﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:13,880 
‫"إنه وقت المغامرة

2
00:00:13,960 --> 00:00:15,240 
‫تعال وأحضر أصدقاءك

3
00:00:15,320 --> 00:00:17,840 
‫فسنذهب إلى أراضٍ بعيدة جداً

4
00:00:17,920 --> 00:00:20,040 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

5
00:00:20,160 --> 00:00:21,640 
‫لن ينتهي المرح أبداً

6
00:00:21,720 --> 00:00:22,960 
‫إنه وقت المغامرة"

7
00:00:36,800 --> 00:00:39,360 
‫الطفح الناتج عن حذائك مقرف يا رجل.

8
00:00:40,680 --> 00:00:42,360 
‫سوف أتقيّأ.

9
00:00:43,920 --> 00:00:44,840 
‫أنا أمزح فحسب.

10
00:00:44,920 --> 00:00:46,880 
‫يا إلهي، أتمنى لو كان معي جوربي الآخر.

11
00:00:46,960 --> 00:00:49,840 
‫مسمار اللحم هذا سيفسد
‫متعتي في حفلة "أميرة العلكة".

12
00:00:49,960 --> 00:00:51,920 
‫لا تقلق يا رجل.
‫سنستمتع إلى أبعد الحدود.

13
00:00:52,000 --> 00:00:53,120 
‫سنأكل بعض الشمام.

14
00:00:53,200 --> 00:00:55,880 
‫وسأحظى بملاحظات إيجابية
‫حول مكياجي الجميل.

15
00:00:55,960 --> 00:00:56,880 
‫تبدو مثل هدف!

16
00:00:56,960 --> 00:00:58,000 
‫أبدو جميلاً!

17
00:00:58,440 --> 00:01:00,080 
‫- مرحباً يا جماعة!
‫- مرحباً.

18
00:01:00,160 --> 00:01:01,880 
‫مرحباً أيها الأميرة الأميرة الأميرة.

19
00:01:01,960 --> 00:01:03,320 
‫مرحباً أيها الأميرة الجنين.

20
00:01:03,400 --> 00:01:05,480 
‫يا هذا.

21
00:01:06,040 --> 00:01:07,680 
‫أهلاً بكما إلى الحفلة.

22
00:01:07,760 --> 00:01:09,320 
‫"جيك"، تبدو جميلاً.

23
00:01:09,400 --> 00:01:10,560 
‫شكراً.

24
00:01:10,640 --> 00:01:11,760 
‫لماذا تعرج؟

25
00:01:11,840 --> 00:01:13,520 
‫أرتدي هذا الحذاء من دون جوارب.

26
00:01:13,600 --> 00:01:15,360 
‫والآن لديّ مسمار لحم ضخم.

27
00:01:16,320 --> 00:01:18,560 
‫اجلس واسترح إذاً.

28
00:01:18,640 --> 00:01:21,280 
‫بالمناسبة وضعت أسماءكم جميعاً
‫في يانصيب.

29
00:01:21,360 --> 00:01:24,520 
‫وسيحظى الفائز بما هو موجود
‫داخل هذا.

30
00:01:25,440 --> 00:01:27,040 
‫غامض.

31
00:01:27,600 --> 00:01:29,000 
‫أحضرت شيئاً للحفلة.

32
00:01:29,080 --> 00:01:30,080 
‫كم هذا مدهش!

33
00:01:30,680 --> 00:01:31,520 
‫صودا.

34
00:01:32,560 --> 00:01:33,640 
‫إنها دافئة.

35
00:01:33,720 --> 00:01:35,440 
‫كما أنني خضضتها كثيراً.

36
00:01:35,560 --> 00:01:37,080 
‫حسناً، رائع!

37
00:01:37,160 --> 00:01:38,840 
‫سأضعها فوق الثلج فحسب.

38
00:01:44,720 --> 00:01:48,960 
‫"أصنع بيوت الشعر لأمثالي
‫من ذوي الشعر الكثيف

39
00:01:49,040 --> 00:01:50,440 
‫ليعيشوا فيها

40
00:01:50,560 --> 00:01:51,560 
‫دو-دو-دو-دو

41
00:01:51,640 --> 00:01:52,720 
‫ليعيشوا فيها

42
00:01:52,800 --> 00:01:54,120 
‫دو-دو-دو-دو"

43
00:01:55,280 --> 00:01:57,360 
‫أحدهم في الخارج يعبث بثلجي.

44
00:02:00,400 --> 00:02:02,080 
‫ماذا؟ ماذا بحق الجحيم؟

45
00:02:02,200 --> 00:02:05,160 
‫أعز أصدقائي يقيمون حفلة بدوني!

