﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:13,880 
‫"إنه وقت المغامرة

2
00:00:13,960 --> 00:00:15,320 
‫تعال وأحضر أصدقاءك

3
00:00:15,400 --> 00:00:17,840 
‫فسنذهب إلى أراضٍ بعيدة جداً

4
00:00:17,920 --> 00:00:20,080 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

5
00:00:20,320 --> 00:00:21,640 
‫لن ينتهي المرح أبداً

6
00:00:21,720 --> 00:00:22,800 
‫إنه وقت المغامرة"

7
00:00:40,240 --> 00:00:41,240 
‫الرقص رائع.

8
00:00:41,320 --> 00:00:42,640 
‫انظروا جميعاً.

9
00:00:45,800 --> 00:00:48,160 
‫هذه الرقصة تُسمى "الدودة".

10
00:01:16,600 --> 00:01:18,680 
‫كلا، إنه بعيد جداً.

11
00:01:23,160 --> 00:01:25,400 
‫والآن نفعلها بهدوء.

12
00:01:25,480 --> 00:01:26,480 
‫بهدوء...

13
00:01:26,560 --> 00:01:27,400 
‫بهدوء...

14
00:01:27,480 --> 00:01:28,840 
‫يا رجل، المكان آمن هنا!

15
00:01:28,920 --> 00:01:30,440 
‫يمكنك أن تختبئ هنا!

16
00:01:30,520 --> 00:01:32,000 
‫سحقاً يا رجل.

17
00:01:38,360 --> 00:01:40,240 
‫كلا! وجهي!

18
00:01:40,320 --> 00:01:41,600 
‫"فين"! "جيك"!

19
00:01:41,680 --> 00:01:42,960 
‫انظرا إلى وجهي!

20
00:01:47,400 --> 00:01:49,640 
‫هذه هي الحُفر إذاً.

21
00:01:50,720 --> 00:01:52,040 
‫سمعت ذلك يا صديقي.

22
00:01:52,600 --> 00:01:54,680 
‫أتمانع لو تمرّغت معك قليلاً؟

23
00:01:55,360 --> 00:01:57,200 
‫- أنا فقاعة.
‫- حسناً.

24
00:01:57,280 --> 00:01:58,520 
‫لا شيء يوقف فقاعة.

25
00:01:59,360 --> 00:02:00,640 
‫هذا ما يقولون.

26
00:02:00,720 --> 00:02:02,840 
‫يبدو أنك فقدت الأمل.

27
00:02:02,920 --> 00:02:05,120 
‫أفكّر في فقدان الأمل
‫أنا أيضاً.

28
00:02:05,200 --> 00:02:07,320 
‫ضعت في هذه الغابة
‫منذ مدة طويلة.

29
00:02:07,600 --> 00:02:09,520 
‫ربما نستطيع أنا وأنت أن ننتظر هنا...

30
00:02:09,600 --> 00:02:11,080 
‫إلى أن يأكلنا حيوان مفترس.

31
00:02:11,160 --> 00:02:12,600 
‫كلا يا "فقاعة".

32
00:02:12,680 --> 00:02:14,880 
‫أعرف بطلين قادرَين على مساعدتك.

33
00:02:14,960 --> 00:02:16,400 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

34
00:02:16,480 --> 00:02:18,880 
‫ساعدني في الوصول إلى بيتي و...

35
00:02:18,960 --> 00:02:20,920 
‫وسنساعدك في العثور على بيتك.

36
00:02:21,000 --> 00:02:22,360 
‫يبدو أن صديقيك رائعان!

37
00:02:22,760 --> 00:02:24,120 
‫بالفعل! إنهما ضخمان!

38
00:02:24,200 --> 00:02:26,200 
‫فماذا ننتظر إذاً؟

39
00:02:26,280 --> 00:02:27,680 
‫لا شيء؟

40
00:02:30,360 --> 00:02:34,040 
‫حدثني عن بيتك يا "بيمو".

41
00:02:34,120 --> 00:02:35,640 
‫أسكن في شجرة.

42
00:02:36,320 --> 00:02:37,440 
‫إنه مضحك حقاً.

43
00:02:37,520 --> 00:02:38,920 
‫- رائع.
‫- أجل.

44
00:02:39,240 --> 00:02:41,280 
‫- ماذا عن بيتك أنت؟
‫- بيتي؟

45
00:02:41,560 --> 00:02:45,760 
‫أعتقد أن بيتي واسع جداً وجميل جداً،

46
00:02:45,840 --> 00:02:48,080 
‫لكنني لا أستطيع التخلص من هذه الذكريات.

47
00:02:48,160 --> 00:02:50,160 
‫إنها... تلازمني.

48
00:02:51,920 --> 00:02:53,720 
‫لم أكن أستمع إلى حكايتك.

49
00:03:01,000 --> 00:03:02,160 
‫ماذا كان هذا؟

50
00:03:03,280 --> 00:03:06,600 
‫- إنه حيوان مفترس يتربص بنا ليأكلنا.
‫- لا!

51
00:03:06,680 --> 00:03:09,360 
‫لا تقلق يا "فقاعة".
‫إنني أسيطر على كل شيء.

52
00:03:13,240 --> 00:03:15,520 
‫إنه طفل!

