﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:13,880 
‫"إنه وقت المغامرة

2
00:00:13,960 --> 00:00:15,320 
‫تعال وأحضر أصدقاءك

3
00:00:15,400 --> 00:00:17,840 
‫فسنذهب إلى أراضٍ بعيدة جدًا

4
00:00:17,920 --> 00:00:20,080 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

5
00:00:20,160 --> 00:00:21,600 
‫لن ينتهي المرح أبدًا

6
00:00:21,680 --> 00:00:23,240 
‫إنه وقت المغامرة"

7
00:00:32,520 --> 00:00:33,320 
‫حاذر.

8
00:00:34,840 --> 00:00:35,640 
‫طلبية الوسائد.

9
00:00:36,640 --> 00:00:37,560 
‫احذر يا صديقي!

10
00:00:39,640 --> 00:00:40,480 
‫بحقك يا "جيك".

11
00:00:40,920 --> 00:00:43,120 
‫آسف يا صاح. أحاول إبهاجك قليلًا.

12
00:00:44,440 --> 00:00:46,840 
‫ها أنت تسترخي مع أروع صديقين في التاريخ

13
00:00:46,920 --> 00:00:48,480 
‫وتبني قلعة وسائد حقيقية

14
00:00:48,560 --> 00:00:49,960 
‫لكنك جالس هنا في حالة عبوس.

15
00:00:50,040 --> 00:00:51,040 
‫وأنا أتساءل عما يجري.

16
00:00:52,440 --> 00:00:54,640 
‫أظن أنني أفكر في "أميرة اللهب" فحسب.

17
00:00:54,720 --> 00:00:56,440 
‫قلت لها مزحة في يوم سابق

18
00:00:56,520 --> 00:00:58,720 
‫لم تضحك حتى أو ما شابه.

19
00:00:58,800 --> 00:01:00,000 
‫أظن أن علاقتنا انتهت.

20
00:01:00,360 --> 00:01:02,280 
‫أهذا كل ما حدث؟ مجرد مزحة؟

21
00:01:02,360 --> 00:01:04,120 
‫ربما لم تفهمها بعد.

22
00:01:04,200 --> 00:01:05,319 
‫أجل، صحيح يا "بيمو".

23
00:01:05,400 --> 00:01:08,200 
‫بل بالأحرى لعلها استهلكت كل ضحكها
‫على مزحات شخص آخر.

24
00:01:08,800 --> 00:01:10,000 
‫أنت تبالغ في قلقك...

25
00:01:10,080 --> 00:01:12,320 
‫تبالغ في قلقك بشأن مشاكل وهمية.

26
00:01:12,440 --> 00:01:14,480 
‫عليك التركيز عما هو حقيقي يا رجل.

27
00:01:15,920 --> 00:01:16,760 
‫أترى هذا الكوب؟

28
00:01:16,840 --> 00:01:18,840 
‫هذا كوبي المفضل حرفيًا.

29
00:01:20,960 --> 00:01:24,320 
‫ذهب الآن بلا رجعة، لذا إنه ليس حقيقيًا،
‫ولم أعد أهتم به.

30
00:01:25,240 --> 00:01:26,880 
‫بئسًا! نافذتي المفضلة!

31
00:01:27,320 --> 00:01:29,520 
‫لا أدري عما تتحدثان عنه حتى.

32
00:01:30,680 --> 00:01:32,440 
‫أظن أنني أحتاج إلى الاختلاء بنفسي قليلًا.

33
00:01:32,920 --> 00:01:35,280 
‫عليّ التفكير مليًا في الأمر.

34
00:01:35,680 --> 00:01:36,680 
‫سأعود بعد فترة.

35
00:01:37,120 --> 00:01:40,000 
‫"فين"، التفكير ملياً يكون أمرًا سيئًا دائمًا!

36
00:01:40,080 --> 00:01:42,160 
‫لا خير في التفكير مليًا!