46
00:02:05,520 --> 00:02:09,400 
‫ما إن تشعر بوجود إخوة رائعين
‫وإذا بهم يتخلون عنك.

47
00:02:09,840 --> 00:02:11,280 
‫فهمت كيف تسير الأمور.

48
00:02:11,400 --> 00:02:15,120 
‫يفعلون ذلك بي،
‫لذا سأفعل هذا بهم!

49
00:02:22,560 --> 00:02:24,440 
‫هكذا يفعل البوم!

50
00:02:24,960 --> 00:02:26,600 
‫مرحباً أيها الصغير.

51
00:02:26,680 --> 00:02:28,960 
‫ستساعدني في إفساد حفلة.

52
00:02:48,920 --> 00:02:50,000 
‫اهدأ أنت!

53
00:02:52,960 --> 00:02:54,880 
‫هذا للقطط الصغيرة.

54
00:02:54,960 --> 00:02:56,240 
‫كيف حال أرانبي؟

55
00:02:57,160 --> 00:02:58,560 
‫أجل.

56
00:02:58,640 --> 00:03:00,440 
‫هذا هو. أجل.

57
00:03:00,560 --> 00:03:02,680 
‫"غونتر"! مزيد من اللازانيا!

58
00:03:11,400 --> 00:03:14,360 
‫حسناً. أجل.

59
00:03:14,440 --> 00:03:18,080
{\an8}‫انطلقي يا قططي الشرسة الصغيرة
‫وأفسدي تلك الحفلة.

60
00:03:22,160 --> 00:03:24,200
{\an8}‫مرحباً بك. "جيك"، انظر إلى هذه القطة.

61
00:03:24,280 --> 00:03:25,600 
‫لا أحب القطط يا رجل!

62
00:03:25,680 --> 00:03:27,360 
‫أتحب ليموناً طازجاً في شايك المثلج؟

63
00:03:28,200 --> 00:03:29,120 
‫أجل.

64
00:03:30,320 --> 00:03:31,640 
‫حسناً!

65
00:03:33,840 --> 00:03:36,720 
‫يبدو أنه لا حاجة لجعل هذا الليمون
‫ينفد في نهاية المطاف.

66
00:03:36,840 --> 00:03:37,760 
‫أجل!

67
00:03:40,040 --> 00:03:42,400 
‫على الأقل ما زلت أحتفظ
‫بمفسدي الحفلات.

68
00:03:44,000 --> 00:03:45,280 
‫تباً!

69
00:03:50,200 --> 00:03:52,200 
‫كمية كبيرة من اللازانيا.

70
00:03:53,880 --> 00:03:56,840 
‫"غونتر"، أبوك يريدك أن ترتدي
‫مثل أميرة

71
00:03:56,920 --> 00:04:00,320 
‫لتتمكني من التسلل إلى تلك الحفلة
‫وسكب عصير الفاكهة على الجميع.

72
00:04:01,880 --> 00:04:03,760 
‫أترغبين بفعل ذلك لأبيك؟

73
00:04:04,480 --> 00:04:07,280 
‫شكراً يا حلوتي!
‫أستطيع دائماً أن أعتمد أبنائي.

74
00:04:10,600 --> 00:04:11,960 
‫اللمسة الأخيرة.

75
00:04:12,920 --> 00:04:15,080 
‫أجل "غونتر"! أنت مثيرة!

76
00:04:15,160 --> 00:04:18,920 
‫يجدر بك أن تتوخي الحذر يا "غونتر"،
‫وإلّا أبقيتك على هذا الحال دائماً.

77
00:04:19,000 --> 00:04:22,480 
‫أنا... قد أضطر لمطاردتك
‫والزواج منك.

78
00:04:23,600 --> 00:04:25,240 
‫إنني أمزح!

79
00:04:27,480 --> 00:04:28,920 
‫أخرجي ذراعيك يا "غونتر".

80
00:04:40,760 --> 00:04:41,600 
‫أجل.

81
00:04:41,680 --> 00:04:43,080 
‫مرحى يا "غونتر"!

82
00:04:43,160 --> 00:04:44,000 
‫خذي كأساً من العصير!

83
00:04:47,720 --> 00:04:49,000 
‫مرحباً "غونتر".

84
00:04:49,120 --> 00:04:51,160 
‫اسمعوا جميعاً، "غونتر" هنا!

85
00:04:51,240 --> 00:04:55,880 
‫- مرحباً "غونتر"!
‫- "غونتر" تعالي وشاركيني الحفلة!

86
00:04:55,960 --> 00:04:58,560 
‫كلا يا "غونتر". لا تشاركيهم الحفلة.

