644
‫"كانت علاقة معقدة
‫لدرجة تبرر الكذب بشأنها"

31
00:02:02,774 --> 00:02:05,554
‫"نعم معقدة، خسرت 7 أشهر من حياتي"

32
00:02:06,250 --> 00:02:08,074
‫"للروسي المسؤول عني؟"

33
00:02:08,465 --> 00:02:10,290
‫"هل استراتيجيتنا ناجحة؟"

34
00:02:10,551 --> 00:02:13,201
‫"ستكونين محور تحقيق"

35
00:02:13,332 --> 00:02:16,199
‫"يحدد مسار بقية حياتك"

36
00:02:16,634 --> 00:02:20,282
‫"ليس كل مشكلة في (الشرق الأوسط)
‫تستحق حلًا عسكرياً"

37
00:02:21,369 --> 00:02:24,845
‫"لأن هذا البلد جُن جنونه
‫بعد أحداث 11 سبتمبر"

38
00:02:25,496 --> 00:02:27,061
‫"(كاري)، أنت لست على طبيعتك"

39
00:02:27,712 --> 00:02:29,535
‫"ما زلت أحاول فهم الأمور"

40
00:02:30,884 --> 00:02:33,707
‫"أرجوك يا إلهي! أخبروني أنه معكم"

41
00:02:36,488 --> 00:02:38,183
‫"أليس هناك حد؟"

42
00:02:38,661 --> 00:02:41,789
‫"أنا أصدقك، ولا أحد غيري سيصدقك"

43
00:03:10,299 --> 00:03:12,384
‫إذن، حصلت على أمنيتي

44
00:03:14,469 --> 00:03:19,074
‫المرور في شوارع (كابول) مرة أخرى
‫من دون أن أكون مختبئاً

45
00:03:20,944 --> 00:03:22,290
‫لم ينته الأمر

46
00:03:26,243 --> 00:03:29,545
‫بعد أن يطلق (غلام) سراح رجالك
‫ويغادرون المدينة بأمان

47
00:03:29,762 --> 00:03:32,413
‫سنركز الأضواء عليك

48
00:03:33,890 --> 00:03:35,627
‫(غلام) هو الحكومة الآن

49
00:03:37,453 --> 00:03:39,797
‫سيضطر إلى أن يحسن التصرف
‫والعالم كله يراقبه

50
00:03:40,363 --> 00:03:41,754
‫لا يهمني رأي العالم

51
00:03:45,055 --> 00:03:48,400
‫"ملعب (غازي)"

52
00:03:55,091 --> 00:03:56,480
‫(هيثم)

53
00:03:59,784 --> 00:04:01,174
‫أنا مستعد

54
00:04:24,633 --> 00:04:26,720
{\pos(190,240)}‫أطلقوا سراحهم

55
00:04:31,456 --> 00:04:36,800
‫لديك فرصة هنا لتبين للعالم
‫ما معنى العدالة في بلدك الآن

56
00:04:37,451 --> 00:04:41,927
‫وصفت (طالبان) بالمتوحشين عندما
‫أعدموا أناساً في هذا الملعب قبل 20 عاماً

57
00:04:42,751 --> 00:04:44,142
‫أثبت لنا أن الأمور تغيرت

58
00:04:44,446 --> 00:04:47,531
‫ما تغير ليس (طالبان)

59
00:04:48,531 --> 00:04:49,877
‫ولا الأمريكيون

60
00:04:50,701 --> 00:04:56,350
‫ما زلتم لا تفهمون شيئاً عنا
‫حتى بعد كل هذه السنين

61
00:05:04,910 --> 00:05:07,560
{\pos(190,240)}‫أبعدوهم، أبعدوهم

62
00:05:14,381 --> 00:05:17,509
‫هؤلاء رجاله
‫وهم يسيطرون على نصف بلدك

63
00:05:18,073 --> 00:05:21,071
‫إذا لم تعامله باحترام سيتفجر عالمك

64
00:05:23,461 --> 00:05:25,069
‫أقم له محاكمة عادلة

65
00:06:21,114 --> 00:06:22,460
‫انتظر قليلاً

66
00:06:25,675 --> 00:06:27,284
‫(جينا)، (سول)

67
00:06:33,453 --> 00:06:37,276
‫صحبت (كاري) إلى المطار ليلة أمس
‫لتستقل الطائرة إلى (ألمانيا) كما طلبت

68
00:06:37,407 --> 00:06:41,360
‫رافقتها إلى البوابة
‫وراقبناها تعبر الممر الهوائي...

69
00:06:41,490 --> 00:06:43,706
‫للاختصار، لم تركب الطائرة

70
00:06:43,880 --> 00:06:46,095
‫بدلاً من ذلك، تغادر في سيارة
‫مع ضابط في الاستخبارات الروسية

71
00:06:46,226 --> 00:06:48,355
‫هو (يفغيني غروموف)

72
00:06:48,833 --> 00:06:51,005
‫لا أعرف إن كانت تعمل معه
‫منذ (روسيا)

73
00:06:51,136 --> 00:06:54,871
‫أم أنهما التقيا صدفة هنا
‫أم أنها أصبحت جاسوسة لهم أم ماذا

74
00:06:55,480 --> 00:06:57,348
‫- أين هما؟
‫- لا ندري

75
00:06:57,609 --> 00:06:59,825
‫مضت 12 ساعة
‫قد يكونان في (موسكو) الآن

76
00:06:59,955 --> 00:07:04,255
‫لا أظن ذلك، عندما تحدثت إليها أمس
‫كانت قلقة على صديقها (ماكس)

77
00:07:04,691 --> 00:07:07,427
‫- حسب معلوماتها، لم يكن أحد يبحث عنه
‫- يا إلهي!

78
00:07:07,558 --> 00:07:10,990
‫- فلجأت إلى (يفغيني) ليساعدها
‫- ماذا؟

79
00:07:11,425 --> 00:07:13,553
‫الروس لديهم معارف أفضل
‫في المناطق القبلية

80
00:07:14,032 --> 00:07:17,854
‫- وارتأت أنها تستطيع استغلال ذلك
‫- ولا أعلم بهذا إلّا الآن؟

81
00:07:20,332 --> 00:07:23,721
‫- لهذا أرسلتها إلى الوطن
‫- سأحوّل الأمر إلى الشرطة الفيدرالية

82
00:07:23,851 --> 00:07:26,370
‫وهو ما كنت سأفعله البارحة
‫لو لم تقنعني بالعدول عنه

83
00:07:26,500 --> 00:07:29,151
‫افعل ما يتوجب عليك، المهم أن تعيدها

84
00:07:32,670 --> 00:07:36,492
‫"(خيبر بختونخوا، باكستان)"

85
00:07:43,444 --> 00:07:47,094
‫لقد سلم نفسه، (حقاني)

86
00:07:49,484 --> 00:07:53,176
‫العقل المدبر وراء إسقاط مروحية الرئيس

87
00:07:54,305 --> 00:07:55,740
‫هكذا يسمونه

88
00:07:56,827 --> 00:07:58,216
‫ألا تصدقين ذلك؟

89
00:07:59,867 --> 00:08:01,258
‫أتصدقه أنت؟

90
00:08:03,386 --> 00:08:05,687
‫إنه قادر عليه

91
00:08:06,514 --> 00:08:09,512
‫نعم، إن كنت تعني أنه لا يمانع
‫رؤية (أمريكا) تتضرر

92
00:08:12,728 --> 00:08:14,074
‫لكن كيف حصل على المعلومة؟

93
00:08:15,117 --> 00:08:19,244
‫كيف عرف أن طائرة الرئيس ستكون
‫في ذلك المكان وذلك الوقت بدقة؟

94
00:08:21,982 --> 00:08:23,372
‫لا أعرف

95
00:08:24,240 --> 00:08:25,587
‫أنا أعرف

96
00:08:27,195 --> 00:08:29,411
‫أو على الأقل، أعرف ماذا يعتقد
‫أناس معينون في الاستخبارات المركزية

97
00:08:32,017 --> 00:08:34,146
‫خائنة أمريكية، أنا

98
00:08:34,883 --> 00:08:37,318
‫نقلت المعلومة إلى واسطتها الروسي، أنت

99
00:08:37,448 --> 00:08:39,838
‫الذي بدوره أبلغ (حقاني)

100
00:08:43,141 --> 00:08:45,486
‫- هل يعتقدون هذا حقاً؟
‫- البعض

101
00:08:49,353 --> 00:08:51,525
‫إذا لم يكونوا متأكدين من قبل
‫فسيتأكدون الآن

102
00:08:52,959 --> 00:08:54,696
‫بما أننا هنا معاً

103
00:09:01,995 --> 00:09:03,386
‫يا لها من مفارقة!

