﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:13,840 
‫"وقت المغامرة

2
00:00:13,960 --> 00:00:15,400 
‫تعال وأحضر أصدقاءك

3
00:00:15,480 --> 00:00:17,840 
‫فسنذهب إلى أراضٍ بعيدة جدًا

4
00:00:17,920 --> 00:00:20,040 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

5
00:00:20,120 --> 00:00:21,720 
‫لن ينتهي المرح أبدًا

6
00:00:21,840 --> 00:00:22,960 
‫إنه وقت المغامرة"

7
00:00:33,000 --> 00:00:34,480 
‫تصادم!

8
00:00:38,000 --> 00:00:39,600 
‫حسبك، كنت أحاول قراءة هذا!

9
00:00:39,680 --> 00:00:41,800 
‫هذا الكتاب يفوق مستواك.

10
00:00:42,040 --> 00:00:43,680 
‫أي عمل تقوم به؟

11
00:00:43,760 --> 00:00:45,240 
‫هذا لا يخصك!

12
00:00:45,480 --> 00:00:46,960 
‫هلا نتحدث بشأن هذا على الغداء؟

13
00:00:47,960 --> 00:00:49,000 
‫إن كنت ستشريه لي.

14
00:00:55,800 --> 00:00:57,720 
‫- حسبك!
‫- حسبك!

15
00:00:57,880 --> 00:00:58,840 
‫قتال!

16
00:01:03,440 --> 00:01:04,560 
‫هذا مريع!

17
00:01:04,640 --> 00:01:06,320 
‫"أميرة الفضاء الوعر"؟

18
00:01:06,400 --> 00:01:07,520 
‫ما الخطب؟

19
00:01:07,600 --> 00:01:10,400 
‫يا رفيقاي، سرق أحدهم شيئًا مني.

20
00:01:10,520 --> 00:01:12,760 
‫شيء لا يمكنني العيش من دونه...

21
00:01:12,840 --> 00:01:14,480 
‫سأجلب شيئًا ليهدئها.

22
00:01:14,600 --> 00:01:15,560 
‫لقد سُرقت!

23
00:01:15,680 --> 00:01:16,840 
‫أفسحا الطريق!

24
00:01:20,680 --> 00:01:22,280 
‫أحتاج إلى المساعدة! أيمكنكما تثبيتها؟

25
00:01:22,360 --> 00:01:23,440 
‫افعلوا شيئًا!

26
00:01:23,520 --> 00:01:24,680 
‫لقد...

27
00:01:25,000 --> 00:01:28,160 
‫سُرقت!

28
00:01:32,960 --> 00:01:34,640 
‫"أميرة الفضاء الوعر"، من سرقك؟

29
00:01:34,760 --> 00:01:38,120 
‫كان... "بيت"...

30
00:01:38,240 --> 00:01:39,400 
‫"بيت"...

31
00:01:39,480 --> 00:01:42,080 
‫"ساسا"...

32
00:01:46,160 --> 00:01:47,920 
‫أظن أنني أعطيتها جرعة زائدة.

33
00:01:48,520 --> 00:01:50,360 
‫"جيك"، ارتُكبت جريمة.

34
00:01:50,440 --> 00:01:51,680 
‫علينا إيجاد المجرم...

35
00:01:51,760 --> 00:01:52,600 
‫علينا ذلك.

36
00:01:52,680 --> 00:01:54,160 
‫واستعادة أيما سُرق

37
00:01:54,240 --> 00:01:55,640 
‫من "أميرة الفضاء الوعر"!

38
00:01:55,720 --> 00:01:56,640 
‫ما قد سُرق.

39
00:01:56,720 --> 00:01:59,080 
‫لكن ليس لدينا سوى جزء من اسم...

40
00:01:59,400 --> 00:02:00,440 
‫"بيت" شيء ما.

41
00:02:00,800 --> 00:02:01,880 
‫نحتاج إلى المزيد من الدلائل!

42
00:02:02,040 --> 00:02:02,960 
‫أمسكني!

43
00:02:05,760 --> 00:02:07,960 
‫دلائل...

44
00:02:10,280 --> 00:02:11,240 
‫ما هذا؟

45
00:02:11,320 --> 00:02:12,240 
‫لا أراه.

46
00:02:12,680 --> 00:02:13,480 
‫آسف.

47
00:02:14,480 --> 00:02:15,440 
‫ثم شيء في يدها!

48
00:02:15,920 --> 00:02:16,800 
‫مفتاح!

49
00:02:16,880 --> 00:02:19,000 
‫مفتاح... لأي غرض؟

50
00:02:19,360 --> 00:02:20,640 
‫"303".

51
00:02:20,720 --> 00:02:22,680 
‫"الفندق الأروع"

52
00:02:22,760 --> 00:02:23,840 
‫اقلبه.

53
00:02:25,560 --> 00:02:27,000 
‫يبدو أننا حصلنا على دليلنا الأول.

54
00:02:27,520 --> 00:02:28,560 
‫"فندق"

55
00:02:40,520 --> 00:02:41,720 
‫هل وجدت أي شيء بعد يا "جيك"؟

56
00:02:42,320 --> 00:02:43,800 
‫وجدت حقيبتين و...

57
00:02:44,120 --> 00:02:45,000 
‫مهلًا!

58
00:02:45,480 --> 00:02:46,560 
‫المزيد من الحقائب.

59
00:02:46,760 --> 00:02:48,560 
‫لكن لا دلائل على المدعو "بيت".

60
00:02:48,800 --> 00:02:50,000 
‫الأمر ذاته هنا.

61
00:02:50,120 --> 00:02:52,280 
‫"بيمو"، ابدأ بتعليم الأدلة.