87
00:04:58,680 --> 00:05:01,720 
‫تعالي إلى ساحة الرقص يا فتاة!

88
00:05:01,800 --> 00:05:02,840 
‫"غونتر"!

89
00:05:02,920 --> 00:05:03,840 
‫"غونتر"!

90
00:05:03,920 --> 00:05:04,920 
‫"غونتر"!

91
00:05:05,000 --> 00:05:06,000 
‫"غونتر"!

92
00:05:06,080 --> 00:05:07,480 
‫"غونتر"!

93
00:05:12,800 --> 00:05:14,880 
‫كلا يا "غونتر"!

94
00:05:18,680 --> 00:05:21,320 
‫مرحباً "غونتر"، دعيني آخذ جورباً.

95
00:05:24,400 --> 00:05:27,120 
‫يعتقدون أن حفلتهم رائعة؟

96
00:05:27,200 --> 00:05:29,160 
‫هذه الحفلة تافهة!

97
00:05:30,760 --> 00:05:33,680 
‫"غونتر"! "غونتر"! "غونتر"!

98
00:05:34,920 --> 00:05:36,600 
‫لا بد من وجود قانون!

99
00:05:36,680 --> 00:05:39,080 
‫مهلاً. يوجد قانون!

100
00:05:40,400 --> 00:05:41,720 
‫هل أملك المقومات؟

101
00:05:43,800 --> 00:05:44,640 
‫حارس الموز.

102
00:05:44,720 --> 00:05:46,280 
‫أتصل لأقدم بلاغاً.

103
00:05:46,800 --> 00:05:48,360 
‫حسناً. ضدّ من تقدم بلاغك؟

104
00:05:48,480 --> 00:05:50,360 
‫الحفلة الصاخبة التي تجري بجواري.

105
00:05:50,480 --> 00:05:52,560 
‫إنه تزعج جميع سكان مملكة الجليد.

106
00:05:52,640 --> 00:05:53,760 
‫مملكة الجليد؟

107
00:05:53,840 --> 00:05:55,640 
‫- هل أنت "ملك الجليد"؟
‫- أجل.

108
00:05:55,720 --> 00:05:58,960 
‫نحن نكرهك، لذا...

109
00:06:01,720 --> 00:06:02,760 
‫حارس الموز.

110
00:06:02,840 --> 00:06:07,440 
‫"أنا سيدة عجوز صغيرة
‫أتصل لأبلغ عن حفلة صاخبة."

111
00:06:07,520 --> 00:06:09,840 
‫- هل أنت "ملك الجليد"؟
‫- لا!

112
00:06:09,960 --> 00:06:12,880 
‫أنا السيدة "غارامبلنغتون".

113
00:06:13,320 --> 00:06:15,720 
‫- سيدة "غارامبلنغتون"؟
‫- أجل.

114
00:06:15,840 --> 00:06:17,920 
‫انتظر. دعني أحضر زوجي.

115
00:06:19,280 --> 00:06:21,240 
‫مرحباً. أنا "تيد غارامبلنغتون".

116
00:06:21,320 --> 00:06:23,000 
‫أريدكم أن توقفوا هذه الحفلة.

117
00:06:23,080 --> 00:06:24,520 
‫تبدو زوجتك طاعنة في السن.

118
00:06:26,000 --> 00:06:27,720 
‫انتظر. أحدهم يطرق الباب.

119
00:06:27,800 --> 00:06:29,120 
‫نعم؟ مرحباً؟

120
00:06:30,120 --> 00:06:33,560 
‫مرحباً سيد "غارامبلنغتون"،
‫هذا أنا فتى طلبيات البيتزا.

121
00:06:34,040 --> 00:06:35,520 
‫أهلاً "جوني".

122
00:06:35,960 --> 00:06:38,080 
‫يا إلهي، إنها حفلة صاخبة في الخارج.

123
00:06:38,160 --> 00:06:40,000 
‫آمل أنها لا تزعج السيدة.

124
00:06:40,560 --> 00:06:43,200 
‫لا بأس يا "جوني"، معي على الخط
‫حارس الموز.

125
00:06:43,320 --> 00:06:44,520 
‫سيتدبرون أمر الحفلة.

126
00:06:44,640 --> 00:06:45,920 
‫هذا جيد.

127
00:06:46,000 --> 00:06:47,360 
‫كم أدين لك يا "جوني"؟

128
00:06:47,440 --> 00:06:49,080 
‫12 دولاراً و57 سنتاً سيد "غ".

129
00:06:49,160 --> 00:06:50,400 
‫حسناً. تفضل.