53
00:03:15,600 --> 00:03:17,840 
‫ماذا يفعل طفل في هذه الغابة؟

54
00:03:18,120 --> 00:03:20,080 
‫لا بد أنه تائه مثلنا!

55
00:03:20,160 --> 00:03:21,680 
‫ينبغي أن نأخذه معنا.

56
00:03:21,760 --> 00:03:24,400 
‫ربما نستطيع أن نساعده
‫في العثور على بيته أيضاً.

57
00:03:24,680 --> 00:03:26,560 
‫يا له من طفل جميل.

58
00:03:29,960 --> 00:03:31,280 
‫طفل جميل.

59
00:03:35,160 --> 00:03:37,760 
‫"فقاعة"، ما اسم طفلنا برأيك؟

60
00:03:37,840 --> 00:03:39,920 
‫ما رأيك بـ"سباركل"؟

61
00:03:40,080 --> 00:03:42,600 
‫كلا، أعتقد أنه يشبه اسم "ريكي".

62
00:03:44,880 --> 00:03:46,120 
‫"فقاعة"! "ريكي"! انظرا!

63
00:03:51,400 --> 00:03:52,880 
‫لديّ خبر غير سارّ.

64
00:03:52,960 --> 00:03:55,280 
‫لا يوجد درابزين على الجسر.

65
00:03:55,360 --> 00:03:57,560 
‫أعتقد أننا لا ينبغي أن نعبره إذاً.

66
00:04:00,480 --> 00:04:01,800 
‫لا أظن أمامنا أي خيار!

67
00:04:02,080 --> 00:04:04,440 
‫أنا واثقة أن هذا حيوان مفترس هذه المرة!

68
00:04:04,520 --> 00:04:06,440 
‫"ريكي"، يجب أن تعبر أولاً!

69
00:04:08,400 --> 00:04:10,480 
‫أنت جميل جداً و...

70
00:04:10,560 --> 00:04:11,400 
‫أحبك.

71
00:04:11,480 --> 00:04:12,440 
‫هيّا يا "ريكي"!

72
00:04:14,640 --> 00:04:17,399 
‫حسناً "ريكي"، بهدوء وحافظ على اتزانك!

73
00:04:18,440 --> 00:04:20,360 
‫"ريكي"! "ريكي"!

74
00:04:20,440 --> 00:04:22,079 
‫- "ريكي"!
‫- "سباركل"!

75
00:04:23,800 --> 00:04:25,280 
‫الشجاعة.

76
00:04:25,520 --> 00:04:26,920 
‫لا!

77
00:04:31,520 --> 00:04:33,160 
‫لحظة يا صغيري!

78
00:04:37,200 --> 00:04:38,720 
‫شلال قاتل!

79
00:04:39,440 --> 00:04:40,920 
‫- "بيمو"!
‫- "فقاعة"!

80
00:04:41,000 --> 00:04:42,360 
‫يجب أن تنقذ حياتنا!

81
00:04:44,040 --> 00:04:46,520 
‫ربما أستطيع أن أدفع هذه الورقة.

82
00:05:03,880 --> 00:05:04,840 
‫شكراً "فقاعة"!

83
00:05:05,120 --> 00:05:06,680 
‫أعتقد أن بطارياتي تبللت!

84
00:05:09,200 --> 00:05:10,560 
‫وداعاً.

85
00:05:23,240 --> 00:05:24,520 
‫صباح الخير جميعاً.

86
00:05:24,600 --> 00:05:26,240 
‫لم أرَ أية أحلام.

87
00:05:33,840 --> 00:05:35,000 
‫يبدو من الصعب إرضاؤه.

88
00:05:35,080 --> 00:05:36,000 
‫ربما هو جائع.

89
00:05:36,080 --> 00:05:37,600 
‫طفلي الجائع.

90
00:05:37,680 --> 00:05:39,520 
‫ماذا سأفعل بك؟

91
00:05:41,560 --> 00:05:42,680 
‫بطاطا.

92
00:05:44,680 --> 00:05:46,520 
‫كل البطاطا يا "ريكي".

93
00:05:51,480 --> 00:05:53,960 
‫إنه الحيوان المفترس! اختبئوا جميعاً!

94
00:05:55,960 --> 00:05:57,960 
‫"ريكي"! أرجوك! اختبئ!

95
00:06:04,680 --> 00:06:06,360 
‫"ريكي"!

96
00:06:06,440 --> 00:06:07,400 
‫ساعدوني هنا!

97
00:06:14,280 --> 00:06:15,720 
‫طفلي!

98
00:06:18,120 --> 00:06:20,840 
‫قلقت عليك كثيراً يا "سباركل".

99
00:06:21,280 --> 00:06:22,120 
‫"سباركل".

100
00:06:22,600 --> 00:06:24,800 
‫- لا! "ريكي"، لا! لا، لا!
‫- أنت!

101
00:06:25,560 --> 00:06:28,000 
‫- لا! لا!
‫- "بيمو"، هذه أمه!

102
00:06:28,080 --> 00:06:29,200 
‫دعك منه!

103
00:06:31,160 --> 00:06:33,880 
‫طفلي الجميل.

104
00:06:36,080 --> 00:06:38,400 
‫يجب أن تخجل من نفسك!

105
00:06:52,560 --> 00:06:55,080 
‫مرحباً! يبدو الطريق سالكاً أمامنا.