104
00:09:05,123 --> 00:09:06,514
‫نعم

105
00:09:33,406 --> 00:09:34,797
‫ماذا يحدث؟

106
00:09:37,882 --> 00:09:39,273
‫ابقي هنا

107
00:10:15,984 --> 00:10:18,938
‫- هل نحن بأمان؟
‫- نعم، إنهم رجالي

108
00:10:21,024 --> 00:10:23,066
‫ولديهم معلومات عن (ماكس)

109
00:11:16,461 --> 00:11:18,373
‫- السلام عليكم
‫- السلام عليكم

110
00:12:43,006 --> 00:12:45,178
‫"السلاح 3
‫10 ثوانٍ حتى وقت الاصطدام"

111
00:13:34,576 --> 00:13:37,270
‫- عليك البقاء في السيارة
‫- كفّ عن التلاعب بي

112
00:13:37,400 --> 00:13:39,573
‫- ماذا؟
‫- كفّ عن التلاعب بي

113
00:13:39,834 --> 00:13:41,224
‫لست أتلاعب

114
00:13:41,484 --> 00:13:43,570
‫أهي صدفة إذن
‫أن ينتهي بنا المطاف هنا؟

115
00:13:43,700 --> 00:13:46,220
‫أنت جئت إليّ طلباً للمساعدة
‫لا يجوز لك التذمر

116
00:13:46,351 --> 00:13:48,219
‫بشأن هذا، بلى، يجوز لي

117
00:13:51,086 --> 00:13:52,997
‫تريدين الاستعانة بمعارفي، صحيح؟

118
00:13:53,389 --> 00:13:54,867
‫من أين تظنينهم؟

119
00:13:56,256 --> 00:13:57,690
‫إنهم من أماكن كهذا

120
00:13:57,907 --> 00:14:00,818
‫كلما جاءت (أمريكا)
‫وقصفت مجموعة من المدنيين

121
00:14:00,949 --> 00:14:02,295
‫فهذه فرصة لنا

122
00:14:03,164 --> 00:14:09,377
‫نأتي ونعيد بناء المسجد
‫ونساعد الناس في إعادة تنظيم حياتهم

123
00:14:09,898 --> 00:14:12,808
‫نكسب الأصدقاء، هكذا تسير الأمور

124
00:14:13,331 --> 00:14:16,154
‫لذا، هل وجودنا هنا صدفة؟ لا

125
00:14:16,372 --> 00:14:18,196
‫لكن هذا لا يعني أنني أتلاعب بك

126
00:14:20,195 --> 00:14:21,586
‫حسناً؟

127
00:14:28,015 --> 00:14:29,404
‫ماذا قال الإمام؟

128
00:14:30,447 --> 00:14:31,795
‫يعرف مكان (ماكس)

129
00:14:33,575 --> 00:14:34,923
‫إنه ليس بعيداً من هنا

130
00:14:42,046 --> 00:14:44,566
‫من المهم أن نحسن التصرف

131
00:14:45,261 --> 00:14:49,823
‫وإلّا فسنشهد مستوى عنف من (طالبان)
‫لم نره منذ 12 عاماً

132
00:14:50,779 --> 00:14:55,775
‫(حقاني) ليس مجرد قائد
‫بل هو الأفاتار الحي لأبناء قومه

133
00:14:55,906 --> 00:15:01,424
‫ولا أشعر بأن (غلام) سعيد بذلك
‫أو بأي شخص يحاول وقف ذلك

134
00:15:01,554 --> 00:15:04,726
‫- "ماذا تحاول القول بالضبط؟"
‫- حكم القانون

135
00:15:05,638 --> 00:15:07,593
‫"شكل من محاكمة عادلة"

136
00:15:09,071 --> 00:15:13,371
‫"أنفقنا مئات ملايين الدولارات
‫لإقامة نظام قضائي هنا"

137
00:15:13,501 --> 00:15:14,892
‫"فلنجعله ينجح ولو لمرة"

138
00:15:15,109 --> 00:15:18,759
‫وصلنا خبر أن (غلام)
‫عيّن اللجنة المكونة من 3 قضاة

139
00:15:19,582 --> 00:15:23,798
‫"نعم، وهذا يعني نظرياً
‫أنه يتقيد بالدستور"

140
00:15:23,928 --> 00:15:26,753
‫"لكن عملياً، سيفعلون ما يريده (غلام)"

141
00:15:26,881 --> 00:15:28,578
‫"لا أعرف ماذا يمكن أن نفعل
‫إن كنا سنفعل شيئاً"

142
00:15:28,708 --> 00:15:32,965
‫"لكني أعرف كبيرة قضاة
‫من فعاليات القيادة النسائية في السفارة"

143
00:15:33,182 --> 00:15:36,397
‫"(تازيك قادر)، إنها عادلة ومستقلة"

144
00:15:36,615 --> 00:15:39,091
‫"لكن واضح أن ذلك له حدود"

145
00:15:39,481 --> 00:15:41,741
‫"إن كان هناك منفذ إلى الأمر
‫فالأرجح أنه عن طريقها"

146
00:15:42,523 --> 00:15:45,304
‫- "هل ستوافق هذه القاضي على اجتماع؟"
‫- "يمكنني سؤالها"

147
00:15:47,823 --> 00:15:50,735
‫سيدي الرئيس، كنت أبحث عنك

148
00:15:52,386 --> 00:15:56,077
‫- أيمكننا أن نكمل لاحقاً؟
‫- لا، لا، رجاءً

149
00:15:56,469 --> 00:15:57,860
‫تابعوا حديثكم

150
00:15:58,816 --> 00:16:00,206
‫سأستمع إليكم

151
00:16:02,117 --> 00:16:07,158
‫(سول)، كنت تقول شيئاً عن الاتصال بقاضٍ

152
00:16:08,765 --> 00:16:11,024
‫- "نعم يا سيدي"
‫- بشأن ماذا؟

153
00:16:12,502 --> 00:16:15,065
‫"تسليم دليل بالنيابة عن (حقاني)"

154
00:16:18,149 --> 00:16:21,102
‫الحقيقة يا سيدي أن بحيازتنا
‫المراسلات التي تم اعتراضها

155
00:16:21,190 --> 00:16:23,187
‫وكلها تثبت براءة (حقاني)

156
00:16:23,275 --> 00:16:29,880
‫"وفيه، يعنف ابنه (جلال)
‫لهجومه على مركز حكومي في (سوني ميشاي)"

157
00:16:30,140 --> 00:16:32,703
‫"كما يتحدث مطولًا عن الحاجة إلى السلام"

