﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:13,840 
‫"إنه وقت المغامرة

2
00:00:13,920 --> 00:00:15,240 
‫تعال وأحضر أصدقاءك

3
00:00:15,320 --> 00:00:17,760 
‫فسنذهب إلى أراضٍ بعيدة جداً

4
00:00:17,880 --> 00:00:20,000 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

5
00:00:20,120 --> 00:00:21,720 
‫لن ينتهي الفرح أبداً

6
00:00:21,800 --> 00:00:22,720 
‫إنه وقت المغامرة"

7
00:00:36,320 --> 00:00:37,760 
‫"فين" ينادي "بروبس". أجب يا "بروبس".

8
00:00:38,960 --> 00:00:40,880 
‫أهلاً "فين". كيف تسير المهمة؟

9
00:00:41,400 --> 00:00:43,560 
‫حتى الآن لا أثر لـ"الرجل الطائر".

10
00:00:43,640 --> 00:00:44,680 
‫لماذا هو خطير جداً؟

11
00:00:45,200 --> 00:00:49,160 
‫يقول البعض إنه نصف إنسان ونصف طائر
‫ويتغوط ناراً أثناء الطيران.

12
00:00:49,280 --> 00:00:51,120 
‫كلها مجرد إشاعات حتى الآن.

13
00:00:51,200 --> 00:00:54,280 
‫لهذا أريدك أنت و"جيك"
‫أن تعرفا عنه كل ما تستطيعان

14
00:00:54,360 --> 00:00:55,560 
‫وتُبلغاني به.

15
00:00:55,680 --> 00:00:56,600 
‫أين أنت؟

16
00:00:56,720 --> 00:00:57,920 
‫تحت البحر.

17
00:00:58,000 --> 00:01:00,160 
‫تحاول الحوريات الخروج إلى الشاطئ.

18
00:01:00,240 --> 00:01:01,520 
‫وجئت لأعرف السبب.

19
00:01:01,720 --> 00:01:03,480 
‫تبيّن لي أنهن يشعرن بالوحدة.

20
00:01:04,200 --> 00:01:06,200 
‫ربما أذهب للتسكع معهن
‫بعد أن أكمل هذه المهمة.

21
00:01:06,320 --> 00:01:07,600 
‫يبدو رائعاً يا "فين".

22
00:01:08,040 --> 00:01:11,000 
‫- حسناً. وداعاً "بي بي".
‫- وداعاً.

23
00:01:11,960 --> 00:01:13,520 
‫هيّا بنا نبحث عن ذلك البغيض.

24
00:01:41,440 --> 00:01:42,240 
‫أين أنا؟

25
00:01:42,320 --> 00:01:46,200 
‫هذا بيت الغربان،
‫الذي أسكنه أنا وأصدقائي من الطيور.

26
00:01:46,320 --> 00:01:47,960 
‫هل أنت بمثابة "الرجل الطائر" العظيم؟

27
00:01:48,040 --> 00:01:49,800 
‫هكذا يسموننا هذه الأيام.

28
00:01:49,920 --> 00:01:52,520 
‫لكنني عندما التقيتك للمرة الأولى
‫يا "فين" وأنت يا "جيك"،

29
00:01:52,600 --> 00:01:55,680 
‫كنتما تعرفانني باسم "زيرغيوك"
‫ملك الغيلان.

30
00:01:55,760 --> 00:01:56,920 
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

31
00:01:57,040 --> 00:02:01,040 
‫عندما التقينا للمرة الأولى،
‫كنت أعشق ضرب مؤخرات الغيلان.

32
00:02:01,120 --> 00:02:03,760 
‫كنت قاسياً، وأنانياً، ومتوحشاً.

33
00:02:03,880 --> 00:02:07,360 
‫لكن كل شيء تغيّر
‫بعد الهزيمة التي ألحقتماها بي.

34
00:02:07,480 --> 00:02:10,759 
‫لديك إذاً نظارة شمسية جديدة،
‫وكل شيء أصبح مختلفاً الآن؟

35
00:02:10,880 --> 00:02:12,920 
‫كلا. تغيرت تغييراً جذرياً.

36
00:02:13,000 --> 00:02:16,000 
‫وهذه الأشياء مجرد ستائر
‫لنوافذ فارغة.

37
00:02:17,960 --> 00:02:19,600 
‫ما الذي جرى هناك؟

38
00:02:19,720 --> 00:02:22,200 
‫أغضبت ساحراً فأخذ عينيّ.

39
00:02:23,320 --> 00:02:24,760 
‫أتعجب لماذا رغب فيهما

40
00:02:24,840 --> 00:02:28,640 
‫ربما ليستخدمهما كمرطّب، أو دواء،
‫أو تعويذة تسافر عبر الزمن.

41
00:02:28,720 --> 00:02:32,480 
‫لن أعرف أبداً. إطلاقاً. إلى الأبد.