130
00:06:50,480 --> 00:06:52,080 
‫ارتفعت الأسعار.

131
00:06:52,160 --> 00:06:53,200 
‫ألديك نقود من فئة أصغر؟

132
00:06:53,280 --> 00:06:54,480 
‫دعني أسأل أخي "جورج".

133
00:06:54,560 --> 00:06:56,040 
‫- "جورج"!
‫- ماذا؟

134
00:06:56,120 --> 00:06:58,000 
‫وصلت البيتزا! أتحمل نقوداً؟

135
00:06:58,080 --> 00:06:59,680 
‫لديّ ورقة من فئة 50 دولاراً.

136
00:07:00,080 --> 00:07:01,200 
‫سيد "غارامبلنغتون"؟

137
00:07:01,280 --> 00:07:03,720 
‫- نعم؟
‫- سنتولى أمر الحفلة.

138
00:07:05,560 --> 00:07:08,840 
‫والآن سنشاهد تطبيق قانون الموز.

139
00:07:18,920 --> 00:07:21,160 
‫يستطيع شخصان أن يلعبا لعبة الحفلة.

140
00:07:22,360 --> 00:07:23,360 
‫جميل.

141
00:07:23,440 --> 00:07:24,800 
‫حسناً. هيّا بنا يا "غونتالينا".

142
00:07:24,880 --> 00:07:26,840 
‫أريدك أن توزعي
‫بعض الطعام.

143
00:07:26,920 --> 00:07:28,200 
‫بدأ الضيوف يتوترون.

144
00:07:30,680 --> 00:07:32,320
{\an8}‫تشكيلة واسعة من العنب.

145
00:07:32,400 --> 00:07:34,200
{\an8}‫ورقائق من التورتيا.

146
00:07:34,280 --> 00:07:36,280
{\an8}‫ابدئي بـ"روجر".
‫يبدو أنه يتضور جوعاً.

147
00:07:40,680 --> 00:07:44,960 
‫ابتسموا جميعاً وتناولوا الطعام
‫ولنجعل جيراننا يغارون.

148
00:07:45,680 --> 00:07:48,880 
‫"غونتر"! "غونتر"! "غونتر"!

149
00:07:49,600 --> 00:07:51,480 
‫"غونتر" جذابة أكثر مما ينبغي.

150
00:07:53,240 --> 00:07:54,560 
‫أجل!

151
00:07:54,640 --> 00:07:56,120 
‫هذه أغنيتي المفضلة!

152
00:07:56,240 --> 00:07:57,320
{\an8}‫حان الوقت لإظهار جنوني.

153
00:07:57,440 --> 00:07:58,360
{\an8}‫"تباً، (ملك الجليد) سيستمتع الليلة"

154
00:07:58,840 --> 00:08:00,400 
‫"روجر"، ارقص معي!

155
00:08:11,440 --> 00:08:14,040 
‫"غونتر"! "غونتر"! "غونتر"!

156
00:08:14,120 --> 00:08:15,560 
‫هيّا!

157
00:08:15,960 --> 00:08:19,880 
‫لو أن هناك طريقة سحرية
‫لإفساد حفلتهم.

158
00:08:21,280 --> 00:08:22,440 
‫مهلاً.

159
00:08:23,760 --> 00:08:25,880 
‫يا لي من كثير النسيان!

160
00:08:30,000 --> 00:08:31,480 
‫يا هذا!

161
00:08:33,159 --> 00:08:37,600 
‫كنت أحسبكم إخوتي
‫وأعز أصدقائي مدى الحياة!

162
00:08:39,159 --> 00:08:40,039 
‫"ملك الجليد"!

163
00:08:41,039 --> 00:08:44,400 
‫احتموا داخل جسمي جميعاً!

164
00:08:46,440 --> 00:08:48,760 
‫"ملك الجليد"، لا تجعلني أقف وأضربك!

165
00:08:48,840 --> 00:08:54,080 
‫إذا كان هذا ما يحتاجه شخص
‫ليلفت الأنظار، فلتضربني إذاً!

166
00:08:58,040 --> 00:08:59,480 
‫طفح الكيل!

167
00:09:05,160 --> 00:09:06,960 
‫أماه، هذه رائحة نتنة!

168
00:09:08,880 --> 00:09:10,480 
‫لماذا تفعل هذا يا "ملك الجليد"؟

169
00:09:10,640 --> 00:09:12,920 
‫لأنها لم تدعني إلى حفلتها!

170
00:09:13,000 --> 00:09:14,440 
‫أجل، دعوتك.

171
00:09:14,560 --> 00:09:17,080 
‫أرسلت لك دعوة بالبريد!