37
00:01:42,240 --> 00:01:43,280 
‫"فين"!

38
00:01:45,840 --> 00:01:46,640 
‫رباه.

39
00:01:46,920 --> 00:01:48,560 
‫يبدو هذا أصغر من الخارج.

40
00:01:49,080 --> 00:01:50,440 
‫ما هذا؟

41
00:01:50,520 --> 00:01:51,720 
‫ما هذا...

42
00:01:52,360 --> 00:01:53,400 
‫"جيك"، ماذا يوجد بالداخل؟

43
00:01:54,800 --> 00:01:55,600 
‫"جيك"؟

44
00:02:00,480 --> 00:02:01,720 
‫هل بنى "جيك" هذا الجزء أيضًا؟

45
00:02:03,000 --> 00:02:04,600 
‫يا "جيك"؟ تحتاج إلى حبيبة...

46
00:02:04,680 --> 00:02:06,080 
‫ما هذا...

47
00:02:06,160 --> 00:02:07,040 
‫اختفى الباب؟

48
00:02:10,840 --> 00:02:13,160 
‫ربما هناك باب آخر في بلدة الوسائد هناك.

49
00:02:17,680 --> 00:02:19,400 
‫لا أفهم هذا البتة.

50
00:02:20,360 --> 00:02:22,160 
‫- تنين! اركضوا!
‫- تنين بطانية.

51
00:02:23,320 --> 00:02:25,320 
‫أنت يا سيد! يجدر بك الهرب!

52
00:02:25,400 --> 00:02:26,640 
‫ثمة تنين بطانية!

53
00:02:29,960 --> 00:02:31,400 
‫هذا ما أفهمه!

54
00:02:40,960 --> 00:02:41,760 
‫أهذا كل شيء؟

55
00:02:41,840 --> 00:02:43,280 
‫عجبًا!

56
00:02:44,720 --> 00:02:46,160 
‫هل رأيتم هذا؟

57
00:02:46,560 --> 00:02:48,360 
‫مرحبًا... كيف الحال؟

58
00:02:48,520 --> 00:02:49,760 
‫مرحبًا بك!

59
00:02:49,840 --> 00:02:53,800 
‫أنا "كويلتون"، ابن "بيلوفورد"،

60
00:02:53,880 --> 00:02:57,040 
‫وأنت قد أنقذت قريتنا!

61
00:02:57,120 --> 00:03:00,160 
‫أنت ووسادتك الحادة.

62
00:03:01,040 --> 00:03:02,600 
‫هذا أمر بسيط. أقتل الكائنات طوال الوقت.

63
00:03:02,680 --> 00:03:04,160 
‫هذا هراء!

64
00:03:04,240 --> 00:03:07,560 
‫هذا يستدعي "احتفال الوسائد"!

65
00:03:13,080 --> 00:03:15,120 
‫"شكرًا لك أيها الوسادة اللحمية!"

66
00:03:15,200 --> 00:03:16,280 
‫"أفضل وسادة"

67
00:03:24,400 --> 00:03:27,480 
‫- ها أنت ذا يا "فين" البشري.
‫- مرحبًا... بك.

68
00:03:29,760 --> 00:03:31,840 
‫يمكنك مناداتي "فين" فحسب إن شئت.

69
00:03:32,560 --> 00:03:33,560 
‫حسنًا يا "فين".

70
00:03:33,640 --> 00:03:35,840 
‫اسمي "روزلينين"، ابنة "كويلتون".

71
00:03:36,240 --> 00:03:38,240 
‫عليك أن تناديني باسمي كاملًا.

72
00:03:39,560 --> 00:03:40,800 
‫أمزح فحسب.

73
00:03:43,040 --> 00:03:44,240 
‫يبدو والدك ظريفًا.

74
00:03:45,320 --> 00:03:46,200 
‫رباه!