158
00:16:32,834 --> 00:16:38,482
‫"ويصر على وقف مزيد من العنف
‫وهذا ما حدث"

159
00:16:38,612 --> 00:16:41,698
‫"يمكنني أن أشهد بما كان يفكر فيه
‫(حقاني) بناءً على لقاءاتي معه"

160
00:16:41,828 --> 00:16:45,216
‫"لكن لن يكون ذلك مؤثراً كسماع (حقاني)"

161
00:16:45,434 --> 00:16:49,171
‫"بصوته وبكلماته يشجب العنف"

162
00:16:50,647 --> 00:16:52,037
‫"لكن إليك المشكلة"

163
00:16:52,559 --> 00:16:55,339
‫"حالياً، اعتراضنا للمراسلات سري جداً"

164
00:16:55,991 --> 00:17:00,336
‫"وأحد الأمور التي أريد مناقشتها
‫في هذا الاجتماع هو كيف نبطل ذلك"

165
00:17:00,641 --> 00:17:04,680
‫"أيمكنني قول شيء؟
‫لأنني أرى مشكلة أخرى"

166
00:17:05,245 --> 00:17:08,808
‫وسامحوني إن كنتم ناقشتم هذا سلفاً
‫فأنا قد تأخرت في الحضور كما تعلمون

167
00:17:10,415 --> 00:17:16,453
‫غداً، ستصل جثة الرئيس (رالف وارنر)
‫إلى القاعدة الجوية (دوفر)

168
00:17:16,715 --> 00:17:20,842
‫وسأكون هناك لاستقبالها
‫بجانب أرملة الرئيس الحزينة

169
00:17:22,580 --> 00:17:24,144
‫وهذا ما سيسأله الناس

170
00:17:25,969 --> 00:17:30,617
‫"ماذا سنفعل للانتقام لزوجها الميت؟"

171
00:17:33,268 --> 00:17:37,656
‫هذا ما سيسأله الأمريكيون في كل مكان،
‫في كل مكان إلّا هنا في هذه الغرفة

172
00:17:37,786 --> 00:17:41,566
‫حيث لسبب ما السؤال هو
‫"كيف نساعد الرجل الذي قتله؟"

173
00:17:41,696 --> 00:17:43,521
‫- "سيدي الرئيس..."
‫- لا

174
00:17:44,519 --> 00:17:47,344
‫لن تكشفوا عن موادنا السرية

175
00:17:47,648 --> 00:17:49,951
‫لن تكشفوا عن مصادرنا وأساليبنا

176
00:17:50,820 --> 00:17:52,905
‫"لم تظن أنني أعرف هذا المصطلح
‫أليس كذلك يا (سول)؟"

177
00:17:54,165 --> 00:17:58,684
‫جهزوا لي خطة العمل اللعينة
‫التي طلبتها منذ يومين

178
00:18:23,857 --> 00:18:25,203
‫كنت أنت، أليس كذلك؟

179
00:18:28,157 --> 00:18:29,939
‫القصف الجوي للقرية

180
00:18:33,199 --> 00:18:36,499
‫كنت رئيسة محطة (كابول) حينذاك
‫لا بد أنك وقّعت على الموافقة

181
00:18:40,627 --> 00:18:42,017
‫لم أعرف

182
00:18:43,104 --> 00:18:44,972
‫أعني أني...

183
00:18:46,623 --> 00:18:48,013
‫لم أربط الأمور معاً

184
00:18:50,228 --> 00:18:51,619
‫لم أفعل

185
00:19:06,999 --> 00:19:08,563
‫أتعرف من كان الهدف؟

186
00:19:11,648 --> 00:19:12,994
‫(حقاني)

187
00:19:16,949 --> 00:19:20,641
‫كان يُفترض أن يكون هناك
‫لكنه لم يذهب

188
00:19:21,467 --> 00:19:23,161
‫كان هناك حفل زفاف

189
00:19:26,680 --> 00:19:28,547
‫وكان فيه الكثير من الأطفال

190
00:19:33,676 --> 00:19:35,239
‫وذلك غيّر كل شيء

191
00:19:40,148 --> 00:19:41,539
‫تركت الاستخبارات المركزية؟

192
00:19:41,800 --> 00:19:43,711
‫لا، ليس في البداية

193
00:19:44,449 --> 00:19:46,665
‫ما فعلته أولًا هو أنني ضاعفت جهودي
‫للإمساك بـ(حقاني)

194
00:19:46,796 --> 00:19:49,401
‫ظننت أن ذلك هو ما قد يصوّب الوضع

195
00:19:51,098 --> 00:19:52,487
‫فمات المزيد من الناس

196
00:19:53,747 --> 00:19:57,962
‫وبدأت الأخطاء تظهر في قراراتي

197
00:20:00,871 --> 00:20:03,566
‫عند ذلك، تركت العمل
‫في الاستخبارات المركزية

198
00:20:15,036 --> 00:20:20,119
‫ألم تكن تعلم حقاً بشأن القرية
‫وبأني أنا من أمرت بالضربة؟

199
00:20:20,641 --> 00:20:23,291
‫- قلت لك
‫- قلها مرة أخرى

200
00:20:23,508 --> 00:20:26,027
‫لأنني بصراحة لست متأكدة
‫مما تفعله هنا

201
00:20:26,723 --> 00:20:28,461
‫أنا أحاول العثور على صديقك

202
00:21:23,548 --> 00:21:25,458
‫- السلام عليكم
‫- وعليكم السلام

203
00:21:26,112 --> 00:21:29,327
‫- نحن هنا لأخذ الأمريكي
‫- لا، الأمريكي ليس للبيع

204
00:21:29,587 --> 00:21:32,541
‫كنا للتو مع (مولوي ساييب)
‫وقال إنه تم تنظيم الأمر

205
00:21:32,673 --> 00:21:35,148
‫مع احترامي، (مولوي ساييب) مخطىء

206
00:21:36,061 --> 00:21:37,582
‫- يمكنكما زيارة الأمريكي
‫- لا

207
00:21:37,799 --> 00:21:39,189
‫- لن تأخذاه
‫- هل هو في الداخل؟

208
00:21:39,319 --> 00:21:41,187
‫مهلًا، مهلًا، من هذه؟

209
00:21:41,753 --> 00:21:45,662
‫الإمام قال إن علينا دفع ألفي دولار
‫لنأخذ الأمريكي معنا

210
00:21:45,793 --> 00:21:48,921
‫لكن الزيارة تستحق أقل من ذلك

211
00:21:50,615 --> 00:21:53,005
‫انظر إليّ، انظر إليّ
‫لديّ مزيد من النقود هنا

212
00:21:53,353 --> 00:21:54,786
‫إذا أردت بقيتها...

213
00:21:59,087 --> 00:22:00,608
‫- (كاري)
‫- يا إلهي!

214
00:22:01,042 --> 00:22:04,779
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم، أنا بخير

215
00:22:05,126 --> 00:22:06,516
‫- نعم
‫- دعني أرى

216
00:22:09,862 --> 00:22:12,686
‫كان معي، الصندوق الأسود

217
00:22:14,337 --> 00:22:16,335
‫باعه لرجل آخر

218
00:22:16,467 --> 00:22:18,378
‫الرجل المدعو (فيروز)
‫رأى أغراضي الأخرى

219
00:22:18,508 --> 00:22:20,550
‫وباعها لأحد ما

220
00:22:21,245 --> 00:22:22,766
‫وأخذوها إلى مكان آخر...