106
00:06:55,160 --> 00:06:56,760 
‫وكانت هناك تلك الـ...

107
00:06:57,920 --> 00:06:58,840 
‫كانت هناك...

108
00:06:58,920 --> 00:07:00,920 
‫"بيمو"؟ هل أنت بخير؟

109
00:07:01,000 --> 00:07:02,520 
‫أنا حزين يا "فقاعة".

110
00:07:02,840 --> 00:07:06,440 
‫أشتاق إلى الطفل "ريكي".
‫أشتاق إليه كثيراً من الآن.

111
00:07:06,520 --> 00:07:09,560 
‫وأشتاق إلى "فين"، وإلى "جيك".

112
00:07:09,640 --> 00:07:12,800 
‫وهناك قذارة على دوائري الخلفية.

113
00:07:12,880 --> 00:07:15,160 
‫- ويا "فقاعة"...
‫- نعم يا "بيمو"؟

114
00:07:15,440 --> 00:07:19,480 
‫لا... لا أظنني سأصل إلى بيتي
‫ثانية أبداً!

115
00:07:20,320 --> 00:07:21,400 
‫لا تبكِ.

116
00:07:21,480 --> 00:07:25,040 
‫"سباركل" بأمان الآن والفضل لنا.

117
00:07:25,120 --> 00:07:28,800 
‫بفضلنا سينمو ويصبح أي شيء يريده،

118
00:07:29,120 --> 00:07:33,680 
‫سائس خيل قوي
‫أو قاتل مأجور مثير أو أياً كان.

119
00:07:33,960 --> 00:07:35,760 
‫كما أن أحوالنا بدأت تتحسن أيضاً.

120
00:07:35,840 --> 00:07:37,760 
‫رأيت بعض الحشرات أمامنا
‫تبدو على معرفة بالمنطقة.

121
00:07:38,400 --> 00:07:40,240 
‫ربما ترشدنا أين نتجه
‫أو ما إلى ذلك.

122
00:07:40,320 --> 00:07:42,560 
‫يا إلهي! "فقاعة"!

123
00:07:42,640 --> 00:07:45,200 
‫- ماذا؟
‫- أعرف هؤلاء يا "فقاعة"!

124
00:07:45,280 --> 00:07:47,600 
‫إنهم أبناء بلدي، أبناء بلدي!

125
00:07:47,680 --> 00:07:48,800 
‫إنهم أبناء بلدي!

126
00:07:48,880 --> 00:07:50,560 
‫إننا قريبان من بيتي!

127
00:07:52,520 --> 00:07:54,280 
‫هيّا يا "بيمو"!

128
00:08:01,800 --> 00:08:02,960 
‫مضى وقت طويل!

129
00:08:03,040 --> 00:08:05,080 
‫أنتظر بفارغ الصبر
‫أن آكل بعض الخبز والزبدة!

130
00:08:13,200 --> 00:08:15,280 
‫"جيك"؟ أهذا أنت بالباب؟

131
00:08:15,640 --> 00:08:18,200 
‫كلا يا رجل.
‫أنا في المطبخ أعد لنا الفطور.

132
00:08:18,280 --> 00:08:20,560 
‫أقترح ألّا نجيب من في الباب.

133
00:08:20,640 --> 00:08:21,960 
‫حسناً!

134
00:08:22,040 --> 00:08:24,200 
‫انتظروا. أنا قادم.

135
00:08:30,800 --> 00:08:31,920 
‫قد يستغرق دقيقة.

136
00:08:34,200 --> 00:08:37,280 
‫"بيمو"، بما أن لدينا بعض الوقت،

137
00:08:37,360 --> 00:08:38,880 
‫ثمة شيء أردت أن أقوله.

138
00:08:39,840 --> 00:08:43,039 
‫أعرف أنني قد لا أعثر
‫على بيتي الحقيقي أبداً.

139
00:08:43,440 --> 00:08:44,960 
‫كلا يا "فقاعة"! هذا غير صحيح!

140
00:08:45,040 --> 00:08:47,480 
‫بل صحيح. أعرف أنه صحيح.

141
00:08:47,560 --> 00:08:49,200 
‫لكن... لا بأس بذلك.

142
00:08:49,280 --> 00:08:50,960 
‫لأنني أدركت شيئاً ما.

143
00:08:51,320 --> 00:08:55,920 
‫كل هذا الوقت الذي قضيناه معاً يا "بيمو"،
‫لم أشعر بالضياع.

144
00:08:56,000 --> 00:08:57,560 
‫شعرت كأنني في بيتي.

145
00:08:58,920 --> 00:09:01,960 
‫معك أنت يا "بيمو" أشعر كأنني في بيتي.

146
00:09:02,920 --> 00:09:06,400 
‫لذا قلت في نفسي... أقصد،
‫إذا كنت تبادلني الشعور ذاته،

147
00:09:06,480 --> 00:09:07,960 
‫قلت في نفسي يمكننا...

148
00:09:08,040 --> 00:09:09,040 
‫أن نتزوج.

149
00:09:09,120 --> 00:09:12,880 
‫حتى أنني لست متأكدة
‫مما يعنيه ذلك، ولكن...

150
00:09:12,960 --> 00:09:16,000 
‫أجل! أجل! أجل!

151
00:09:18,120 --> 00:09:19,960 
‫فقاعة! بوب!