75
00:03:47,840 --> 00:03:48,880 
‫أجل.

76
00:03:49,680 --> 00:03:50,640 
‫أتود الرقص؟

77
00:03:51,600 --> 00:03:52,440 
‫أجل. حسنًا.

78
00:03:55,280 --> 00:03:56,960 
‫هذا المكان غريب.

79
00:03:57,160 --> 00:03:59,400 
‫أتخبرني أن الطيور في عالمك

80
00:03:59,480 --> 00:04:01,080 
‫لا تتغوط أكياس وسائد صغيرة؟

81
00:04:01,480 --> 00:04:03,680 
‫لا... مجرد غائط عادي.

82
00:04:03,760 --> 00:04:05,840 
‫أنت... ارقص هكذا.

83
00:04:10,160 --> 00:04:11,720 
‫أجل، هذا رائع.

84
00:04:11,800 --> 00:04:14,960 
‫من حيث أتيت، أعيش مع صديقي العزيز،
‫الذي يكون أخي.

85
00:04:15,040 --> 00:04:16,320 
‫وهو... كلب.

86
00:04:16,399 --> 00:04:17,360 
‫نقاتل الأشرار.

87
00:04:17,440 --> 00:04:19,560 
‫هذا رائع. الأمر مختلف عن هنا كثيرًا.

88
00:04:19,640 --> 00:04:22,360 
‫أعني، من حيث أتيت،
‫تُستخدم البطانيات والوسائد للفراش.

89
00:04:23,600 --> 00:04:25,560 
‫إنها تستخدم لهذا الغرض هنا أيضًا.

90
00:04:29,000 --> 00:04:30,440 
‫هذا ممتع.

91
00:04:30,600 --> 00:04:31,400 
‫رباه.

92
00:04:31,520 --> 00:04:33,520 
‫سررت لمقابلتك يا "روزلينين"،
‫لكن عليّ العودة إلى دياري.

93
00:04:33,920 --> 00:04:36,400 
‫"كويلتون"، أحتاج إلى مساعدتك
‫لإيجاد معبر إلى عالمي.

94
00:04:36,480 --> 00:04:41,520 
‫بالطبع، سنبذل أقصى ما لدينا لمساعدتك
‫يا "(فين)، الوسادة اللحمية"،

95
00:04:41,600 --> 00:04:44,840 
‫لكن عليك أن تكون منطقيًا أكثر.

96
00:04:44,920 --> 00:04:47,320 
‫أرجوك، شاركنا طعامنا.

97
00:04:47,400 --> 00:04:49,040 
‫تحتاج إلى تغذية.

98
00:04:51,400 --> 00:04:53,600 
‫طعمها كالوسادة.

99
00:04:53,680 --> 00:04:56,360 
‫سأقدم تحياتك إلى الوسادة.

100
00:05:03,920 --> 00:05:04,720 
‫ها أنت ذا.

101
00:05:04,800 --> 00:05:06,240 
‫لقد وجدت كوبك.

102
00:05:06,320 --> 00:05:08,160 
‫ظننت أنك قلت إنك لا تحفل به.

103
00:05:10,560 --> 00:05:11,920 
‫هذا الكوب فارغ.

104
00:05:13,000 --> 00:05:14,720 
‫أتساءل عما ينويه "فين".

105
00:05:15,320 --> 00:05:16,680 
‫زئير!

106
00:05:16,760 --> 00:05:18,480 
‫أنا تنين بطانية!

107
00:05:18,560 --> 00:05:20,080 
‫أنا أبي!

108
00:05:21,000 --> 00:05:24,760 
‫"جاي"، "بوني"، متأكدة أن والدكما
‫انتهى من تقطيع الصوف.

109
00:05:24,840 --> 00:05:26,040 
‫أتودان إيصال الغداء له؟

110
00:05:26,520 --> 00:05:27,440 
‫أجل!