221
00:22:22,852 --> 00:22:25,589
‫- (كور) أو (كو كور)...
‫- (كوهان)

222
00:22:25,720 --> 00:22:27,805
‫- نعم
‫- نعم، مررنا بالتفرع إليها في طريقنا

223
00:22:27,936 --> 00:22:31,759
‫- نعم، لا أعرف ماذا كان فيه
‫- لا بأس

224
00:22:31,889 --> 00:22:34,583
‫- لكني لم أرد أن يعرفوا مدى أهميته
‫- اسمعني يا (ماكس)

225
00:22:34,843 --> 00:22:37,277
‫قمت بعمل جيد، قمت بعمل جيد

226
00:22:38,493 --> 00:22:41,882
‫- لكني قلقة على ظهرك
‫- نعم، ذلك الوغد أطلق النار عليّ

227
00:22:42,230 --> 00:22:43,837
‫أظن أن الرصاصة ما زالت في

228
00:22:45,705 --> 00:22:48,224
‫- ماذا يعطونك لمنع الالتهاب؟
‫- لا شيء

229
00:22:53,960 --> 00:22:55,872
‫- أين تذهبين؟
‫- سأعود إلى الشاحنة

230
00:22:56,002 --> 00:22:58,435
‫- لا بد أن لديهم شيء، مضادات حيوية
‫- لا يمكنك هذا

231
00:22:58,565 --> 00:23:01,387
‫- (كاري)، ليس لدينا وقت
‫- ماذا تعني؟

232
00:23:02,996 --> 00:23:04,387
‫(ماكس)؟

233
00:23:21,244 --> 00:23:22,634
‫هذا ليس صائباً

234
00:23:23,026 --> 00:23:25,806
‫أتسمعونني؟ هذا ليس صائباً

235
00:23:29,542 --> 00:23:31,193
‫لا، لا

236
00:23:31,627 --> 00:23:33,018
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

237
00:23:33,279 --> 00:23:34,670
‫(كاري)

238
00:23:36,581 --> 00:23:38,536
‫أين تأخذونه؟

239
00:23:41,010 --> 00:23:43,750
‫سأجدك يا (ماكس)، هل تسمعني؟
‫سأجدك

240
00:23:47,877 --> 00:23:50,614
‫- أين يأخذونه؟ انظر إليّ، أين؟
‫- لا نعرف

241
00:23:50,744 --> 00:23:53,264
‫استدر وانظر إليّ
‫ما اسم الرجل الذي أعطيته الأغراض؟

242
00:23:53,395 --> 00:23:55,306
‫- لا أعرفه
‫- ماذا تعني بأنك لا تعرفه؟

243
00:23:55,436 --> 00:23:57,522
‫- أنا صدقاً لا أعرفهم
‫- استدر وانظر، هذه 3 سيارات

244
00:23:57,652 --> 00:23:59,042
‫- مليئة بالمقاتلين
‫- لا أعرف

245
00:23:59,172 --> 00:24:00,997
‫- أين يذهبون؟
‫- إلى مكان ما في التلال

246
00:24:01,127 --> 00:24:02,735
‫- أقول لك إنني لا أعرف
‫- أين؟ أين يذهبون؟

247
00:24:02,866 --> 00:24:04,299
‫- أنا صدقاً لا أعرف
‫- ماذا تعني...

248
00:24:04,430 --> 00:24:06,862
‫أخبرني أين يأخذونه أيها الوغد

249
00:24:08,991 --> 00:24:11,380
‫سأجد حلًا لهذا

250
00:24:24,805 --> 00:24:28,107
‫أخبرني أين يذهبون
‫وسأعطيك بقية النقود

251
00:24:31,496 --> 00:24:33,582
‫وإلّا فستكون لدينا مشكلة

252
00:24:34,104 --> 00:24:38,491
‫"قاعدة (دوفر) الجوية، (دوفر، ديلاوير)"

253
00:24:43,704 --> 00:24:45,226
‫دامت رئاسته 9 أشهر

254
00:24:45,356 --> 00:24:48,093
‫أقصر فترة رئاسية كانت لـ(ويليام هنري هاريسون)

255
00:24:48,223 --> 00:24:50,483
‫وهو أيضاً المسؤول عن موته

256
00:24:51,438 --> 00:24:55,130
‫لكن أنت من جهة أخرى تتقن البقاء

257
00:24:56,085 --> 00:24:59,867
‫رئيس موظفي (البيت الأبيض) لرئيسة
‫كادت تُغتال ثم استقالت

258
00:25:00,736 --> 00:25:04,427
‫ورئيس موظفي (البيت الأبيض) لخليفتها
‫الذي يعود إلى الوطن في كيس موتى

259
00:25:05,645 --> 00:25:09,078
‫- سيدي، إذا أردت استقالتي...
‫- هل قلت ذلك؟

260
00:25:09,816 --> 00:25:13,161
‫ما أريده هو ولاؤك

261
00:25:14,161 --> 00:25:18,332
‫وهذا ليس ما أشعر به عندما أدخل غرفة
‫الاجتماعات وأجدكم مجتمعين من دون علمي

262
00:25:21,155 --> 00:25:22,545
‫حسناً؟

263
00:25:23,241 --> 00:25:24,892
‫واضح أنني بحاجة إلى إرشادات

264
00:25:25,023 --> 00:25:29,193
‫- ما الاجتماعات التي تريد حضورها...
‫- هراء، لم يكن ذلك اجتماعاً بل مؤامرة

265
00:25:29,497 --> 00:25:32,799
‫بقيادة الرجل ذاته الذي قال للرئيس
‫إن من الآمن أن يثق بإرهابي

266
00:25:34,667 --> 00:25:36,882
‫حسناً، فلنفرض أنها كانت كذلك

267
00:25:37,881 --> 00:25:41,445
‫إذن، آخر شيء قد تريده هو أن يكونوا
‫هم هناك، ولا أحد منا في الغرفة

268
00:25:41,576 --> 00:25:46,094
‫لأننا سنكون غير مطلعين على المعلومات
‫وستكون لديك أنت مشكلة

269
00:25:47,178 --> 00:25:48,526
‫حسناً

270
00:25:49,048 --> 00:25:50,394
‫- سيدي
‫- حسناً

271
00:25:51,221 --> 00:25:54,305
‫سأتركك هناك في الوقت الحالي
‫لتكون مطلعاً على المعلومات

272
00:25:54,435 --> 00:25:55,782
‫المعذرة

273
00:26:00,475 --> 00:26:03,733
‫(دوريس)، أنا آسف جداً

274
00:26:04,904 --> 00:26:08,512
‫- كلنا آسفون، كان رجلًا صالحاً
‫- لا تفعل هذا

275
00:26:08,729 --> 00:26:12,595
‫ألقيت قنبلة عليه ثم جئت بتابوت فارغ
‫من بعد 12 ألف كيلو

276
00:26:12,727 --> 00:26:14,942
‫لتبدو ماذا؟ رئيساً؟

277
00:26:15,506 --> 00:26:16,897
‫لهذا نحن هنا

278
00:26:17,417 --> 00:26:19,069
‫ولا تخبرني عن مدى أسفك

279
00:26:34,449 --> 00:26:37,403
‫- هل دعوته؟
‫- طلب أن يأتي لتقديم الاحترام

280
00:26:37,794 --> 00:26:39,749
‫الاحترام؟ لزوجي؟

281
00:26:40,315 --> 00:26:42,357
‫بينما قضى ذلك الرجل
‫الـ6 أشهر الماضية في مهاجمته؟

282
00:26:42,443 --> 00:26:46,224
‫(دوريس)، أفلتيني رجاءً

283
00:27:06,035 --> 00:27:08,468
‫- السيد الرئيس
‫- السيد الرئيس

284
00:27:08,815 --> 00:27:11,379
‫يسعدني لقاؤك شخصياً، أخيراً

285
00:27:22,065 --> 00:27:26,280
‫"معسكر الجيش، (راولبندي، باكستان)"