42
00:02:33,000 --> 00:02:36,440 
‫لكن فقدان بصري كان مجرد البداية
‫في التغيير المدهش لديّ.

43
00:02:36,520 --> 00:02:39,080 
‫بدأت أتأمل وأمارس اليوغا.

44
00:02:39,160 --> 00:02:42,520 
‫والآن أستطيع أن أرى بقلبي
‫وأشمّ بروحي.

45
00:02:42,640 --> 00:02:45,920 
‫- تشمّ بلحيتك؟
‫- بل أشمّ بأنفي!

46
00:02:46,320 --> 00:02:47,200 
‫عاجز.

47
00:02:51,240 --> 00:02:52,760 
‫ماذا تفعل؟

48
00:03:02,520 --> 00:03:05,000 
‫"تافي". سمعت ندائي.

49
00:03:05,120 --> 00:03:06,480 
‫اركبا أيها الصبيان.

50
00:03:06,600 --> 00:03:09,520 
‫سيأخذنا "تافي" إلى الأسفل
‫ويمكنكما الحصول على طعام.

51
00:03:12,280 --> 00:03:16,000 
‫أنا و"جيك" سنلحق بكما.
‫يحتاج "جيك" لأن يتمدد قليلاً.

52
00:03:16,160 --> 00:03:18,760 
‫رائع. اتبعاني إذاً.

53
00:03:24,000 --> 00:03:25,160 
‫هذا جنون، أليس كذلك؟

54
00:03:25,240 --> 00:03:26,960 
‫كيف تتدلى عيناه هناك؟

55
00:03:27,080 --> 00:03:28,040 
‫أعرف.

56
00:03:28,120 --> 00:03:30,240 
‫كدت أخبره لأن ذلك أفقدني صوابي.

57
00:03:30,320 --> 00:03:31,760 
‫أجل. وأنا أيضاً.

58
00:03:31,840 --> 00:03:35,680 
‫أتظنه يُضمر نوايا سيئة
‫وراء براءة الطفولة التي وُلدت من جديد؟

59
00:03:35,760 --> 00:03:39,000 
‫لست أدري.
‫لكنني سأعرف إن كان يُضمر سوءاً.

60
00:03:39,440 --> 00:03:40,600 
‫أجل. وأنا أيضاً.

61
00:03:48,680 --> 00:03:49,600 
‫"جيك".

62
00:03:52,160 --> 00:03:53,640 
‫عثرت على مخزن أسلحته.

63
00:03:55,240 --> 00:03:57,680 
‫ما هذا؟ عصا للقتال؟ خنجر؟

64
00:03:59,000 --> 00:04:00,880 
‫هذه رسالة من المستشفى.

65
00:04:01,160 --> 00:04:03,200 
‫تستطيع قراءة هذه النتوءات بأصابعك؟

66
00:04:03,280 --> 00:04:04,720 
‫أجل، تعلمت نظام "بريل"
‫من عشيقتي السابقة.

67
00:04:04,840 --> 00:04:07,520 
‫- عشيقتك السابقة كانت عمياء؟
‫- كلا، كانت لطيفة فحسب.

68
00:04:08,440 --> 00:04:12,040 
‫"العزيز (زيرغيوك)، شكراً جزيلاً
‫على تبرعك.

69
00:04:12,160 --> 00:04:14,000 
‫الكليتان تطابقتا تماماً."

70
00:04:14,640 --> 00:04:17,040 
‫يا إلهي، ربما غيّر أساليبه بالفعل.

71
00:04:17,160 --> 00:04:18,800 
‫ربما. لنواصل البحث.

72
00:04:32,480 --> 00:04:33,560 
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

73
00:04:34,120 --> 00:04:35,360 
‫روابط روحانية.

74
00:04:35,440 --> 00:04:37,880 
‫"كاردمون" يا صديقي، أنا قادم. أنا قاد...

75
00:04:39,200 --> 00:04:40,320 
‫بحق السماء.

76
00:04:40,440 --> 00:04:41,840 
‫تمسّك يا "كاردي".

77
00:04:42,560 --> 00:04:45,800 
‫ها أنا ذا يا صديقي. "زيرغي" العجوز وصل.

78
00:04:47,400 --> 00:04:49,640 
‫دعنا نرى الآن. تباً.

79
00:04:57,640 --> 00:04:58,680 
‫ماذا؟

80
00:04:58,760 --> 00:04:59,840 
‫اصمت يا فتى.

81
00:05:00,520 --> 00:05:02,240 
‫"فين" و"جيك"، أنتما هنا.

82
00:05:02,320 --> 00:05:03,920 
‫أين تعلمت تعويذة الشفاء هذه؟

83
00:05:04,000 --> 00:05:05,680 
‫أنا لا أستخدم السحر.

84
00:05:05,760 --> 00:05:08,280 
‫تلاعبت بالفضاء عبر ترنيمة من الذبذبات.