111
00:05:35,000 --> 00:05:36,080 
‫أبجدية رقمية!

112
00:05:36,680 --> 00:05:39,560 
‫أيها الخروف الوسادة، فروك زائد عن حده.

113
00:05:41,320 --> 00:05:44,120 
‫أبي!

114
00:05:44,200 --> 00:05:47,920 
‫ما هذا؟ عفريتان مخيفان من الوسائد؟

115
00:05:48,000 --> 00:05:49,280 
‫أبي!

116
00:05:49,360 --> 00:05:50,760 
‫نحن طفلاك!

117
00:05:51,680 --> 00:05:53,640 
‫"فين"! لقد أحضرا لك الغداء.

118
00:05:53,720 --> 00:05:55,160 
‫حقًا؟

119
00:05:55,240 --> 00:05:56,640 
‫وسائد صغيرة.

120
00:05:58,840 --> 00:06:00,600 
‫- وسادة!
‫- ماذا يفعل والدي هنا؟

121
00:06:03,400 --> 00:06:04,280 
‫جدنا الوسادة!

122
00:06:04,560 --> 00:06:05,920 
‫جدنا الوسادة!

123
00:06:06,000 --> 00:06:06,960 
‫تعاليا هنا!

124
00:06:07,040 --> 00:06:10,200 
‫لكن... أتيت للتحدث مع والدكما.

125
00:06:10,280 --> 00:06:11,200 
‫ما الأمر يا "كويلتون"؟

126
00:06:11,280 --> 00:06:13,520 
‫حين أتيت إلى هنا في البداية،

127
00:06:13,600 --> 00:06:16,800 
‫أخبرتنا عن باب غامض

128
00:06:16,880 --> 00:06:19,160 
‫أدى بك إلى عالمنا.

129
00:06:19,240 --> 00:06:20,880 
‫أجل. بالطبع.

130
00:06:20,960 --> 00:06:25,520 
‫وجد علماء الآثار هذا في مقابر الوسائد...

131
00:06:25,920 --> 00:06:28,000 
‫كتاب "بيلونوميكون".

132
00:06:28,080 --> 00:06:29,040 
‫رباه!

133
00:06:29,120 --> 00:06:33,200 
‫ليس هناك معلومات عن الباب، باستثناء

134
00:06:33,280 --> 00:06:37,680 
‫أنه يظهر بشكل دوري، ثم يختفي.

135
00:06:37,760 --> 00:06:39,720 
‫"كويلتون"، يجب أن أعثر على هذا الباب.

136
00:06:43,400 --> 00:06:46,720 
‫يا "بيمو"، عليّ أخذ كوبي منك.

137
00:06:47,480 --> 00:06:48,280 
‫حقًا؟

138
00:06:48,360 --> 00:06:49,560 
‫لا تقلق حيال هذا.

139
00:06:49,640 --> 00:06:50,720 
‫سأعد لنا بعض الشوكولاتة الساخنة.

140
00:06:50,800 --> 00:06:53,600 
‫"جيك"، صفقتك التبادلية غير متكافئة.

141
00:06:56,800 --> 00:06:59,320 
‫- مرحبًا؟
‫- أهلًا. تفضل.

142
00:07:00,720 --> 00:07:04,080 
‫أهذه جبال "آبا كدابرا" العظمى؟

143
00:07:04,160 --> 00:07:07,560 
‫هل أنت "راشيتا"، العراف الكبير،
‫ساكن الجبال المذكورة آنفًا؟

144
00:07:07,640 --> 00:07:08,480 
‫أجل.

145
00:07:08,560 --> 00:07:11,520 
‫ولا بد أنك "فين" البشري،

146
00:07:11,600 --> 00:07:13,880 
‫الباحث عن المعبر الضال.

147
00:07:13,960 --> 00:07:14,760 
‫أجل.

148
00:07:14,840 --> 00:07:16,800 
‫أجل، لقد بحثت لعقود.