152
00:09:20,040 --> 00:09:22,240 
‫"فقاعة" "فقاعة"؟

153
00:09:22,320 --> 00:09:25,040 
‫لا! لا، لا! فقاعتي!

154
00:09:25,120 --> 00:09:26,200 
‫لا!

155
00:09:26,280 --> 00:09:27,280 
‫ما المضحك إلى هذا الحد؟

156
00:09:27,360 --> 00:09:28,480 
‫إنه "بيمو" فحسب.

157
00:09:28,560 --> 00:09:31,040 
‫يتظاهر بأنه مستاء جداً
‫لأن فقّاعته قد تفرقعت.

158
00:09:34,840 --> 00:09:35,640 
‫هذا مضحك بالفعل!

159
00:09:36,120 --> 00:09:39,200 
‫"فقاعة"، آسف لأنني أتيت بك إلى هنا.

160
00:09:41,400 --> 00:09:44,400 
‫لا عليك يا "بيمو". لا بأس.

161
00:09:44,480 --> 00:09:46,600 
‫"فقاعة"؟ أهذه أنت؟

162
00:09:46,720 --> 00:09:49,400 
‫أسمعك في رأسي لكنني لا أراك.

163
00:09:50,120 --> 00:09:52,120 
‫كلا. هل فقدت رشدي؟

164
00:09:52,200 --> 00:09:54,240 
‫كلا يا "بيمو". لا بأس.

165
00:09:54,320 --> 00:09:56,440 
‫أترى؟ أنا حرة أخيراً.

166
00:09:56,520 --> 00:09:58,400 
‫لا أفهمك يا "فقاعة".

167
00:09:58,480 --> 00:10:00,600 
‫كلا، لست "فقاعة".

168
00:10:00,680 --> 00:10:03,400 
‫هواء. "بيمو"، أنا هواء!

169
00:10:03,640 --> 00:10:08,640 
‫كنت محتجزاً داخل تلك الفقاعة
‫مدة طويلة، جعلتني أنسى من أنا.

170
00:10:09,080 --> 00:10:11,440 
‫لكنني الآن في بيتي أخيراً.

171
00:10:13,880 --> 00:10:14,880 
‫ولكن مهلاً.

172
00:10:14,960 --> 00:10:18,000 
‫لست الآن بحاجة إليّ لتشعر أنك في بيتك.

173
00:10:18,320 --> 00:10:19,280 
‫لا.

174
00:10:19,360 --> 00:10:21,080 
‫أترى؟ هذا هو الشيء الرائع.

175
00:10:21,400 --> 00:10:25,040 
‫يمكننا الآن أن نكون معاً
‫إلى الأبد يا "بيمو"،

176
00:10:25,120 --> 00:10:27,680 
‫في كل دقيقة من كل يوم.

177
00:10:27,760 --> 00:10:29,840 
‫لا حاجة للخصوصية بعد الآن.

178
00:10:29,920 --> 00:10:32,480 
‫ولا حاجة للهدوء. ولا حاجة للوحدة.

179
00:10:32,560 --> 00:10:36,920 
‫في كل غرفة تدخلها
‫سأكون هناك...

180
00:10:37,000 --> 00:10:38,160 
‫بانتظارك...

181
00:10:38,240 --> 00:10:40,640 
‫إلى الأبد وإلى الأبد...

182
00:10:40,720 --> 00:10:43,760 
‫حتى نهاية الزمن.

183
00:10:53,880 --> 00:10:54,920 
‫جميل.

184
00:10:55,000 --> 00:10:57,320 
‫عائلة الطيور الصغيرة في إجازة.

185
00:10:57,600 --> 00:11:00,480 
‫ريش ذيل الأب في غاية الجمال.

186
00:11:00,560 --> 00:11:04,240 
‫والأم تطير في المؤخرة
‫كما تفعل النساء البشعات.

187
00:11:05,080 --> 00:11:09,160 
‫يسرني أنني أواعد سيدة ألوان جميلة
‫وليس عصفورة قبيحة.

188
00:11:09,240 --> 00:11:10,680 
‫يا هذا! لا تتحدث بسخافات!

189
00:11:10,760 --> 00:11:13,320 
‫سيداتنا جميلات من الداخل
‫أيها البغيض!

190
00:11:13,400 --> 00:11:16,520 
‫جميع السيدات الطيور في العالم بأسره
‫جميلات من الداخل؟

191
00:11:16,600 --> 00:11:18,280 
‫- أجل.
‫- كلام منصف.

192
00:11:18,360 --> 00:11:19,800 
‫معي إرسالية خاصة للكلب "جيك".

193
00:11:19,880 --> 00:11:21,080 
‫رائع. شكراً.

194
00:11:21,240 --> 00:11:22,240 
‫"عاجل!!! شاهد الآن"

195
00:11:22,360 --> 00:11:23,160 
‫"عاجل".

196
00:11:24,240 --> 00:11:25,480 
‫لا تتحرك يا "بيمو"!

197
00:11:25,560 --> 00:11:28,280 
‫آذيت أردافي أثناء التزلج.

198
00:11:28,360 --> 00:11:30,480 
‫تباً. آسف يا "بيمو".

199
00:11:30,840 --> 00:11:32,720 
‫رائع يا رجل! أنا منفعل!