286
00:27:43,961 --> 00:27:48,264
‫مستشار الأمن القومي
‫وأخيراً تواصلت معي

287
00:27:48,829 --> 00:27:50,305
‫تسعدني رؤيتك ثانية

288
00:27:50,828 --> 00:27:52,219
‫أتمنى ذلك

289
00:28:07,859 --> 00:28:09,336
‫(سول)

290
00:28:11,638 --> 00:28:14,810
‫ظننت أننا سنحظى بفرصة
‫للتحدث لوحدنا

291
00:28:15,201 --> 00:28:17,938
‫لا أخفي أسراراً عن (تسنيم)

292
00:28:18,720 --> 00:28:20,372
‫أتفهّم ذلك

293
00:28:21,153 --> 00:28:25,715
‫- في الحقيقة، كنا على خلاف مؤخراً
‫- فتصرفت بدون علمي ثانية

294
00:28:26,974 --> 00:28:29,103
‫طلبت نصيحة من صديق قديم

295
00:28:29,234 --> 00:28:33,753
‫كل ما تريد قوله، يمكنك قوله لكلينا

296
00:28:34,578 --> 00:28:36,359
‫من فضلك

297
00:28:44,570 --> 00:28:47,438
‫(هيثم حقاني) معتقل حالياً في (كابول)

298
00:28:48,610 --> 00:28:51,522
‫يريد الجنرال (غلام) إعدامه

299
00:28:52,261 --> 00:28:55,171
‫- ستُقام محاكمة له
‫- محاكمة صورية في أفضل الأحوال

300
00:28:55,736 --> 00:28:57,300
‫- إلا إن تدخلنا
‫- "تدخلنا"؟

301
00:28:57,431 --> 00:28:58,821
‫نعم

302
00:28:59,560 --> 00:29:01,732
‫لأن ثلاثتنا نعرف الحقيقة

303
00:29:02,080 --> 00:29:05,598
‫(هيثم حقاني) لم يُسقط مروحية الرئيس
‫على العكس تماماً

304
00:29:06,554 --> 00:29:08,596
‫كان يتشوق للقاء من هم على متنها

305
00:29:10,725 --> 00:29:12,811
‫أراد إيقاف القتال

306
00:29:14,549 --> 00:29:17,805
‫- لدي معلومات تجسس تثبت ذلك
‫- أعلنها إذن

307
00:29:18,155 --> 00:29:19,935
‫قيل لي ألا أفعل
‫لكن في ظروف معينة، يمكنني كشفها

308
00:29:20,066 --> 00:29:21,892
‫وربما ليست لديك فعلًا

309
00:29:24,888 --> 00:29:26,757
‫هناك اتفاق بيني وبين والدك

310
00:29:27,886 --> 00:29:32,145
‫مهما قلنا في الخارج
‫إلا أننا نقول الحقيقة هنا في هذه الغرفة

311
00:29:32,969 --> 00:29:35,142
‫إن أردت أن تكوني هنا
‫فافعلي ذلك أيضاً

312
00:29:35,881 --> 00:29:37,488
‫تعرفين أنها لدي

313
00:29:43,788 --> 00:29:46,134
‫عمل مع (حقاني) منذ عقود

314
00:29:46,438 --> 00:29:50,217
‫تعرفان أنه غير رأيه، أراد السلام

315
00:29:50,348 --> 00:29:51,999
‫ماذا تريد؟

316
00:29:53,476 --> 00:29:55,822
‫أي شيء قد يبطىء سير المحاكمة

317
00:29:57,082 --> 00:30:01,383
‫أي شيء قد يمنع العنف
‫الذي سيتبع إعدامه

318
00:30:01,514 --> 00:30:05,381
‫تريد منا الكشف عن مصادرنا

319
00:30:05,857 --> 00:30:09,334
‫نعم، إن كان ذلك هو المطلوب

320
00:30:12,723 --> 00:30:16,807
‫لم يعد (حقاني) مفيداً لكما
‫وتظنان أنكما لا تهتمان إن مات

321
00:30:18,154 --> 00:30:19,979
‫وأنا أقول لكما إن عليكما أن تهتما

322
00:30:21,934 --> 00:30:25,453
‫حين سقطت تلك المروحيات
‫تغير شيئان في بلادي

323
00:30:26,191 --> 00:30:28,668
‫ووصل إلى السلطة رئيس عديم الخبرة

324
00:30:29,276 --> 00:30:32,796
‫كان الشعب الأمريكي مجروحاً
‫وطالب بالتصرف

325
00:30:34,446 --> 00:30:37,052
‫نعرف ما سيحدث بعد ذلك
‫لقد جربنا ذلك من قبل

326
00:30:38,355 --> 00:30:40,485
‫كيف يثبت رئيس ضعيف أنه قوي؟

327
00:30:42,700 --> 00:30:44,091
‫يعلن الحرب

328
00:30:45,742 --> 00:30:47,827
‫وذلك ما سيحدث ثانية

329
00:30:48,175 --> 00:30:51,477
‫إلا إن نسي العقلاء خلافاتهم

330
00:30:53,302 --> 00:30:55,561
‫- أتريدنا أن نعمل معاً؟
‫- نعم

331
00:30:56,212 --> 00:31:00,078
‫كما في عام 79؟ حين غزا السوفييت (أفغانستان)

332
00:31:00,644 --> 00:31:02,164
‫كنا أصدقاء آنذاك

333
00:31:04,423 --> 00:31:09,203
‫وبعد 11 سبتمبر، حين احتجتم إلينا
‫أصبحنا أصدقاء من جديد

334
00:31:10,072 --> 00:31:12,419
‫وبين ذلك، لم نكن أصدقاء

335
00:31:13,243 --> 00:31:16,285
‫تنسوننا، لا، لم تنسونا

336
00:31:16,502 --> 00:31:21,585
‫تحاضروننا وتستهينون بنا
‫وتقطعون المساعدات وتنتهكون حدودنا

337
00:31:22,019 --> 00:31:25,321
‫وترسلون طائراتكم بدون طيار
‫لقتل مواطنينا

338
00:31:26,755 --> 00:31:30,230
‫إلى أن تحتاجون إلى مساعدتنا
‫وها أنتم هنا

339
00:31:31,056 --> 00:31:33,967
‫في غرفة معيشتي
‫تقول إننا أصبحنا أصدقاء ثانية

340
00:31:35,444 --> 00:31:38,876
‫ظننت أنك قلت إننا نقول الحقيقة هنا

341
00:31:42,091 --> 00:31:46,566
‫- إن اشتعلت حرب في (أفغانستان)...
‫- أنتم من ستحترقون، ولسنا نحن

342
00:31:48,261 --> 00:31:49,956
‫سنتأذى، صحيح

343
00:31:51,084 --> 00:31:53,474
‫لكننا على بعد مليون كيلومتر

344
00:31:55,082 --> 00:31:56,516
‫أنتم تعيشون هنا

345
00:31:58,688 --> 00:32:01,469
‫وستؤثر الحرب عليكم

346
00:32:26,103 --> 00:32:29,795
‫فلنعد إلى المطار من فضلك

347
00:32:36,182 --> 00:32:37,572
‫سأساعدك

348
00:32:38,876 --> 00:32:40,222
‫لماذا؟

349
00:32:41,309 --> 00:32:43,438
‫لا أريد رؤية العالم يحترق

350
00:33:29,942 --> 00:33:32,199
‫وضعوا حراسة في الأمام

351
00:33:33,764 --> 00:33:35,850
‫لا شك أن (ماكس) فعل ذلك

352
00:33:36,544 --> 00:33:40,672
‫- يبدون كالمراهقين
‫- هل سنفاجئهم؟

353
00:33:41,496 --> 00:33:45,886
‫- أحضري صديقك، ثلاثتنا؟
‫- 4، أستطيع الاهتمام بنفسي