149
00:07:16,880 --> 00:07:17,720 
‫كيف عرفت؟

150
00:07:17,800 --> 00:07:20,440 
‫قرأت ذلك في "أوراق الشاي".

151
00:07:20,520 --> 00:07:22,200 
‫هذه الجريدة التي وجدتها من المستقبل.

152
00:07:22,280 --> 00:07:23,080 
‫"بشري يزور عراف"

153
00:07:23,160 --> 00:07:24,440 
‫هل مذكور بها كيف أعود إلى دياري؟

154
00:07:24,520 --> 00:07:28,040 
‫السؤال الحقيقي هو،
‫هل أنت متأكد من رغبتك هذه؟

155
00:07:29,080 --> 00:07:29,880 
‫أجل.

156
00:07:29,960 --> 00:07:31,120 
‫لا تقلق.

157
00:07:31,200 --> 00:07:32,720 
‫لن تطول مدتك هنا.

158
00:07:33,560 --> 00:07:35,200 
‫إذًا، ثمة طريقة أخرى لكي...

159
00:07:35,880 --> 00:07:37,320 
‫لن تطول الآن.

160
00:07:45,920 --> 00:07:47,920 
‫- أبي!
‫- ماذا قال العراف يا أبي؟

161
00:07:48,000 --> 00:07:50,080 
‫هل أتينا إلى المكان الصحيح أخيرًا؟

162
00:07:50,160 --> 00:07:53,600 
‫أظن ذلك، لكن العراف تكلم بالألغاز.

163
00:07:54,240 --> 00:07:56,720 
‫عليّ التفكير في هذا الأمر مليًا...

164
00:07:56,800 --> 00:07:57,840 
‫"فين".

165
00:07:57,920 --> 00:07:59,560 
‫أعلم أن عليك الرحيل.

166
00:07:59,640 --> 00:08:01,560 
‫لطالما علمت هذا طوال تلك السنين.

167
00:08:01,640 --> 00:08:03,200 
‫لكن بما أنه حان الوقت...

168
00:08:04,680 --> 00:08:08,160 
‫رباه. حالتي يُرثى لها تمامًا بشأن هذا.

169
00:08:08,600 --> 00:08:13,120 
‫عدني فحسب أنك ستتذكرنا
‫حين تعود إلى حياتك الحقيقية.

170
00:08:15,160 --> 00:08:17,440 
‫هذا يذكّرني بشيء يا "روزلينين"،
‫شيء أخبرني "جيك" عنه

171
00:08:17,520 --> 00:08:19,040 
‫قبل أن آتي إلى هذا العالم.

172
00:08:19,760 --> 00:08:23,000 
‫أنت تبالغ في قلقك بشأن مشاكل وهمية.

173
00:08:23,080 --> 00:08:25,120 
‫ابق مع زوجتك الجديدة.

174
00:08:25,200 --> 00:08:27,880 
‫قضيت معها فترة أطول
‫من أي مدة قضيتها مع أي منا.

175
00:08:27,960 --> 00:08:30,880 
‫لست متأكدًا حتى أنني موجود حقًا.

176
00:08:30,960 --> 00:08:33,480 
‫ومتأكد أنني لم أبد هكذا.

177
00:08:34,559 --> 00:08:37,720 
‫رباه. كيف توقع كل هذا بهذا الوضوح؟

178
00:08:37,799 --> 00:08:39,159 
‫هيا جميعًا. احزموا أغراضكم.

179
00:08:39,640 --> 00:08:40,559 
‫سنعود إلى الديار.

180
00:08:42,919 --> 00:08:44,320 
‫رباه يا "جيك".

181
00:08:44,400 --> 00:08:46,560 
‫لم لا تفعل هذا مع أطفالك الآخرين؟

182
00:08:47,000 --> 00:08:49,880 
‫أطفال "سيدة الألوان" يكبرون بسرعة.