200
00:11:33,200 --> 00:11:34,000 
‫"تشغيل"

201
00:11:38,400 --> 00:11:39,760 
‫إلامَ أنظر بحق الجحيم؟

202
00:11:42,360 --> 00:11:45,320 
‫"جيك الصغيرة"؟ ما الذي يجري هنا؟

203
00:11:45,400 --> 00:11:47,840 
‫"الكلب (جيك)، ابنتك لدينا.

204
00:11:47,920 --> 00:11:49,280 
‫إنها بأمان حتى الآن."

205
00:11:49,360 --> 00:11:50,840 
‫ماذا تريدون مني؟

206
00:11:50,920 --> 00:11:53,520 
‫"نريدك أن تعيد جمع فريقك القديم،

207
00:11:53,600 --> 00:11:56,200 
‫(غاريث)، المعروف أيضاً بـ(ليدي ماستر)،

208
00:11:56,280 --> 00:11:59,840
{\an8}‫والأخوين (الخس الطائر)،
‫والمقلدون المخادعون سيئي السمعة،

209
00:11:59,920 --> 00:12:01,800 
‫وصديقتك القديمة (تيفاني)".

210
00:12:01,880 --> 00:12:02,760 
‫اللعنة.

211
00:12:02,840 --> 00:12:06,960 
‫"ستحتاج إليهم لاقتحام
‫قبو مملكة الحلوى وسرقة هذا."

212
00:12:07,840 --> 00:12:09,600 
‫بلورة الخباز.

213
00:12:09,880 --> 00:12:12,640 
‫أنقى مصدر للسكر
‫في المناطق المعروفة.

214
00:12:12,720 --> 00:12:13,520 
‫"بنك الكعك الوطني الأول"

215
00:12:13,600 --> 00:12:16,240 
‫"أنت اللص البارع الوحيد
‫الذي يملك المهارات لسرقتها.

216
00:12:16,320 --> 00:12:18,080 
‫لديك مهلة حتى منتصف الليل لإنجاز المهمة.

217
00:12:18,160 --> 00:12:21,480 
‫وإذا أخبرت أي شخص، تموت "(جيك الصغيرة)".

218
00:12:21,560 --> 00:12:22,440 
‫"إيقاف"

219
00:12:25,480 --> 00:12:27,520 
‫"بيمو"، أتلف الشريط.

220
00:12:29,840 --> 00:12:31,520 
‫هل سنحفظ السر يا "بيمو"؟

221
00:12:31,600 --> 00:12:33,960 
‫لست واشياً غبياً يا عزيزي.

222
00:12:34,040 --> 00:12:36,560 
‫- لا أريد أن يسمع "فين" بهذا.
‫- حسناً.

223
00:12:43,120 --> 00:12:46,240 
‫- "برونارد"، أنت متأكد؟
‫- أجل يا حبيبتي.

224
00:12:46,320 --> 00:12:50,480 
‫أنا مشهور تماماً وأنت تحبينني.

225
00:12:50,560 --> 00:12:53,480 
‫ما الذي يجري؟ ما الذي أشعر به الآن؟

226
00:12:53,560 --> 00:12:56,560 
‫أنت تحت تأثير تعويذة وجهي.

227
00:12:56,800 --> 00:13:00,720 
‫أوقعت بك يا فتاة في شرك وجهي
‫وقد أحببت ذلك.

228
00:13:00,960 --> 00:13:02,480 
‫أ... حببت.

229
00:13:02,560 --> 00:13:06,040 
‫"برونارد"، لا تتركني.

230
00:13:06,120 --> 00:13:07,520 
‫سأمنحك كل شيء،

231
00:13:07,600 --> 00:13:13,280 
‫أقمشتي، ونماذج ثيابي،
‫ورخامي، ومكانتي الاجتماعية.

232
00:13:14,720 --> 00:13:16,160 
‫يجب أن أنصرف. إلى اللقاء.

233
00:13:16,240 --> 00:13:18,000 
‫كل واهرب؟ رأيت ذلك!

234
00:13:18,080 --> 00:13:19,520 
‫"بقالة (سكويزيمارت)"

235
00:13:20,520 --> 00:13:22,680 
‫- أيها الرئيس، أردت أن...
‫- اصمتي يا "تونيا".

236
00:13:22,760 --> 00:13:24,240 
‫يجب أن أرى زوجتي السابقة!

237
00:13:26,720 --> 00:13:28,240 
‫مرحباً. هنا "سكويزيمارت".

238
00:13:28,320 --> 00:13:29,680 
‫"تونيا"، أنا ربّ عملك!

239
00:13:29,760 --> 00:13:31,680 
‫- مهلاً. كنت هنا للتو.
‫- أجل!

240
00:13:31,760 --> 00:13:33,200 
‫والآن أتحدث عبر الهاتف أيتها الغبية!

241
00:13:33,280 --> 00:13:35,600 
‫أتعتقد أن بإمكاني أن أغادر مبكراً؟

242
00:13:35,720 --> 00:13:37,360 
‫أشعر بالاكتئاب.

243
00:13:37,440 --> 00:13:39,600 
‫ما يمكنك فعله هو أن تخرجي كل النقود
‫التي في الصندوق

244
00:13:39,680 --> 00:13:42,000 
‫وتعطيها للرجلين
‫في الخارج قرب حاوية القمامة!