85
00:05:08,360 --> 00:05:11,200 
‫أتريان؟ لقد انتقلت الإصابة إليّ.

86
00:05:11,480 --> 00:05:13,320 
‫أجل. هذا مؤلم يا عزيزي!

87
00:05:14,880 --> 00:05:16,000 
‫ألا ترى يا "جيك"؟

88
00:05:16,240 --> 00:05:18,600 
‫أحب هذه الطيور أكثر من نفسي.

89
00:05:19,160 --> 00:05:22,240 
‫وما أنا مقارنة بصخب الكون
‫الذي يصم الآذان؟

90
00:05:22,360 --> 00:05:23,640 
‫لست بالشيء الكثير.

91
00:05:23,720 --> 00:05:27,960 
‫مجرد إناء يحمل رسالة الصداقة
‫إليكم جميعاً أيها الوحوش والقذارة.

92
00:05:28,040 --> 00:05:29,760 
‫- القذارة؟
‫- أجل. انظر.

93
00:05:29,840 --> 00:05:32,160 
‫مرحباً يا أصدقاء. لنخرج في جولة بالسيارة.

94
00:05:32,240 --> 00:05:34,040 
‫اسمع يا رجل، بخصوص عينيك...

95
00:05:34,160 --> 00:05:36,400 
‫أجل، سرقهما ساحر.

96
00:05:36,520 --> 00:05:40,920 
‫- حسناً. ولكن ليس...
‫- "فين"، ماذا تفعل يا رجل؟

97
00:05:41,000 --> 00:05:42,360 
‫يا صاح، لقد تغيّر.

98
00:05:42,440 --> 00:05:43,640 
‫هل أنت متأكد؟

99
00:05:44,040 --> 00:05:46,120 
‫أجل يا رجل. أليس ذلك واضحاً نوعاً ما.

100
00:05:46,600 --> 00:05:47,800 
‫حسناً، أخبره.

101
00:05:47,880 --> 00:05:49,040 
‫ماذا يخبرني؟

102
00:05:49,120 --> 00:05:51,680 
‫عيناك لم يسرقهما ساحر.
‫إنهما في لحيتك.

103
00:05:51,760 --> 00:05:53,000 
‫حسناً.

104
00:05:53,240 --> 00:05:54,720 
‫أين هما؟

105
00:05:56,920 --> 00:05:58,560 
‫يا صاح، عيناك في لحيتك.

106
00:05:58,720 --> 00:05:59,760 
‫ماذا؟

107
00:05:59,880 --> 00:06:03,160 
‫أحسنتما.تسخران من الأعمى،
‫هذا لطف منكما.

108
00:06:03,280 --> 00:06:04,480 
‫كلا يا رجل، إنهما هنا.

109
00:06:05,520 --> 00:06:08,000 
‫ماذا بحق حياتي؟

110
00:06:08,120 --> 00:06:10,760 
‫لم نخبرك ظناً منا أنك
‫ما زلت وغداً.

111
00:06:10,880 --> 00:06:13,720 
‫- وهاتان ليستا حبتا عنب، صحيح؟
‫- كلا يا رجل.

112
00:06:14,960 --> 00:06:18,600 
‫"فين" و"جيك"، أيمكنكما مساعدتي
‫في الركوب على ظهر "كاردمون"؟

113
00:06:18,680 --> 00:06:20,600 
‫أود أن أصعد عالياً في الغيوم،

114
00:06:20,720 --> 00:06:23,360 
‫أغتسل بألوان الشفق الصحراوي
‫الزرقاء والقرنفلية،

115
00:06:23,480 --> 00:06:25,680 
‫عندما أستعيد بصري.

116
00:06:25,840 --> 00:06:26,720 
‫بالتأكيد. حسناً.

117
00:06:28,200 --> 00:06:29,280 
‫اركبا.

118
00:06:29,560 --> 00:06:34,720 
‫"فانيلا"! "شوكولات"! "قرفة"! "صبّار"!
‫أصدقائي جميعاً، إلى السماء!

119
00:06:44,800 --> 00:06:48,520 
‫"بعيداً بعيداً في الأعالي

120
00:06:48,640 --> 00:06:52,320 
‫الزمن يبقى ثابتاً

121
00:06:52,400 --> 00:06:56,400 
‫والذكريات واحدة

122
00:06:56,480 --> 00:07:00,320 
‫الفضاء ذاته، والإرادة ذاتها

123
00:07:00,640 --> 00:07:03,840 
‫والآن تحركوا

124
00:07:04,320 --> 00:07:07,760 
‫سرعة الضوء تنقسم

125
00:07:07,880 --> 00:07:11,600 
‫تجرّد المرء من كل شيء

126
00:07:11,720 --> 00:07:15,400 
‫تضرب ثقوب عينيّ

127
00:07:15,480 --> 00:07:19,600 
‫وتملأني بالقوة الحقيقية

128
00:07:19,680 --> 00:07:23,400 
‫تملأني بالقوة الحقيقة

129
00:07:23,480 --> 00:07:27,200 
‫القوة! القوة! القوة! القوة!"