183
00:08:49,960 --> 00:08:52,320 
‫لا يحتاجون إلى والديهم
‫بعد بضع ساعات من ولادتهم.

184
00:08:52,400 --> 00:08:54,080 
‫هذا مقيت حقًا، صحيح؟

185
00:08:56,400 --> 00:08:58,160 
‫الشوكولاتة الساخنة جاهزة!

186
00:08:59,680 --> 00:09:00,840 
‫"فين"؟

187
00:09:00,920 --> 00:09:01,720 
‫"فين"!

188
00:09:01,800 --> 00:09:03,920 
‫- ما... أين؟
‫- هل تشعر بارتياح؟

189
00:09:04,000 --> 00:09:06,120 
‫أنا... بخير.

190
00:09:06,760 --> 00:09:07,560 
‫أبي؟

191
00:09:07,640 --> 00:09:11,800 
‫أبي، أردنا... أن نقول...

192
00:09:13,280 --> 00:09:14,960 
‫أننا... نحبك يا أبي.

193
00:09:15,880 --> 00:09:19,400 
‫أتذكر حين كنت أبًا.

194
00:09:20,600 --> 00:09:22,280 
‫أبي، أنت أب.

195
00:09:22,720 --> 00:09:24,040 
‫لست أبًا بعد!

196
00:09:24,960 --> 00:09:26,600 
‫لا. مهلًا!

197
00:09:26,720 --> 00:09:28,120 
‫ها هي قادمة!

198
00:09:46,920 --> 00:09:49,160 
‫مرحبًا يا صديقي. هل تشعر بتحسن؟

199
00:09:51,080 --> 00:09:55,000 
‫لا أدري. راودني أغرب حلم على الإطلاق.

200
00:09:55,080 --> 00:09:57,040 
‫- حقًا؟
‫- أجل! كنت...

201
00:09:58,040 --> 00:09:58,840 
‫مرحبًا؟

202
00:09:59,960 --> 00:10:00,760 
‫أهلًا.

203
00:10:02,680 --> 00:10:03,880 
‫أجل، شكرًا.

204
00:10:03,960 --> 00:10:04,960 
‫أجل، حسنًا. وداعًا.

205
00:10:05,680 --> 00:10:06,640 
‫كانت تلك "أميرة اللهب".

206
00:10:06,720 --> 00:10:08,600 
‫قالت إنها لم تفهم مزحتي إلا الآن...

207
00:10:08,920 --> 00:10:10,040 
‫وإنها مرحة ورائعة جدًا.

208
00:10:11,080 --> 00:10:13,440 
‫- كنت متأكدًا.
‫- أجل، هذا رائع يا رجل.

209
00:10:13,520 --> 00:10:14,480 
‫ماذا عن ذلك الحلم؟

210
00:10:14,560 --> 00:10:15,800 
‫أي حلم؟

211
00:10:15,880 --> 00:10:17,280 
‫الحلم كنت تحدثنا عنه لتوك.

212
00:10:18,440 --> 00:10:19,680 
‫منذ لحظات.

213
00:10:20,880 --> 00:10:23,440 
‫الحلم الذي راودك في قلعة الوسائد!

214
00:10:27,320 --> 00:10:31,120 
‫"تعال معي

215
00:10:31,200 --> 00:10:34,920 
‫مع النحل والفراشات

216
00:10:35,000 --> 00:10:38,840 
‫نجوب الغابة عدة مرات

217
00:10:38,920 --> 00:10:42,600 
‫ونفعل كل ما تشتهيه الذات

218
00:10:42,680 --> 00:10:46,360 
‫تعال معي

219
00:10:46,440 --> 00:10:48,720
{\an8}‫إلى منحدر تحت شجرة"

220
00:10:52,400 --> 00:10:54,400 
‫هذا الحفل جنوني جدًا!

221
00:10:54,480 --> 00:10:56,480 
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