172
00:09:17,160 --> 00:09:19,240 
‫البريد؟ ومن يقرأ البريد؟

173
00:09:19,320 --> 00:09:22,960 
‫أضع بريدي كله في كومة
‫عالية إلى أن يسقط.

174
00:09:23,040 --> 00:09:25,840 
‫ثم أمزقه لأستخدمه في صبغ البيض!

175
00:09:28,080 --> 00:09:29,920 
‫أيمكنني أن أشارككم الحفلة؟

176
00:09:30,640 --> 00:09:32,800 
‫إذا وعدت بأن تكفّ عن التصرفات المعتوهة.

177
00:09:32,880 --> 00:09:33,880 
‫المعتوهة؟

178
00:09:33,960 --> 00:09:36,080 
‫لا أعرف حتى معنى هذه الكلمة.

179
00:09:38,480 --> 00:09:40,360 
‫وقت الاحتفال، أليس كذلك؟

180
00:09:42,040 --> 00:09:45,320 
‫حان وقت اليانصيب،
‫والفائز هو...

181
00:09:45,400 --> 00:09:46,480 
‫"فين".

182
00:09:47,120 --> 00:09:48,280 
‫رائع.

183
00:09:48,640 --> 00:09:51,280 
‫مبروك "فين". فزت بهلامية بحرية.

184
00:09:51,360 --> 00:09:52,800 
‫- تفضل.
‫- رائع.

185
00:09:54,160 --> 00:09:55,600 
‫فزت بهلامية بحرية.

186
00:09:55,680 --> 00:09:56,640 
‫هذا مقرف.

187
00:09:59,480 --> 00:10:01,760 
‫أيها الوغد!

188
00:10:01,880 --> 00:10:03,720 
‫"جيك"!

189
00:10:04,200 --> 00:10:07,040 
‫يا هذه.

190
00:10:16,120 --> 00:10:17,800 
‫"يا (بيمو)

191
00:10:17,880 --> 00:10:20,240 
‫كيف تصبحين حاملاً هكذا؟

192
00:10:20,320 --> 00:10:23,560 
‫من هي الأم؟
‫ومن هو الأب؟

193
00:10:23,640 --> 00:10:25,200 
‫اصمتوا، سأخبركم

194
00:10:25,280 --> 00:10:27,640 
‫إذا كنتم ستحفظون السر

195
00:10:27,720 --> 00:10:31,000 
‫سنفعل، سنفعل، سنفعل

196
00:10:31,080 --> 00:10:34,120 
‫حسناً، ليلة البارحة
‫دخل تيار كهربائي إلى غرفتي

197
00:10:34,200 --> 00:10:37,200 
‫وقال: '(بيمو) أحتاج إلى جسدك المثالي

198
00:10:37,280 --> 00:10:41,240 
‫لاحتضان تجسيد طفل بشري!"

199
00:10:45,800 --> 00:10:46,720 
‫"بيمو"، ما خطبك؟

200
00:10:49,520 --> 00:10:51,080 
‫أظنه كسر بيضته.

201
00:10:51,200 --> 00:10:53,240 
‫لا بأس يا "بيمو".

202
00:10:54,960 --> 00:10:57,360 
‫اسمع، أنا و"جيك" سنصنع لك
‫حركات مضحكة بوجوهنا.

203
00:11:03,040 --> 00:11:05,000 
‫هاك يا "بيمو"، هذا سيفرحك.

204
00:11:05,400 --> 00:11:06,480 
‫ماذا بحق الـ...

205
00:11:13,000 --> 00:11:16,120 
‫لم تبق لديّ أفكار. ماذا؟

206
00:11:18,640 --> 00:11:20,360 
‫"جيمس باكستر"!

207
00:11:23,080 --> 00:11:24,760 
‫"جيمس باكستر"!

208
00:11:27,160 --> 00:11:29,920 
‫يا إلهي! "جيمس باكستر" رجل طيب!

209
00:11:30,000 --> 00:11:32,480 
‫يعرف دائماً ما ينبغي أن يقول
‫ليُضحك أحدهم.

210
00:11:32,560 --> 00:11:33,400
{\an8}‫أجل يا رجل.

211
00:11:34,880 --> 00:11:37,160 
‫"جيمس باكستر"!

212
00:11:38,680 --> 00:11:39,640 
‫"جيمس باكستر"!

213
00:11:39,720 --> 00:11:41,560 
‫- رائع!
‫- يا للهول!

214
00:11:41,640 --> 00:11:44,440 
‫يجب أن نفعل ذلك نحن أيضاً،
‫نقلده وننشر مشاعر الخير!