354
00:33:46,016 --> 00:33:47,797
‫لن أبدأ حرباً مع (طالبان)

355
00:34:06,262 --> 00:34:07,739
‫بمن ستتصلين؟

356
00:34:08,478 --> 00:34:10,085
‫- (سول بيرينسون)
‫- أتظنين أنها فكرة جيدة؟

357
00:34:10,215 --> 00:34:11,606
‫إنها فكرة

358
00:34:12,431 --> 00:34:14,212
‫يمكنه إرسال فريق إنقاذ

359
00:34:26,898 --> 00:34:28,984
‫"(سول بيرينسون)، اترك رسالة"

360
00:34:42,539 --> 00:34:43,930
‫(جينا براغ)

361
00:34:44,929 --> 00:34:46,275
‫أنا (كاري)

362
00:34:47,840 --> 00:34:49,795
‫- "أحتاج إلى مساعدتك"
‫- أتمزحين؟

363
00:34:50,315 --> 00:34:52,619
‫تركتِني في المطار
‫وجعلتِني أبدو كالحمقاء

364
00:34:52,749 --> 00:34:55,312
‫- "أنت محقة، وأنا آسفة، لكن اسمعيني أرجوك"
‫- (كاري ماثيسون)

365
00:34:58,049 --> 00:34:59,440
‫ماذا تفعلين يا (كاري)؟

366
00:35:00,135 --> 00:35:01,526
‫وجدت (ماكس)

367
00:35:02,828 --> 00:35:05,305
‫- مع من أنت؟
‫- إنه في مزرعة معزولة

368
00:35:05,436 --> 00:35:07,434
‫على بعد 11 كيلومتراً عن الحدود الباكستانية

369
00:35:08,520 --> 00:35:12,691
‫اكتب هذا، 329700 شمالًا

370
00:35:13,254 --> 00:35:16,254
‫702776 شرقاً

371
00:35:17,383 --> 00:35:18,860
‫"تعرض لإطلاق نار، وحالته حرجة"

372
00:35:18,991 --> 00:35:22,639
‫ويحتجزه 7 من أعضاء (طالبان)
‫غالبيتهم مراهقين، مسلحين بالبنادق فقط

373
00:35:23,118 --> 00:35:25,160
‫أرسل طائرة بدون طيار، وستؤكد لك ذلك

374
00:35:29,114 --> 00:35:31,242
‫- أخبراني بأنكما سجلتما ذلك
‫- نعم

375
00:35:31,372 --> 00:35:33,850
‫إذن، أبلغا العمليات الخاصة بهذا
‫لتبدأ عملية الإنقاذ

376
00:35:34,284 --> 00:35:37,152
‫إنه قريب من الحدود
‫والحراسة عليه خفيف، لا أدري حتى متى

377
00:35:37,324 --> 00:35:40,452
‫- هل ستتصلان بالعمليات الخاصة؟
‫- أتعرفين المأزق الذي أنت فيه؟

378
00:35:40,584 --> 00:35:42,581
‫(مايك)، هل ستتصل بهم؟

379
00:35:45,494 --> 00:35:46,840
‫نعم

380
00:35:47,187 --> 00:35:49,098
‫- شكراً
‫- "قضيتك لدى التحقيقات الفيدرالية الآن"

381
00:35:49,230 --> 00:35:51,834
‫أنت هاربة من العدالة بشكل رسمي
‫أتعرفين ما يعنيه ذلك؟

382
00:35:53,661 --> 00:35:55,007
‫(كاري)

383
00:35:59,525 --> 00:36:01,003
‫"الرئيسان"

384
00:36:01,177 --> 00:36:03,305
‫"قمّة غير مخطط لها"

385
00:36:04,262 --> 00:36:05,956
‫هذا ما يطلقونه على اللقاء

386
00:36:07,520 --> 00:36:10,519
‫يتساءلون ماذا سنفعل

387
00:36:11,995 --> 00:36:17,165
‫سنفعل ما اتفقنا عليه
‫أعلن (طالبان) الحرب، وسنعطيهم ما يريدون

388
00:36:18,164 --> 00:36:22,553
‫نعم، لكننا نحاربهم منذ 18 عاماً

389
00:36:23,074 --> 00:36:24,420
‫هراء

390
00:36:24,942 --> 00:36:28,635
‫لم تقاتلوا لـ18 عاماً
‫بل 8 أسابيع فقط

391
00:36:29,852 --> 00:36:35,716
‫غزوتم (أفغانستان) بـ12 رجلًا
‫والقوة الجوية قصفت (طالبان) ودمرتها

392
00:36:35,977 --> 00:36:39,453
‫وكانوا يصطفون للاستسلام

393
00:36:39,583 --> 00:36:45,666
‫كانوا يعقدون الصفقات
‫ويحلقون ذقونهم، انتصرتم

394
00:36:47,447 --> 00:36:50,923
‫ثم استسلمتم وذهبتم إلى (العراق)

395
00:36:53,226 --> 00:36:58,091
‫إن قاتلت كما فعلت عندها
‫فستنتصر ثانية، أنت

396
00:36:59,742 --> 00:37:04,087
‫حين يموت (حقاني)
‫ستبقى جماعة (طالبان) بدون قائد

397
00:37:04,652 --> 00:37:08,344
‫هذا هو الوقت المناسب للتصرف

398
00:37:09,865 --> 00:37:11,516
‫حين يموت (حقاني)؟

399
00:37:12,646 --> 00:37:15,123
‫سيكون ذلك قريباً جداً

400
00:37:16,294 --> 00:37:17,642
‫ربما

401
00:37:19,163 --> 00:37:24,289
‫- صادفت اجتماعاً، ومستشاريّ...
‫- فليذهب مستشاروك إلى الجحيم

402
00:37:24,420 --> 00:37:27,722
‫إنهم نفس الرجال الذين أرسلوا (وارنر)
‫إلى (كورنغال)

403
00:37:28,678 --> 00:37:30,329
‫وهو يلوح براية الاستسلام

404
00:37:30,459 --> 00:37:35,412
‫صدقني، أنا أعرف، وهم الآن
‫يشعرون باستياء من المحاكمة في (كابول)

405
00:37:36,150 --> 00:37:37,540
‫كم درجة استيائهم؟

406
00:37:39,321 --> 00:37:40,712
‫إنهم مستاؤون جداً

407
00:38:30,110 --> 00:38:32,327
‫- (سول بيرينسون)
‫- (تسنيم قريشي)

408
00:38:36,366 --> 00:38:38,365
‫نشكرك على لقائنا يا سيادة القاضي

409
00:38:43,535 --> 00:38:48,749
‫قلت لسفيرتكم إن هذا يخالف القواعد
‫لكنها أصرت

410
00:38:48,879 --> 00:38:51,790
‫- لا نحاول إفقادك الثقة
‫- ماذا تريد إذن؟

411
00:38:55,743 --> 00:38:59,523
‫سيادة القاضي، ليس (حقاني) هو من تظنين

412
00:39:00,349 --> 00:39:02,912
‫لقد تغير، أراد السلام

413
00:39:03,693 --> 00:39:05,476
‫وافق على وقف إطلاق النار

414
00:39:06,040 --> 00:39:10,254
‫كان يوشك على لقاء رئيسي لتوقيع اتفاقية
‫لم يقتله، ولم يأمر بقتله

415
00:39:11,428 --> 00:39:14,730
‫- يستطيع (حقاني) أن يقول ذلك
‫- لكن لن يسمعه أحد