245
00:13:43,520 --> 00:13:45,280 
‫أيمكنني أن أغادر إذاً؟

246
00:13:45,360 --> 00:13:46,200 
‫أجل.

247
00:13:47,520 --> 00:13:48,920 
‫تفضلا أيها الرجلان.

248
00:13:49,000 --> 00:13:51,080 
‫- شكراً سيدتي.
‫- سلام.

249
00:13:51,160 --> 00:13:52,760 
‫وداعاً أيتها الجميلة.

250
00:13:54,960 --> 00:13:57,840 
‫- الأستاذ يعود!
‫- الأستاذ يعود!

251
00:14:02,640 --> 00:14:04,240 
‫"(ت) + (ج) أصدقاء إلى الأبد"

252
00:14:10,240 --> 00:14:11,600 
‫حسناً، حسناً.

253
00:14:11,680 --> 00:14:16,320 
‫من ظلال حلم،
‫يستيقظ الكلب ليجد...

254
00:14:17,440 --> 00:14:20,360 
‫"يستيقظ الكلب ليجد ذنباً أجرب

255
00:14:20,440 --> 00:14:24,160 
‫يتخبط داخل الغبار
‫كما تتخبط سمكة على شجرة."

256
00:14:24,400 --> 00:14:27,280 
‫تلك السمكة هي أنا. "تيفاني"!

257
00:14:28,200 --> 00:14:31,280 
‫أنا قادمة يا "جيك"! أنا قادمة!

258
00:14:34,200 --> 00:14:35,120 
‫مرحباً يا رفاق.

259
00:14:35,200 --> 00:14:37,040 
‫هل كنتم تنتظروني في الظلام؟

260
00:14:37,120 --> 00:14:39,240 
‫لم تسمح لنا "تيفاني" بإشعال الأضواء.

261
00:14:39,320 --> 00:14:40,680 
‫لا تكترث لهذا!

262
00:14:40,760 --> 00:14:42,520 
‫السؤال الحقيقي هو،

263
00:14:42,600 --> 00:14:45,320 
‫ماذا يعرف "فين" بطيء الحركة عن هذا؟

264
00:14:45,720 --> 00:14:47,240 
‫"بيمو"، أين "جيك"؟

265
00:14:47,320 --> 00:14:50,880 
‫عاد "جيك" إلى عصابته القديمة
‫وسيسرقون مملكة الحلوى.

266
00:14:52,080 --> 00:14:52,880 
‫حسناً يا "بيمو".

267
00:14:54,000 --> 00:14:56,400 
‫أترغب بالانضمام إلى فرقتي
‫البدائية الضاجّة؟

268
00:14:59,480 --> 00:15:01,840 
‫لا. أحب الصوت المنظّم.

269
00:15:08,200 --> 00:15:09,640 
‫كلا، "بيمو" يغطي عليّ.

270
00:15:09,720 --> 00:15:11,720 
‫فما الحكاية يا "جيك"؟

271
00:15:11,800 --> 00:15:13,800 
‫أجل، لماذا استدعيتنا من جديد؟

272
00:15:13,880 --> 00:15:15,800 
‫لديّ مهمة لكم.

273
00:15:15,880 --> 00:15:18,040 
‫مهمة أخيرة هي المهمة الأكبر.

274
00:15:18,360 --> 00:15:19,840 
‫بلورة الخباز؟

275
00:15:20,400 --> 00:15:21,880 
‫هل أنت جادّ يا رجل؟

276
00:15:21,960 --> 00:15:23,400 
‫- هذا جنون يا "جيك".
‫- هذا جنون يا "جيك".

277
00:15:23,480 --> 00:15:25,880 
‫- كان شعارنا دائماً "احرصوا على الأمان".
‫- كان شعارنا دائماً "احرصوا على الأمان".

278
00:15:25,960 --> 00:15:28,520 
‫ألا ترون يا رفاق؟ إنه يائس.

279
00:15:28,600 --> 00:15:31,400 
‫أحدهم نال منه لأنه أصبح مسالماً.

280
00:15:31,480 --> 00:15:32,320 
‫ماذا بحق الـ...

281
00:15:33,160 --> 00:15:34,960 
‫"تيفاني"! أنا "جيك" لم أتغير!

282
00:15:35,040 --> 00:15:36,560 
‫باستثناء أنني توقفت عن السرقة تقريباً

283
00:15:36,640 --> 00:15:37,640 
‫لأن المرء حين يتقدم في السن،

284
00:15:37,720 --> 00:15:41,040 
‫ينبغي أن يمتهن عملاً آخر
‫كتصميم الغرافيك والآنية الفخارية.

285
00:15:41,120 --> 00:15:42,400 
‫هذا يُسمى "سن الرشد"!

286
00:15:42,480 --> 00:15:44,120 
‫لا أريد أن أعمل في صناعة الشعر...

287
00:15:44,200 --> 00:15:45,080 
‫أقصد في صناعة الفخار.

288
00:15:45,160 --> 00:15:47,160 
‫يا صاح! هل ستشاركون أم ماذا؟

289
00:15:47,240 --> 00:15:49,600 
‫أحقاً لديكم أعمال أخرى أفضل؟ حقاً؟

290
00:15:49,680 --> 00:15:50,920 
‫أعرف أنه ليس لديك عمل أفضل يا "تيفاني"!