130
00:07:27,320 --> 00:07:29,000 
‫القوة.

131
00:07:29,120 --> 00:07:32,640 
‫- كيف الشعور يا رجل؟
‫- أجل، إنه غامر.

132
00:07:33,160 --> 00:07:36,760 
‫هذا المنظر يعيدني إلى الوراء.
‫كنت دائماً أعشق الغروب.

133
00:07:37,080 --> 00:07:42,120 
‫والصور الظلّية لغيلاني الصغيرة
‫وهي تقف صفاً لأصفعها على أردافها.

134
00:07:43,720 --> 00:07:45,600 
‫حسناً، الماضي هو الماضي.

135
00:07:46,680 --> 00:07:49,120 
‫أودّ أن أشكركما
‫لعثوركما على عينيّ.

136
00:07:49,240 --> 00:07:51,760 
‫لا أدري من أين جاءت فكرة الساحر تلك.

137
00:07:51,840 --> 00:07:54,840 
‫كنت في الصحراء مدة طويلة يا رجل.

138
00:07:54,920 --> 00:07:56,280 
‫أجل، 20 عاماً.

139
00:07:56,640 --> 00:07:58,880 
‫كلا، كانت كأنها سنة واحدة
‫وطرأ تغيير يا رجل.

140
00:07:59,000 --> 00:08:02,960 
‫أجل، لقد تغيرت الأمور
‫بالنسبة لي في ذلك الوقت.

141
00:08:03,040 --> 00:08:07,760 
‫أخبراني، من الذي يحكم مملكة الغيلان
‫منذ رحيلي؟

142
00:08:10,280 --> 00:08:11,800 
‫"ويسبر دان"!

143
00:08:11,920 --> 00:08:14,760 
‫هذا رائع. رائع. رائع.

144
00:08:15,880 --> 00:08:17,800 
‫أنتما، أتريدان أن أعيدكما
‫إلى كوخكما؟

145
00:08:17,960 --> 00:08:19,160 
‫أجل. بالتأكيد يا رجل.

146
00:08:22,320 --> 00:08:23,240 
‫أجل.

147
00:08:25,080 --> 00:08:27,720 
‫انتظر. "زيرغيوك"، هذه هي مملكة الغيلان.

148
00:08:27,840 --> 00:08:29,880 
‫أعرف، لكنني كنت أقول في نفسي،

149
00:08:29,960 --> 00:08:33,039 
‫بما أنني الآن أكثر حكمة،
‫يمكنني أن أصبح ملكاً من جديد.

150
00:08:33,679 --> 00:08:35,159 
‫هذه الفكرة فظيعة.

151
00:08:35,280 --> 00:08:37,640 
‫كما تعلم، أنا لا أوافق.

152
00:08:37,720 --> 00:08:39,799 
‫ولديّ جيش من أصدقائي الطيور،

153
00:08:39,880 --> 00:08:45,040 
‫لذا فكل من يخالفني الرأي
‫سيتلقى الضرب على الأرداف!

154
00:08:47,920 --> 00:08:50,160 
‫"جيف"، أهذه ضحكتك الحقيقية؟

155
00:08:50,680 --> 00:08:52,320 
‫كلا. إنه "زيرغيوك".

156
00:08:52,400 --> 00:08:53,720 
‫يا للهول.

157
00:08:56,600 --> 00:08:57,400 
‫تباً!

158
00:08:59,320 --> 00:09:00,560 
‫أجل يا عزيزي.

159
00:09:00,680 --> 00:09:02,240 
‫هيّا يا رجل. هل أنت جاد؟

160
00:09:02,360 --> 00:09:06,120 
‫هاجموا أيها الطيور! هاجموا!
‫أين أرداف هذا الشيء؟

161
00:09:06,200 --> 00:09:07,560 
‫هذا يبدو كأنه ردف.

162
00:09:07,640 --> 00:09:08,440 
‫أجل!

163
00:09:10,320 --> 00:09:11,880 
‫أيروقك هذا؟

164
00:09:14,520 --> 00:09:18,280 
‫انتظروا! "كاردمون"! "نوغات"!
‫"ستيفيا"! تباً!

165
00:09:18,440 --> 00:09:20,320 
‫خسرت أصدقاءك يا صاح.

166
00:09:20,440 --> 00:09:22,800 
‫أجل، أشعر أنني أعود للحضيض ثانية.

167
00:09:22,880 --> 00:09:24,920 
‫أجل. حسناً. ها نحن ذا.

168
00:09:33,160 --> 00:09:36,840 
‫هاك يا "فين"، خذ عينيّ
‫وادفنهما إلى الأبد.