416
00:39:17,076 --> 00:39:18,640
‫وهذا سبب حضورنا إلى هنا

417
00:39:20,334 --> 00:39:22,637
‫لدي معلومات استخباراتية سرية
‫تثبت ذلك

418
00:39:24,547 --> 00:39:26,591
‫- حقاً؟
‫- كلانا نعرفها

419
00:39:29,284 --> 00:39:33,455
‫- قدّمها كدليل إذن
‫- ليس ذلك ممكناً للأسف

420
00:39:35,758 --> 00:39:38,712
‫إذن، قفا في المحكمة
‫ورددا ما قلتماه لي

421
00:39:38,842 --> 00:39:40,275
‫آسف، لا نستطيع

422
00:39:41,188 --> 00:39:43,795
‫أيمكنكما إخباري من أسقط المروحية؟

423
00:39:43,926 --> 00:39:46,098
‫لدينا فرق في الميدان
‫للبحث عن الدليل

424
00:39:46,359 --> 00:39:47,705
‫للبحث؟

425
00:39:49,573 --> 00:39:51,658
‫هذا ليس لائقاً على الإطلاق

426
00:39:52,484 --> 00:39:54,266
‫أنا مضطرة لأن أطلب منكما الرحيل

427
00:39:54,396 --> 00:39:59,088
‫حضرة القاضي، أعرف أنك تتعرضين
‫لضغوط شديدة

428
00:40:00,479 --> 00:40:03,085
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- ليس الأمر سراً

429
00:40:03,737 --> 00:40:05,388
‫يريد الناس الموت لـ(حقاني)

430
00:40:07,213 --> 00:40:14,078
‫إياك أن تجرؤ على اتهامي وأنت لست مستعداً
‫للوقوف والتصريح بما تقول إنه الحقيقة

431
00:40:15,120 --> 00:40:18,813
‫تأتي إلى هنا خلسة في منتصف الليل
‫ولا تقدّم دليلًا

432
00:40:19,204 --> 00:40:22,506
‫وتقول لي أن أثق بك بأن (حقاني) تغير

433
00:40:22,636 --> 00:40:24,939
‫وأصبح الآن (مهاتما غاندي)؟

434
00:40:25,590 --> 00:40:27,893
‫لم يكن علي أن أوافق على هذا

435
00:40:32,933 --> 00:40:34,496
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟

436
00:40:38,711 --> 00:40:41,014
‫تريدين الدليل، ها هو

437
00:40:41,318 --> 00:40:43,142
‫حدث هذا قبل أيام

438
00:40:43,447 --> 00:40:45,532
‫كان يفترض أن يكون (حقاني)
‫في تلك السيارة

439
00:40:46,140 --> 00:40:48,834
‫سمعت أنه يريد السلام
‫وأردت منعه

440
00:40:48,965 --> 00:40:51,311
‫فأطلقت قذيفة (آر بي جي) على سيارته

441
00:40:54,699 --> 00:40:56,089
‫لم يمنعه ذلك

442
00:40:56,305 --> 00:41:00,087
‫استمر في إصراره على تحقيق السلام
‫وأنا أعرف أنه لم يقتل الرئيس

443
00:41:06,604 --> 00:41:08,167
‫ماذا تريدان؟

444
00:41:08,602 --> 00:41:10,252
‫الوقت

445
00:41:11,557 --> 00:41:12,947
‫هذا فقط

446
00:41:17,160 --> 00:41:19,985
‫سأفتتح المحكمة غداً كما هو مقرر

447
00:41:20,115 --> 00:41:22,071
‫ثم سأطلب تأجيلًا

448
00:41:23,113 --> 00:41:25,329
‫لكني لا أدري كم من الوقت
‫سأستطيع إعطاءكما

449
00:41:25,501 --> 00:41:27,067
‫ربما أسبوع

450
00:41:27,762 --> 00:41:29,153
‫وليس أكثر من ذلك

451
00:41:32,411 --> 00:41:34,930
‫حسناً، شكراً لك

452
00:42:05,644 --> 00:42:07,035
‫- ماذا يحدث؟
‫- أحدهم قادم

453
00:42:07,165 --> 00:42:08,512
‫العمليات الخاصة؟

454
00:42:25,195 --> 00:42:26,760
‫تباً!

455
00:42:28,845 --> 00:42:30,235
‫إنه (جلال حقاني)

456
00:42:35,883 --> 00:42:37,274
{\pos(190,230)}‫إنه هنا

457
00:43:09,641 --> 00:43:11,901
‫أخبروني بأنك كنت عند المروحيات

458
00:43:13,725 --> 00:43:16,940
‫من أسقطها؟ هل رأيت؟

459
00:43:23,717 --> 00:43:26,542
‫أي مروحيات؟

460
00:43:42,269 --> 00:43:45,093
{\pos(190,230)}‫إنه مصاب بالحمى، أحضر له الماء

461
00:43:48,525 --> 00:43:50,350
‫إنه (جلال حقاني)
‫أنا متأكدة من ذلك

462
00:43:50,481 --> 00:43:53,435
‫(غلام) قبض على أبيه
‫وهو لديه (ماكس)، الوضع سيىء

463
00:43:53,565 --> 00:43:55,477
‫أين فريق الإنقاذ بحق السماء؟

464
00:43:56,694 --> 00:43:58,823
‫- (مايك)، هل تسمعني؟
‫- نعم

465
00:43:59,257 --> 00:44:01,080
‫- هل اتصلت بهم؟
‫- "نعم"

466
00:44:01,212 --> 00:44:03,818
‫- لماذا تأخروا؟
‫- ماذا برأيك؟

467
00:44:04,470 --> 00:44:09,422
‫لا يمكنهم تنظيم عملية خلال ساعات
‫خاصة إن كانت تتطلب عبور حدود (باكستان)

468
00:44:09,596 --> 00:44:13,811
‫إنها على مسافة 11 كيلومتر
‫يتطلب دقيقتين في الطائرة بحق السماء!

469
00:44:13,941 --> 00:44:16,331
‫والهجوم على موقع لم يستكشفوه

470
00:44:16,634 --> 00:44:18,330
‫- أنا سأستكشفه
‫- "عظيم، نعم"

471
00:44:18,460 --> 00:44:21,501
‫معلومات من عميلة متمردة
‫تتجول مع جاسوس روسي

472
00:44:21,631 --> 00:44:23,195
‫"وتستخدم هاتفه للأقمار الصناعية للاتصال بنا"

473
00:44:23,325 --> 00:44:26,802
‫أتعرفين من يصغي إلى هذه المكالمة أيضاً؟
‫هل لديك فكرة عن ذلك؟

474
00:44:26,932 --> 00:44:28,843
‫- ليس الأمر هكذا
‫- "حقاً؟"

475
00:44:30,929 --> 00:44:33,145
‫سيصدق الناس ذلك حين تسلمين نفسك

476
00:44:35,274 --> 00:44:37,663
‫لا أستهين بالصعوبة، صدقني

477
00:44:38,705 --> 00:44:40,747
‫لكنّ (ماكس) واحد منا

478
00:44:40,965 --> 00:44:45,048
‫ذهب إلى (كورنغال) لأننا طلبنا منه ذلك
‫وخاطر بنفسه

479
00:44:45,179 --> 00:44:47,091
‫لا يمكننا التخلي عنه

480
00:44:50,392 --> 00:44:52,477
‫نفعل ما بوسعنا

481
00:45:12,289 --> 00:45:13,680
‫لن يأتوا

482
00:45:13,983 --> 00:45:16,504
‫- علي الذهاب لرؤيتهم عن قرب
‫- قلت لك إننا لا نستطيع