291
00:15:51,000 --> 00:15:52,400 
‫تباً لك يا "جيك".

292
00:15:52,720 --> 00:15:55,360 
‫كيف سنتقاسم بلورة الخباز؟

293
00:15:55,440 --> 00:15:56,240 
‫لن نحتفظ بها.

294
00:15:56,320 --> 00:15:58,720 
‫سأمرر البلورة إلى شخص غامض.

295
00:15:58,800 --> 00:15:59,720 
‫ماذا بحق الـ...

296
00:16:00,000 --> 00:16:04,080 
‫الرجل يحتجز ابنتي "جيك الصغيرة".

297
00:16:06,200 --> 00:16:07,000 
‫أنا سأشارك.

298
00:16:07,080 --> 00:16:08,400 
‫- سنشارك.
‫- سنشارك.

299
00:16:08,480 --> 00:16:12,280 
‫أعرف ذلك القبو بكل تفاصيله،
‫وكل مناوبات الحراسة،

300
00:16:12,360 --> 00:16:14,680 
‫كل كاميرا، وكل شرك مميت.

301
00:16:14,760 --> 00:16:17,080 
‫وتلك الخزنة مقفلة بإحكام شديد،

302
00:16:17,160 --> 00:16:20,200 
‫تجعلني أرغب بأن أبصق أحشائي
‫وأبكي بسببها.

303
00:16:20,280 --> 00:16:22,120 
‫ألديك حتى خطة يا "جيك"؟

304
00:16:22,200 --> 00:16:23,720 
‫لديّ الجزء الأول منها.

305
00:16:23,800 --> 00:16:26,120 
‫لنقم بهذا تباً!

306
00:16:29,440 --> 00:16:31,480 
‫أيها القائد، وصلت إرسالية الحليب.

307
00:16:31,560 --> 00:16:33,360 
‫أدخلهم أيها الجندي.

308
00:16:33,440 --> 00:16:34,320 
‫حاضر سيدي.

309
00:16:35,240 --> 00:16:37,120 
‫وأشعر بعطش شديد أيها الجندي.

310
00:16:37,200 --> 00:16:40,920 
‫وافني بألذ نكهة لديهم.

311
00:16:41,000 --> 00:16:41,840 
‫حاضر سيدي!

312
00:16:53,480 --> 00:16:54,600 
‫والآن ماذا بحق الجحيم؟

313
00:16:54,680 --> 00:16:56,120 
‫عدت لأحضر لك الحليب يا سيدي.

314
00:16:56,200 --> 00:16:58,640 
‫أي نكهة أحضرت لي أيها الجندي؟

315
00:16:58,720 --> 00:17:00,200 
‫- الموز يا سيدي!
‫- ماذا؟

316
00:17:00,280 --> 00:17:01,560 
‫حليب الموز!

317
00:17:02,400 --> 00:17:03,360 
‫كلا!

318
00:17:03,440 --> 00:17:04,960 
‫النكهة الممنوعة!

319
00:17:05,240 --> 00:17:07,160 
‫إنها... لذيذة.

320
00:17:07,920 --> 00:17:10,079 
‫إنها... إنها... إنها...

321
00:17:10,160 --> 00:17:12,280 
‫إنها لذيذة!

322
00:17:18,079 --> 00:17:19,599 
‫انتباه أيها الحراس جميعاً!

323
00:17:19,680 --> 00:17:23,839 
‫عليكم أن تتوجهوا حالاً
‫إلى الساحة من أجل تدريب خاص.

324
00:17:30,200 --> 00:17:31,720 
‫قم بعملك يا رجل.

325
00:17:32,480 --> 00:17:34,360 
‫كما في الأيام الخوالي، صحيح يا "جيك"؟

326
00:17:34,440 --> 00:17:39,520 
‫عندما كانت تربطنا قرابة الدم، كنا نمضي معاً
‫إلى أنياب الموت على حصان شاحب.

327
00:17:39,600 --> 00:17:41,800 
‫ليس الآن يا "تيفاني". بحقك.

328
00:17:43,920 --> 00:17:46,040 
‫سنعمل اليوم على "صرخات المعركة".

329
00:17:46,320 --> 00:17:47,960 
‫هيّا يا رجال! صراخ!

330
00:17:54,600 --> 00:17:57,600 
‫حسناً أيها الجنود،
‫حان الوقت لتصيحوا من أعماقكم!

331
00:17:57,680 --> 00:17:59,920 
‫أريد أن أسمعكم تصيحون!

332
00:18:06,880 --> 00:18:09,480 
‫أعلى! حاولوا أكثر!

333
00:18:26,880 --> 00:18:29,360 
‫بلورة الخباز في الطرف الآخر من هذا،

334
00:18:29,720 --> 00:18:32,320 
‫ممر "الألف ميتة".

335
00:18:52,440 --> 00:18:53,360 
‫فعلتها!

336
00:18:53,760 --> 00:18:54,840 
‫من أجل "جيك الصغيرة"!

337
00:18:55,120 --> 00:18:56,840 
‫توقف مكانك.

338
00:18:57,080 --> 00:18:58,960 
‫أنت! أين ابنتي؟

339
00:18:59,040 --> 00:19:02,320 
‫ألق إليّ بلورة الخباز
‫وسأتركها ترحل.