169
00:09:36,920 --> 00:09:38,560 
‫لن أحتاج إليهما مجدداً.

170
00:09:38,720 --> 00:09:39,720 
‫حسناً يا رجل.

171
00:09:40,920 --> 00:09:41,800 
‫شكراً.

172
00:09:41,960 --> 00:09:44,240 
‫- هل ستكون بخير يا رجل؟
‫- لا بأس.

173
00:09:45,880 --> 00:09:47,000 
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

174
00:09:47,400 --> 00:09:49,160 
‫يا صاح، هذا مقرف.

175
00:09:49,240 --> 00:09:51,280 
‫آمل أن يحظى بالسكينة أو شيء ما.

176
00:09:52,960 --> 00:09:54,840 
‫إنه ذاهب إلى البحيرة.

177
00:09:56,160 --> 00:09:58,640 
‫- لماذا يفعل ذلك؟
‫- ربما يكون ظمئاً.

178
00:09:59,840 --> 00:10:02,240 
‫تباً، أظنه ربما كان حزيناً فحسب.

179
00:10:02,400 --> 00:10:04,760 
‫- أينبغي أن ننقذه؟
‫- كلا يا رجل، إنه بخير.

180
00:10:07,640 --> 00:10:08,480 
‫ماذا بحق الـ...؟

181
00:10:24,040 --> 00:10:27,120 
‫"مارسلين". "مارسلين"، أنا مكشوف.
‫أنا مكشوف تماماً.

182
00:10:27,200 --> 00:10:29,760 
‫"مارسلين"، أستطيع القفز. شاهدي قفزاتي.

183
00:10:30,520 --> 00:10:33,000 
‫كلا. كلا. بطيئان للغاية.

184
00:10:36,720 --> 00:10:39,480 
‫أجل! حسناً. لعبة جيدة. لعبة جيدة.
‫استريحي خمس دقائق.

185
00:10:41,360 --> 00:10:43,160 
‫سأحضر للجميع قليلاً من الماء.

186
00:10:44,120 --> 00:10:47,000 
‫"مارسلين"، لمَ دعوت
‫الصديق القديم ليلعب كرة السلة؟

187
00:10:47,080 --> 00:10:47,920 
‫أجل!

188
00:10:51,040 --> 00:10:54,760 
‫حسناً، إنه عزيز جداً على قلبي.
‫أنا أعشقه.

189
00:10:55,440 --> 00:10:56,920 
‫ما الذي تتحدثين عنه يا "مارسلين"؟

190
00:10:57,000 --> 00:11:00,760 
‫إننا هنا منذ مدة طويلة.
‫لدينا تاريخ طويل معاً.

191
00:11:00,840 --> 00:11:02,400 
‫إنها... حكاية طويلة.

192
00:11:02,840 --> 00:11:05,000 
‫- أطلعينا عليها.
‫- أجل. أفصحي عنها يا "مارسي".

193
00:11:05,120 --> 00:11:09,480 
‫أجل، استلقي يا "مارسلين". اذهبي لتنامي.
‫صحيح؟ ما الذي نتحدث عنه؟

194
00:11:10,600 --> 00:11:13,760 
‫حسناً. أعتقد أنه حان الوقت
‫لأبوح بهذه الحكاية لأحدهم.

195
00:11:13,880 --> 00:11:15,960 
‫"في مثل هذا اليوم قبل 996 عاماً"

196
00:11:25,560 --> 00:11:27,280 
‫قد يكون داخل هذه شيء ما يا "مارسلين".

197
00:11:30,160 --> 00:11:31,920 
‫إنه جرذ ميت.

198
00:11:32,400 --> 00:11:34,320 
‫أجل. إنه كذلك.

199
00:11:34,400 --> 00:11:36,840 
‫يبدو أن لدينا صديق سفر جديد ولطيف.

200
00:11:36,920 --> 00:11:37,760 
‫كلا!

201
00:11:38,080 --> 00:11:39,280 
‫إنه لطيف نوعاً ما.

202
00:11:43,400 --> 00:11:46,760 
‫انظري، شريط فيديو.
‫أتودين مشاهدة فيلم؟

203
00:11:46,880 --> 00:11:47,720 
‫أجل.

204
00:11:50,280 --> 00:11:52,320 
‫يا إلهي، إنه فيلم مملّ.

205
00:11:53,640 --> 00:11:55,040 
‫أحببت الكتاب أكثر.

206
00:11:56,640 --> 00:11:57,960 
‫أنت سخيف جداً يا "سايمون".

207
00:11:59,000 --> 00:12:00,920 
‫أجل، أظنني كذلك.

208
00:12:03,800 --> 00:12:04,680 
‫ما هذا؟

209
00:12:04,760 --> 00:12:06,200 
‫لست متأكداً، لكنه قادم نحونا.

210
00:12:06,280 --> 00:12:07,320 
‫هيّا بنا.