483
00:45:16,634 --> 00:45:19,371
‫لم أطلب منك الحضور
‫علي فقط أن أرى إن كان حياً

484
00:45:19,719 --> 00:45:21,109
‫- (كاري)...
‫- أعرف

485
00:45:22,412 --> 00:45:24,409
‫- إن تورطت في متاعب، فسأذهب
‫- أعرف

486
00:45:28,496 --> 00:45:29,842
‫أحتاج إلى مسدس

487
00:46:04,294 --> 00:46:05,946
‫بسرعة

488
00:46:08,595 --> 00:46:10,290
‫(سول)

489
00:46:10,812 --> 00:46:12,332
‫- (هيثم)
‫- (سول)

490
00:46:12,549 --> 00:46:18,067
‫الليلة الماضية، أقنعت القاضي
‫التي تتولى القضية بالتأجيل

491
00:46:18,805 --> 00:46:23,889
‫ستفتح القضية، وستعلن التهم
‫وستؤجل المحاكمة

492
00:46:25,062 --> 00:46:28,929
‫- لماذا؟
‫- لنجد دليلًا على أنك لم تسقط المروحية

493
00:46:31,318 --> 00:46:34,143
‫لم تفعل هذا، أنت بريء

494
00:46:37,574 --> 00:46:41,093
‫بعد 40 عاماً من الحرب
‫لا أحد بريء

495
00:46:43,961 --> 00:46:45,394
‫عليك الذهاب

496
00:46:45,785 --> 00:46:47,307
‫سأراك في الخارج

497
00:47:11,289 --> 00:47:14,678
‫يفترض أن تكون القاعة فارغة
‫من كل هؤلاء؟

498
00:47:14,808 --> 00:47:18,152
‫عائلات من قُتلوا في تفجيرات (طالبان)
‫الانتحارية

499
00:47:18,370 --> 00:47:20,847
‫(غلام) يجمعهم منذ البارحة

500
00:48:05,987 --> 00:48:07,638
‫أين هي؟

501
00:48:12,070 --> 00:48:16,501
‫يا إلهي! لقد استبدلوا القاضي

502
00:48:48,261 --> 00:48:49,911
‫ماذا يقول؟

503
00:48:51,389 --> 00:48:52,779
‫(سكوت)

504
00:48:56,298 --> 00:48:59,079
‫هذا الرجل الذي يُلقب بـ"الأمير"

505
00:49:01,164 --> 00:49:03,858
‫"خطط للإطاحة بالجمهورية الإسلامية"

506
00:49:19,194 --> 00:49:21,105
‫"قتل الرئيس (داوود)"

507
00:49:22,757 --> 00:49:24,973
‫"وقتل الرئيس الأمريكي"

508
00:49:30,186 --> 00:49:34,183
‫"تسبب بالتعاسة والألم للجميع هنا"

509
00:49:54,516 --> 00:49:56,601
‫"يستحق الموت ألف مرّة"

510
00:49:56,992 --> 00:49:59,684
‫"لكنّ هذه المحكمة
‫تستطيع قتله مرّة واحدة فقط"

511
00:50:16,717 --> 00:50:18,107
‫"الإعدام"

512
00:50:43,176 --> 00:50:44,696
‫(ديفيد)، هل تسمعني؟

513
00:50:46,174 --> 00:50:47,737
‫بالكاد، ماذا يحدث؟

514
00:50:47,954 --> 00:50:50,996
‫خدعنا (غلام) وغيّر القاضي
‫في محاكمة (حقاني)

515
00:50:51,169 --> 00:50:52,907
‫استمرت المحاكمة 30 ثانية فقط

516
00:50:53,038 --> 00:50:55,428
‫- هل صدر الحكم؟
‫- "ماذا تظن؟"

517
00:50:55,558 --> 00:50:58,034
‫الإعدام، قد يعدمونه
‫في الدقائق الـ5 القادمة

518
00:50:59,598 --> 00:51:01,205
‫"يجب أن يتدخل (هيز)"

519
00:51:02,509 --> 00:51:05,506
‫هل تسمعني؟ على (هيز) أن يوقف التنفيذ

520
00:51:06,810 --> 00:51:09,504
‫نعم، لكني لا أظن ذلك سيحدث

521
00:51:10,547 --> 00:51:11,893
‫لِم لا بحق السماء؟

522
00:51:12,372 --> 00:51:14,978
‫اجتمع (غلام) مع (هيز) البارحة

523
00:51:15,109 --> 00:51:18,714
‫"وفي الصباح الباكر اليوم
‫طلب (هيز) سماع آراء أخرى عن (أفغانستان)"

524
00:51:18,931 --> 00:51:21,017
‫خمّن من في المكتب البيضوي الآن

525
00:51:21,495 --> 00:51:24,623
‫- (جون زيبل)
‫- لا يمكن أن تكون جاداً

526
00:51:26,621 --> 00:51:29,358
‫اذهب إلى هناك
‫قبل أن يقنعه (زيبل) بما يريد

527
00:51:29,489 --> 00:51:33,660
‫وضّح له الأمر، إن مات (حقاني)
‫فستشتعل (أفغانستان) كلها

528
00:51:34,833 --> 00:51:37,092
‫(ديفيد)، عليك إخبارهما

529
00:51:38,179 --> 00:51:39,569
‫(ديفيد)، هل تسمعني؟

530
00:51:39,872 --> 00:51:42,610
‫أنا في وضع حرج هنا

531
00:51:44,043 --> 00:51:47,171
‫يسأل الرئيس من المخلص ومن ليس مخلصاً

532
00:51:47,519 --> 00:51:49,648
‫حتى التحدث إليك يؤذيني

533
00:51:50,256 --> 00:51:54,382
‫لا يمكنني الآن سوى البقاء قريباً
‫والتظاهر بمجاراته

534
00:51:55,905 --> 00:51:58,641
‫- آسف، علي الذهاب
‫- ماذا؟

535
00:52:21,451 --> 00:52:23,362
‫- سيدي الرئيس
‫- (ديفيد)

536
00:52:24,058 --> 00:52:26,404
‫- تعرف (جون)
‫- نعم

537
00:52:26,707 --> 00:52:28,879
‫سمعنا للتو الخبر من (كابول)

538
00:52:29,053 --> 00:52:31,878
‫- حقاني مذنب، وحُكم عليه بالإعدام
‫- نعم

539
00:52:32,051 --> 00:52:36,006
‫قلت للرئيس إننا استغرقنا 10 سنوات
‫للقبض على (أسامة بن لادن)

540
00:52:36,092 --> 00:52:40,046
‫لكنه انتقم لقتل (رالف وارنر)
‫بعد 3 أيام

541
00:52:40,220 --> 00:52:42,001
‫لا يمكنني أن أنسب الفضل لنفسي

542
00:52:42,131 --> 00:52:43,651
‫أظنك تستطيع ذلك يا سيدي

543
00:52:44,432 --> 00:52:50,386
‫هذا ما يفهمونه في ذلك الجزء من العالم
‫العين بالعين، ولكمة على الأنف

544
00:52:52,037 --> 00:52:54,904
‫سيتم إعدام (حقاني) قبل نهاية اليوم

545
00:52:55,513 --> 00:52:59,422
‫ثم سنستطيع التحدث عن التصرف القادم

546
00:53:03,941 --> 00:53:08,634
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

547
00:53:35,309 --> 00:53:37,352
‫لا، لا، لا، لا

548
00:53:37,482 --> 00:53:38,828
‫لا، لا

549
00:54:30,095 --> 00:54:31,485
‫لا

550
00:54:34,048 --> 00:54:35,439
‫لا

551
00:54:42,303 --> 00:54:46,303
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