215
00:11:44,520 --> 00:11:45,840 
‫أجل يا رجل!

216
00:11:45,960 --> 00:11:47,960 
‫أريد أن أكون مثل "جيمس باكستر"،

217
00:11:48,040 --> 00:11:50,080 
‫الذي يتدحرج دائماً على كرته الشاطئية،

218
00:11:50,160 --> 00:11:53,560 
‫ويلفظ اسمه بصوت حصان
‫ليجعل الناس يبتسمون!

219
00:11:55,400 --> 00:11:56,440 
‫لنفعل ذلك!

220
00:11:56,560 --> 00:11:58,160 
‫أجل! أجل!

221
00:11:59,920 --> 00:12:03,320 
‫"فين" البشري!

222
00:12:04,440 --> 00:12:06,120 
‫"جيك"!

223
00:12:08,360 --> 00:12:09,440 
‫جمهور صارم.

224
00:12:09,520 --> 00:12:12,040 
‫أظننا يجب أن نعثر على شخص
‫يسهل إضحاكه.

225
00:12:12,120 --> 00:12:14,360 
‫أخطأنا إذ فعلنا ذلك في جنازة.

226
00:12:26,520 --> 00:12:28,960 
‫- "فين"!
‫- "جيك"!

227
00:12:30,040 --> 00:12:32,240 
‫- "فين"!
‫- "جيك"!

228
00:12:37,320 --> 00:12:39,120 
‫- "فين"!
‫- "جيك"!

229
00:12:39,480 --> 00:12:40,640 
‫ماذا تريدان؟

230
00:12:40,760 --> 00:12:42,720 
‫أرجوكما! أنا مجرد فتاة حزينة جداً.

231
00:12:42,800 --> 00:12:44,840 
‫- "فين"!
‫- "جيك"!

232
00:12:53,640 --> 00:12:55,120 
‫"باكستر"!

233
00:12:55,240 --> 00:12:56,240 
‫"جيمس"!

234
00:12:56,360 --> 00:12:58,640 
‫- هذا ممتاز جداً!
‫- أجل يا رجل!

235
00:12:58,720 --> 00:12:59,520 
‫فريد من نوعه.

236
00:12:59,600 --> 00:13:01,920 
‫"جيمس باكستر"!

237
00:13:03,040 --> 00:13:04,760 
‫"جيمس باكستر"!

238
00:13:04,840 --> 00:13:07,040 
‫يا إلهي، ما الذي يفعله أكثر منا؟

239
00:13:07,120 --> 00:13:08,720 
‫يجب أن نفهم ذلك!

240
00:13:08,800 --> 00:13:12,120 
‫كلا، يبدو كأنه يعزف على قيثارة،

241
00:13:12,200 --> 00:13:13,160 
‫وتعلّم العزف

242
00:13:13,280 --> 00:13:16,040 
‫ليس مجرد تقليد معزوفات منفردة
‫لشخص آخر.

243
00:13:16,120 --> 00:13:18,400 
‫يجب أن يكون لك عزفاً منفرداً خاصاً بك!

244
00:13:42,600 --> 00:13:44,000 
‫لماذا أسجّل؟

245
00:13:45,320 --> 00:13:47,880 
‫توثقين تدفق إبداعاتنا
‫في حال حققنا قفزة نوعية.

246
00:13:48,000 --> 00:13:50,400 
‫يا صاح، أظن أن لدينا شيء ما.

247
00:13:50,480 --> 00:13:51,920 
‫لنشاهد الفيديو!

248
00:13:54,080 --> 00:13:56,200 
‫حوض استحمام! حوض استحمام!

249
00:13:56,320 --> 00:13:57,480 
‫حسناً يا "بيمو"، شغلي الفيديو.

250
00:14:00,720 --> 00:14:03,720 
‫- من سيفركني؟
‫- أنا سأفرك.

251
00:14:03,800 --> 00:14:04,720 
‫وأنت دوّن ملاحظات.

252
00:14:08,600 --> 00:14:09,520 
‫أجل، توقف هنا.

253
00:14:09,600 --> 00:14:11,440 
‫زد السرعة.

254
00:14:11,520 --> 00:14:13,080 
‫خفف السرعة.

255
00:14:15,480 --> 00:14:17,600 
‫أجل! هذا الصوت يشعرني بالسعادة!

256
00:14:17,680 --> 00:14:20,000 
‫جيد، جيد! السعادة هي ما نريد.

257
00:14:20,800 --> 00:14:23,000 
‫"بيمو"، قربي الصورة على فمي!

258
00:14:25,760 --> 00:14:29,360 
‫أجل، جيد، ولكن إذا أردنا
‫أن نكون مثل "جيمس باكستر"،

259
00:14:29,440 --> 00:14:30,760 
‫علينا أن نكون أعمق.