340
00:19:02,400 --> 00:19:04,600 
‫أجل، صحيح! هذه قمة الحماقة!

341
00:19:04,680 --> 00:19:07,000 
‫أبي! أرجوك نفّذ ما يطلبه منك!

342
00:19:07,080 --> 00:19:07,920 
‫تمسكي يا حلوتي!

343
00:19:11,360 --> 00:19:13,080 
‫شكراً لأنك أنقذتني يا أبي...

344
00:19:13,160 --> 00:19:14,280 
‫أبي!

345
00:19:16,760 --> 00:19:18,360 
‫أيها القذرون...

346
00:19:19,560 --> 00:19:20,360 
‫الآن...

347
00:19:22,240 --> 00:19:24,440 
‫أنا الكلب، وأنت الذنب!

348
00:19:24,520 --> 00:19:26,200 
‫الآن ستطاردني!

349
00:19:26,280 --> 00:19:28,160 
‫ستطارد أحلامي!

350
00:19:30,840 --> 00:19:33,840 
‫انتباه. حدث خرق أمني. انتباه.

351
00:19:43,320 --> 00:19:44,880 
‫"جيك الصغيرة"!

352
00:19:54,720 --> 00:19:56,000 
‫هراء!

353
00:19:56,080 --> 00:19:58,560 
‫"جيك"! أحبك! أحبك!

354
00:19:58,640 --> 00:19:59,920 
‫اصمتي يا "تيفاني"!

355
00:20:00,000 --> 00:20:01,440 
‫أعطني ابنتي!

356
00:20:02,320 --> 00:20:05,440 
‫مرحى! لقد خدعتك تماماً!

357
00:20:05,520 --> 00:20:07,440 
‫"جيك الصغيرة"؟

358
00:20:07,520 --> 00:20:09,440 
‫ماذا بحق الجحيم يا فتاة؟

359
00:20:09,720 --> 00:20:11,200 
‫لنخرج من هنا!

360
00:20:14,600 --> 00:20:16,480 
‫ما هذا اللباس الجديد العصري حبيبتي؟

361
00:20:16,560 --> 00:20:18,800 
‫أردت أن أكون مثلك فحسب.

362
00:20:18,880 --> 00:20:21,600 
‫أخبرتني أمي حكايات كثيرة
‫عنك عندما كنت مجرماً.

363
00:20:21,680 --> 00:20:25,440 
‫كان ذلك منذ زمن بعيد،
‫قبل أن أعرف أن ذلك كان خطأً!

364
00:20:25,760 --> 00:20:27,520 
‫حسبتك ستكون فخوراً بي.

365
00:20:31,040 --> 00:20:31,960 
‫أنا فخور بك.

366
00:20:32,240 --> 00:20:34,000 
‫ما كنت لأتمكن من فعل هذا
‫عندما كنت في مثل عمرك.

367
00:20:34,600 --> 00:20:36,080 
‫أتقدم في العمر بسرعة، هل تذكر؟

368
00:20:36,160 --> 00:20:37,920 
‫- عمري 22!
‫- صحيح.

369
00:20:38,000 --> 00:20:39,040 
‫أنسى الحسابات باستمرار.

370
00:20:39,560 --> 00:20:41,280 
‫ماذا ستفعل بالطاقم القديم؟

371
00:20:41,360 --> 00:20:43,280 
‫"فين" وأنا سنضغط عليهم غداً.

372
00:20:43,360 --> 00:20:45,240 
‫أو ربما يعتقلهم حراس الموز.

373
00:20:48,560 --> 00:20:50,320 
‫تعالي. سآخذك إلى البيت الآن.

374
00:20:50,400 --> 00:20:52,040 
‫أحبك يا أبي.

375
00:20:52,120 --> 00:20:53,280 
‫وأنا أحبك.

376
00:20:53,880 --> 00:20:56,520 
‫لا تفعلي هذا بي ثانية بحق الجحيم.
‫أنا طاعن في السن وبدين.

377
00:20:56,600 --> 00:20:58,280 
‫وقد أُصاب بنوبة قلبية.

378
00:20:58,360 --> 00:20:59,240 
‫حسناً.

379
00:20:59,560 --> 00:21:00,800 
‫مهلاً!

380
00:21:00,880 --> 00:21:03,080 
‫تقومين بخدعة جديدة الآن،
‫أليس كذلك؟

381
00:21:03,160 --> 00:21:04,000 
‫كلا.

382
00:21:04,560 --> 00:21:05,480 
‫بلى.

383
00:21:05,840 --> 00:21:08,080 
‫أنا الآن فخور بك بالفعل!

384
00:21:10,720 --> 00:21:14,480 
‫"تعال معي

385
00:21:14,560 --> 00:21:18,280 
‫مع النحل والفراشات

386
00:21:18,360 --> 00:21:22,040 
‫نجوب الغابة عدة مرات

387
00:21:22,120 --> 00:21:25,880 
‫ونفعل كل ما تشتهيه الذات

388
00:21:25,960 --> 00:21:29,760 
‫تعال معي

389
00:21:29,840 --> 00:21:32,120 
‫إلى منحدر تحت شجرة

390
00:21:35,920 --> 00:21:37,880
{\an8}‫هذا الحفل جنوني جداً!"

391
00:21:37,960 --> 00:21:39,760
{\an8}‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"