211
00:12:09,160 --> 00:12:11,920 
‫"مارسي"، ابقي في السيارة.
‫سأعود في الحال.

212
00:12:12,000 --> 00:12:12,800 
‫"سايمون".

213
00:12:13,720 --> 00:12:15,520 
‫لن ترتديه، أليس كذلك؟

214
00:12:15,600 --> 00:12:17,480 
‫يجب أن أرتديه لحمايتنا.

215
00:12:17,560 --> 00:12:19,280 
‫لكنك ستعود للتصرفات الغريبة.

216
00:12:19,400 --> 00:12:21,800 
‫لا تقلقي. أستطيع التحكم بشكل أفضل الآن.

217
00:12:22,800 --> 00:12:25,480 
‫لا بأس. سأعود في الحال.

218
00:12:28,120 --> 00:12:30,760 
‫يا للهول. ها هو قادم. يا للهول.

219
00:12:30,920 --> 00:12:33,640 
‫يا للهول. يا للهول.

220
00:12:41,240 --> 00:12:44,600 
‫أدعو قوة الجليد والثلج!

221
00:12:45,120 --> 00:12:47,840 
‫أيها الرياح الجليدية هبّي!

222
00:12:51,560 --> 00:12:56,920 
‫ما عدت تخيف رجلاً عمره 47 عاماً
‫وفتاة عمرها سبعة أعوام!

223
00:13:01,160 --> 00:13:03,360 
‫"سايمون"، توقف! لقد تجمّد!

224
00:13:03,440 --> 00:13:06,400 
‫ليس الآن يا "غانثر".
‫إنني أقوم بأفعال الكبار.

225
00:13:06,480 --> 00:13:08,400 
‫ألعب في الثلج. أصنع رجل ثلج.

226
00:13:17,840 --> 00:13:19,880 
‫"سايمون". "سايمون"، هل أنت بخير؟

227
00:13:21,880 --> 00:13:24,040 
‫- أجل.
‫- حالك يزداد سوءاً يا "سايمون".

228
00:13:24,160 --> 00:13:25,840 
‫شعرك وأنفك أصبحا أطول.

229
00:13:25,920 --> 00:13:27,800 
‫وبدأت تحلق في الجو.

230
00:13:27,920 --> 00:13:31,720 
‫حقاً؟ هل كنت كذبابة جميلة؟

231
00:13:33,040 --> 00:13:35,560 
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫أنت تخيفني.

232
00:13:39,760 --> 00:13:41,800 
‫آسف. هل قلتُ شيئاً؟

233
00:13:41,920 --> 00:13:44,920 
‫"سايمون"، عدني بأنك لن تعتمره ثانية.

234
00:13:47,040 --> 00:13:48,800 
‫حسناً. أعدك.

235
00:13:48,880 --> 00:13:51,200 
‫- ما هذا الشيء؟
‫- إنه غزال.

236
00:13:54,840 --> 00:13:58,480 
‫إذا كانت هناك غزلان في الغابة،
‫أتظن أن هناك أشياء أخرى؟

237
00:13:59,680 --> 00:14:00,520 
‫لست أدري.

238
00:14:06,920 --> 00:14:08,720 
‫سيكون هذا جيداً.
‫سيكون شيئاً يستحق العناء.

239
00:14:09,200 --> 00:14:11,080 
‫استخدمي جهاز التحكم لتشغيل التلفاز.

240
00:14:16,360 --> 00:14:20,280 
‫"شقّ طريقك في الحياة اليوم
‫يستنفد كل ما لديك

241
00:14:20,760 --> 00:14:24,920 
‫ترك همومك لبرهة
‫حتماً سيساعدك كثيراً

242
00:14:25,000 --> 00:14:27,560 
‫أحياناً ترغب بالذهاب

243
00:14:27,680 --> 00:14:31,280 
‫إلى مكان يعرفك فيه الجميع باسمك."

244
00:14:31,400 --> 00:14:34,480 
‫- ما هذا؟
‫- تصوير مباشر أمام الجمهور في الأستوديو.

245
00:14:36,240 --> 00:14:37,920 
‫- "اعتيادي".
‫- صامت.

246
00:14:47,560 --> 00:14:50,160 
‫"مارسي"؟ كلا.

247
00:14:50,680 --> 00:14:52,240 
‫أنت بخير. حرارتك مرتفعة قليلاً فحسب.

248
00:14:52,800 --> 00:14:54,040 
‫ولكن ينبغي أن تنامي قليلاً.

249
00:15:02,840 --> 00:15:04,880 
‫صباح الخير. أعددت لك الفطور.

250
00:15:04,960 --> 00:15:06,920 
‫معظمه من أشواك الصنوبر وأحشاء الغزلان.

251
00:15:07,120 --> 00:15:08,680 
‫حالتك ساءت أكثر.