260
00:14:38,920 --> 00:14:41,280 
‫معهد الصوت.

261
00:14:41,880 --> 00:14:43,560 
‫مرحباً! يا رجل!

262
00:14:43,680 --> 00:14:45,440 
‫أسمعكم.

263
00:14:45,600 --> 00:14:48,400 
‫أهلاً بكما إلى معهد الصوت السليم.

264
00:14:48,520 --> 00:14:50,960 
‫أين الأستوديو المخصص لتسجيل
‫أفضل صوت لتحسين المزاج؟

265
00:14:51,040 --> 00:14:54,680 
‫ما عليكم سوى التفكير في أشياء سعيدة
‫واتباع نبضات قلوبكم.

266
00:14:59,920 --> 00:15:01,360 
‫مهلاً.

267
00:15:02,120 --> 00:15:03,320 
‫بهذا الاتجاه.

268
00:15:11,560 --> 00:15:13,360 
‫انظرا إلى هذا الأستوديو المنمّق.

269
00:15:13,760 --> 00:15:15,880 
‫مضخمات الصوت بأنواعها!

270
00:15:17,000 --> 00:15:18,120 
‫دواسات لمنع التشويش!

271
00:15:24,040 --> 00:15:26,840 
‫هذه الأصوات تمنح الارتياح هنا!

272
00:15:26,920 --> 00:15:29,160 
‫هنا! جيد!

273
00:15:29,680 --> 00:15:31,840 
‫أشعر بذلك هنا! ارتياح هنا!

274
00:15:31,920 --> 00:15:34,160 
‫علينا أن نعرف كيف نجعل صوتنا...

275
00:15:35,520 --> 00:15:37,440 
‫يُدخل السعادة إلى المستمع عنوة!

276
00:15:51,120 --> 00:15:52,440 
‫لننظر في بياناتنا؟

277
00:15:53,200 --> 00:15:54,080 
‫ربما ينبغي أن نرفع الصوت؟

278
00:15:54,160 --> 00:15:56,080 
‫أجل، ربما، ربما
‫يمكن أن نخفض الصوت، لست أدري.

279
00:15:56,200 --> 00:15:58,600 
‫لنتفق كلانا على أن هذا الصوت
‫يجب أن يكون هناك.

280
00:15:59,200 --> 00:16:00,320 
‫أترى هذا الصوت؟

281
00:16:00,440 --> 00:16:02,400 
‫رسمت هذا الصوت
‫ليربط بين صوتين آخرين.

282
00:16:03,440 --> 00:16:04,680 
‫ومع ذلك هناك شيء مفقود.

283
00:16:08,160 --> 00:16:09,080 
‫وجدتها!

284
00:16:09,160 --> 00:16:11,320 
‫- الشيء المفقود في موضوعنا!
‫- أجل.

285
00:16:11,400 --> 00:16:13,480 
‫"جيمس باكستر" ليس لديه
‫عبارته المشهورة فحسب،

286
00:16:13,560 --> 00:16:14,960 
‫بل لديه أيضاً كرته الشاطئية.

287
00:16:15,080 --> 00:16:16,280 
‫لذا علينا أن نبتكر

288
00:16:16,400 --> 00:16:19,560 
‫حركات جسدية تريح النفس
‫تنسجم مع صوتنا الذي يريح النفس!

289
00:16:20,000 --> 00:16:21,040 
‫لقد أبدعنا يا صديقي.

290
00:16:21,160 --> 00:16:24,520 
‫يا صاح، صدقاً أعتقد أن عملنا
‫سيغير العالم.

291
00:16:24,600 --> 00:16:27,800 
‫عندما يختبره الناس،
‫سيجعلهم سعداء للغاية.

292
00:16:28,520 --> 00:16:29,920 
‫إنك تبالغ كثيراً.

293
00:16:31,320 --> 00:16:32,440 
‫لنفعل ذلك فحسب.

294
00:16:33,360 --> 00:16:35,440 
‫- أجل يا رجل!
‫- أجل!

295
00:16:40,200 --> 00:16:41,520 
‫مهلاً! هذه فتاة حزينة هناك.

296
00:16:45,760 --> 00:16:46,800 
‫ماذا؟

297
00:16:46,920 --> 00:16:48,440 
‫كلا، كلا! انتظري لحظة!

298
00:16:48,520 --> 00:16:51,560 
‫لا تحكمي علينا قبل أن تشاهدي
‫النسخة الحديثة من عملنا!

299
00:17:07,319 --> 00:17:08,440 
‫- نجحنا!
‫- نجحنا!

300
00:17:10,359 --> 00:17:11,680 
‫محبطون.

301
00:17:12,920 --> 00:17:15,079 
‫- ما الخطب؟
‫- نحن محبطون.

302
00:17:34,120 --> 00:17:36,000 
‫خنفساء الكركدن المعروفة...

303
00:17:36,120 --> 00:17:38,840 
‫الاسم العلمي "زايلوتروبيس يوليسيس".

304
00:17:38,920 --> 00:17:41,200 
‫خنفساء الروث المعروفة. يا إلهي!

305
00:17:50,720 --> 00:17:52,120 
‫جيد. ما زلتم هنا.

306
00:17:52,680 --> 00:17:54,680 
‫أعرف أننا أتينا إلى هنا أمس...

307
00:17:54,880 --> 00:17:57,160 
‫- ولم يكن أداؤنا مناسباً...
‫- يا صاح، لنؤدي عملنا فحسب!

308
00:17:57,280 --> 00:17:58,800 
‫أجل، حسناً.

309
00:18:14,880 --> 00:18:15,880 
‫يا صاح!

310
00:18:17,120 --> 00:18:21,960 
‫لماذا أزعجتماني؟

311
00:18:22,480 --> 00:18:24,280 
‫"جيك"، بحقك يا رجل. أحتاج إلى مساعدة.

312
00:18:24,640 --> 00:18:25,680 
‫آسف.

313
00:18:26,440 --> 00:18:28,000 
‫تصرفت مثل هرّة صغيرة.

314
00:18:37,560 --> 00:18:38,880 
‫إنه حليب!

315
00:18:42,360 --> 00:18:44,040 
‫لماذا؟

316
00:18:45,840 --> 00:18:47,160 
‫تباً، إنه حقيقي.

317
00:18:52,200 --> 00:18:53,840 
‫كسر عظامي الطرية.

318
00:18:55,000 --> 00:18:56,840 
‫لا تقلق يا "جيك". سأصد هذه الضربة.

319
00:18:56,920 --> 00:18:59,760 
‫"فين"، عندما نستيقظ
‫في عالم الأموات التاسع،

320
00:18:59,840 --> 00:19:01,960 
‫عدني أن تستمع إلى هذا الصوت.

321
00:19:04,720 --> 00:19:05,600 
‫ماذا؟

322
00:19:05,680 --> 00:19:07,120 
‫كل ما في الأمر
‫أن عدد الأموات كبير هناك.

323
00:19:07,200 --> 00:19:08,840 
‫وربما ننفصل.

324
00:19:08,920 --> 00:19:10,400 
‫أنا الذي سأقول...

325
00:19:24,800 --> 00:19:26,880 
‫"جيمس باكستر"!

326
00:19:30,760 --> 00:19:32,880 
‫"جيمس باكستر"!

327
00:19:34,680 --> 00:19:36,920 
‫أيها البقرة المقدسة.

328
00:19:40,680 --> 00:19:41,960 
‫يا للهول،

329
00:19:42,680 --> 00:19:45,120 
‫هذا الشخص يعرف فعلاً
‫كيف يصنع الفرح. هذا رائع.

330
00:19:45,200 --> 00:19:46,400 
‫أتعرفان هذا الشخص؟

331
00:19:46,480 --> 00:19:48,680 
‫- نوعاً ما.
‫- أجل، نعرفه!

332
00:19:49,800 --> 00:19:50,680 
‫ما حكايته؟

333
00:19:51,040 --> 00:19:52,560 
‫اسمه "جيمس باكستر".

334
00:19:52,680 --> 00:19:55,880 
‫يتجول على كرته الشاطئية،
‫ليجعل الناس سعداء.

335
00:19:56,880 --> 00:19:59,080 
‫"جيمس باكستر"!

336
00:19:59,160 --> 00:20:00,160 
‫رائع.

337
00:20:08,360 --> 00:20:12,200 
‫"تعال معي

338
00:20:12,320 --> 00:20:16,720 
‫مع النحل والفراشات

339
00:20:16,800 --> 00:20:20,400 
‫نجوب الغابة عدة مرات

340
00:20:20,480 --> 00:20:24,320 
‫ونفعل كل ما تشتهيه الذات

341
00:20:24,400 --> 00:20:27,960 
‫تعال معي

342
00:20:28,040 --> 00:20:30,600
{\an8}‫إلى منحدر تحت شجرة

343
00:20:34,360 --> 00:20:36,360
{\an8}‫هذا الحفل جنوني جداً!"

344
00:20:36,440 --> 00:20:38,440
{\an8}‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"