252
00:15:08,800 --> 00:15:13,720 
‫لا تخافي ولا تفزعي،
‫لكننا يجب أن نحضر لك حساء الدجاج.

253
00:15:16,120 --> 00:15:17,200 
‫تفضلي.

254
00:15:17,280 --> 00:15:19,040 
‫لا بد من وجود مطعم للحساء في تلك البلدة.

255
00:15:19,160 --> 00:15:22,120 
‫لكنني لا أريدك أن تمشي كل هذه المسافة.

256
00:15:22,960 --> 00:15:25,200 
‫مستعدة لجولة على دراجة نارية؟

257
00:15:27,760 --> 00:15:30,080 
‫حسناً. هذا جيد.

258
00:15:30,840 --> 00:15:32,360 
‫إنها بحاجة إلى قليل من الحب فحسب.

259
00:15:32,840 --> 00:15:34,080 
‫يا للهول!

260
00:15:38,160 --> 00:15:39,760 
‫لنجرب شيئاً آخر.

261
00:15:41,760 --> 00:15:43,560 
‫"مارسي"، كتبت لك أغنية.

262
00:15:47,400 --> 00:15:49,280 
‫"مطعم الحساء
‫لا تتوقفوا قبل أن تشربوا الحساء"

263
00:15:49,360 --> 00:15:50,760 
‫أجل!

264
00:15:50,920 --> 00:15:52,880 
‫أغنياتك جيدة جداً.

265
00:15:53,320 --> 00:15:55,080 
‫ها نحن ذا.

266
00:15:56,360 --> 00:15:57,560 
‫إنه مغلق.

267
00:16:01,480 --> 00:16:03,800 
‫- التخريب شيء خاطئ يا "مارسي".
‫- حسناً.

268
00:16:05,080 --> 00:16:06,880 
‫اختفى كل شيء.

269
00:16:09,320 --> 00:16:11,160 
‫ما عدا بطاقات التحية هذه.

270
00:16:11,240 --> 00:16:13,400 
‫"أيها العجوز"
‫"تناول حساءً - عيد المرقة! - عيد ميلاد"

271
00:16:15,440 --> 00:16:16,840 
‫"سايمون"، انظر.

272
00:16:20,320 --> 00:16:21,320 
‫ما هذا الشيء؟

273
00:16:21,440 --> 00:16:23,440 
‫هذا سيىء بالفعل.

274
00:16:24,440 --> 00:16:25,400 
‫كلا.

275
00:16:25,480 --> 00:16:27,480 
‫- يجب أن أهتم بحمايتنا.
‫- كلا!

276
00:16:29,440 --> 00:16:31,360 
‫- يجب أن أفعل.
‫- كلا، لا تعتمره!

277
00:16:31,440 --> 00:16:32,840 
‫"مارسي"، ابقي في الخلف!

278
00:16:39,520 --> 00:16:41,000 
‫سنخرج من هنا.

279
00:16:49,960 --> 00:16:53,920 
‫أيتها السيدة الصغيرة، ما رأيك بالركوب
‫على ظهر رجل عجوز؟

280
00:16:54,400 --> 00:16:56,600 
‫أستطيع أن أمشي. لست طفلة يا "سايمون".

281
00:16:56,720 --> 00:16:59,280 
‫اسمعي حبيبتي، يوماً ما
‫ستكبرين ويصبح حملك غير ممكن.

282
00:16:59,400 --> 00:17:00,640 
‫أنا كبير السن ككرات الثوم.

283
00:17:00,720 --> 00:17:03,720 
‫ولو عرض أحدهم أن يحملني،
‫سأقبل ذلك على الفور.

284
00:17:03,800 --> 00:17:04,920 
‫لا تضيعي أي فرصة سانحة.

285
00:17:07,240 --> 00:17:08,200 
‫مقرفة.

286
00:17:08,680 --> 00:17:11,599 
‫- أنت مقرفة.
‫- أنت مقرف يا "سايمون".

287
00:17:11,800 --> 00:17:13,440 
‫كلانا مقرفان يا عزيزتي.

288
00:17:22,079 --> 00:17:23,160 
‫شاحنة طعام!

289
00:17:23,280 --> 00:17:25,520 
‫قد يكون بداخلها حساء الدجاج.

290
00:17:35,800 --> 00:17:38,800 
‫حسناً، حان وقت إدخال قليل
‫من حساء الدجاج إلى جوفك.

291
00:17:41,200 --> 00:17:42,280 
‫رخويات؟

292
00:17:43,560 --> 00:17:47,400 
‫"إسعاف الرخويات؟" كلا، أحتاج إلى دجاج!

293
00:17:47,680 --> 00:17:49,080 
‫"مارسلين"، غطي أذنيك!

294
00:17:50,160 --> 00:17:52,960 
‫يا ابن، يا ابن، يا ابن!

295
00:18:01,560 --> 00:18:02,960 
‫يا ابن السافلة...

296
00:18:06,560 --> 00:18:09,600 
‫يا ابن، يا ابن، يا ابن!

297
00:18:11,160 --> 00:18:13,000 
‫إسعاف الرخويات.

298
00:18:13,080 --> 00:18:15,040 
‫إسعاف الرخويات.

299
00:18:15,160 --> 00:18:16,880 
‫إسعاف الرخويات.

300
00:18:17,000 --> 00:18:19,040 
‫إسعاف الرخويات.

301
00:18:19,160 --> 00:18:20,600 
‫إسعاف الرخويات...

302
00:18:21,600 --> 00:18:24,720 
‫- ماذا سنفعل يا "سايمون"؟
‫- سنركض!

303
00:18:30,960 --> 00:18:32,560 
‫هيّا، هيّا، هيّا!

304
00:18:35,920 --> 00:18:39,040 
‫ويلاه، ويلاه، ويلاه.

305
00:18:49,360 --> 00:18:50,880 
‫إننا هالكان لا محالة، أليس كذلك؟

306
00:18:51,720 --> 00:18:53,080 
‫ليس بعد.

307
00:18:53,200 --> 00:18:55,680 
‫لا تتركني هنا يا "سايمون". أستطيع القتال.

308
00:18:56,320 --> 00:18:57,440 
‫آسف يا "مارسي".

309
00:18:57,600 --> 00:18:58,840 
‫"سايمون"!

310
00:19:02,640 --> 00:19:05,560 
‫يجب أن تحافظ على رباطة جأشك
‫يا "سايمون" من أجلها.

311
00:19:05,640 --> 00:19:07,440 
‫"سايمون"، لقد وعدتني.

312
00:19:11,640 --> 00:19:16,480 
‫"شقّ طريقك في هذا العالم اليوم
‫يستنفد كل ما لديك

313
00:19:17,680 --> 00:19:22,080 
‫ترك همومك لبرهة
‫سيساعدك كثيراً بالتأكيد

314
00:19:22,200 --> 00:19:25,360 
‫ألن يكون جميلاً أن تذهب بعيداً

315
00:19:27,200 --> 00:19:31,120 
‫إلى مكان يعرفك الجميع فيه باسمك

316
00:19:31,240 --> 00:19:33,600 
‫يعرفك الجميع...

317
00:19:42,680 --> 00:19:44,160
{\an8}‫"شراب دجاج"

318
00:19:50,440 --> 00:19:53,080 
‫"مارسي"، انظري، عثرت على حساء الدجاج.

319
00:19:53,560 --> 00:19:55,400 
‫سيصبح وضعك رائعاً بعد لحظة.

320
00:19:55,480 --> 00:19:56,720 
‫أنا مسرورة فحسب...

321
00:19:57,440 --> 00:19:58,240 
‫لأنك بخير.

322
00:19:58,320 --> 00:19:59,600 
‫هل أصبح شعورك رائعاً؟

323
00:20:00,680 --> 00:20:01,720 
‫أحبك يا "سايمون".

324
00:20:02,120 --> 00:20:04,200 
‫أحبك يا... "غانثر".

325
00:20:04,280 --> 00:20:06,360 
‫"بعد 996 سنة"

326
00:20:06,760 --> 00:20:08,120 
‫- يا لها من حكاية حافلة!
‫- مرحى.

327
00:20:08,960 --> 00:20:10,800 
‫ماذا سيحدث لاحقاً؟ كيف ينتهي الأمر؟

328
00:20:11,560 --> 00:20:14,080 
‫"مارسي" الصغيرة تحسن شعورها كثيراً.

329
00:20:15,040 --> 00:20:17,840 
‫وعاشت هي و"سايمون" بسعادة
‫بعد ذلك.

330
00:20:18,240 --> 00:20:19,600 
‫هذا جميل.

331
00:20:20,240 --> 00:20:23,800 
‫"مارسلين"، استمري في سرد الحكايات
‫لهؤلاء الحمقى بينما أسجل بعض النقاط.

332
00:20:24,640 --> 00:20:26,080 
‫- حسناً.
‫- أجل!

333
00:20:26,200 --> 00:20:27,240 
‫أجل!

334
00:20:35,520 --> 00:20:38,640 
‫"تعال معي

335
00:20:39,400 --> 00:20:43,120 
‫مع النحل والفراشات

336
00:20:43,200 --> 00:20:47,000 
‫نجوب الغابة عدة مرات

337
00:20:47,080 --> 00:20:50,720 
‫ونفعل كل ما تشتهيه الذات

338
00:20:50,840 --> 00:20:54,040 
‫تعال معي

339
00:20:54,640 --> 00:20:56,880 
‫إلى منحدر تحت شجرة

340
00:21:00,480 --> 00:21:02,640
{\an8}‫هذا الحفل جنوني جداً!"

341
00:21:02,760 --> 00:21:04,760
{\an8}‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"