62
00:02:58,120 --> 00:02:59,200 
‫"(شيبز)"

63
00:03:10,760 --> 00:03:12,200 
‫تفقد هذا يا رجل.

64
00:03:12,280 --> 00:03:13,400 
‫أهذا دم؟

65
00:03:15,160 --> 00:03:16,480 
‫أجل يا رجل، هذا دم بكل تأكيد.

66
00:03:17,480 --> 00:03:19,960 
‫جراح "أميرة الفضاء الوعر"
‫كانت عاطفية تمامًا.

67
00:03:20,080 --> 00:03:22,320 
‫إذًا فهذا بالتأكيد دم المدعو "بيت سا".

68
00:03:22,560 --> 00:03:25,160 
‫"بيمو"، خذ عينة وقم بتحليل دم كامل عليها.

69
00:03:25,280 --> 00:03:26,320 
‫تحليل شامل.

70
00:03:26,800 --> 00:03:29,040 
‫إن جرح هذا الشخص نفسه في أثناء السرقة،

71
00:03:29,160 --> 00:03:32,000 
‫لربما ذهب إلى مكان ما
‫ليشتري لنفسه ضمادة لاصقة.

72
00:03:32,120 --> 00:03:33,720 
‫ثمة صيدلية في نهاية الشارع.

73
00:03:34,160 --> 00:03:35,200 
‫لننطلق!

74
00:03:42,360 --> 00:03:43,280 
‫"انتظروا هنا"

75
00:03:43,360 --> 00:03:45,280 
‫وإن استمر النز، عد إلى هنا...

76
00:03:45,360 --> 00:03:47,560 
‫وسأعطيك شيئًا أقوى قليلًا.

77
00:03:47,640 --> 00:03:49,520 
‫أنا "فين". وهذا شريكي "جيك".

78
00:03:49,600 --> 00:03:50,640 
‫مرحبًا أيتها المواطنة.

79
00:03:50,760 --> 00:03:51,960 
‫هل أتى أي شخص هنا ليشتري

80
00:03:52,080 --> 00:03:53,960 
‫ضمادات لاصقة صغيرة اليوم؟

81
00:03:54,040 --> 00:03:55,840 
‫زار الكثير من الناس صيدلتي
‫اليوم أيها السيدان.

82
00:03:56,080 --> 00:03:58,200 
‫لا يمكنكما الظن حقًا أن بوسعي التذكر

83
00:03:58,280 --> 00:04:01,320 
‫أي زبون معين من ضمن الأعداد التي لا تحُصى
‫التي أراها

84
00:04:01,400 --> 00:04:03,040 
‫يوميًا، صحيح؟

85
00:04:04,200 --> 00:04:05,360 
‫لا أظن ذلك.

86
00:04:05,480 --> 00:04:06,840 
‫معك حق. هيا يا "جيك"...

87
00:04:06,920 --> 00:04:07,840 
‫مهلًا!

88
00:04:07,960 --> 00:04:09,200 
‫بما أنكما ذكرتما الأمر،

89
00:04:09,320 --> 00:04:10,920 
‫كان هناك شخص رأيته في وقت سابق.

90
00:04:11,000 --> 00:04:13,440 
‫كان من النوع المريب. كانت أنفه تنزف.

91
00:04:13,520 --> 00:04:15,280 
‫قال إنه أول جرح يحظى به من سنين.

92
00:04:15,360 --> 00:04:16,920 
‫وكان يُجرح في أنفه طوال الوقت
‫وهو طفل كما قال.

93
00:04:17,000 --> 00:04:19,079 
‫لم يتذكر قط إن كان عليه الضغط على أنفه

94
00:04:19,160 --> 00:04:20,200 
‫وإرجاع رأسه إلى الوراء

95
00:04:20,279 --> 00:04:22,600 
‫أو الضغط على أنفه ووضع رأسه إلى الأمام.

96
00:04:22,840 --> 00:04:23,920 
‫ربما كانت حالة

97
00:04:24,000 --> 00:04:25,760 
‫من تعرضه للكم على أنفه مرات عديدة،

98
00:04:25,880 --> 00:04:28,080 
‫مما أضعف الأوعية الدموية في الحاجز السفلي

99
00:04:28,160 --> 00:04:29,320 
‫وأصبح عرضة للنزيف.

100
00:04:29,440 --> 00:04:30,960 
‫على أي حال، لطالما قالت أمه

101
00:04:31,080 --> 00:04:32,480 
‫إن هذا كان بسبب أنه لا يمكنه

102
00:04:32,600 --> 00:04:34,880 
‫إبعاد أصابعه الصغيرة تلك
‫عن فتحتي أنفه القذرتين.

103
00:04:35,000 --> 00:04:35,840 
‫لكنه لم يشتريها.

104
00:04:35,920 --> 00:04:37,600 
‫- لطالما كان يظن...
‫- سيدتي، أيمكنك إخبارنا باسمه؟

105
00:04:38,640 --> 00:04:39,440 
‫كلا.

106
00:04:39,520 --> 00:04:40,360 
‫لا، مهلًا.

107
00:04:40,440 --> 00:04:41,360 
‫بلى، يمكنني.

108
00:04:41,840 --> 00:04:44,200 
‫"بيت ساسافراس".

109
00:04:45,160 --> 00:04:46,320 
‫"بيت"...

110
00:04:46,400 --> 00:04:48,960 
‫"ساسا"...

111
00:04:49,080 --> 00:04:50,360 
‫هل تتذكرين أي طريق سلك؟

112
00:04:50,440 --> 00:04:51,360 
‫بالطبع.

113
00:04:51,440 --> 00:04:52,400 
‫قال إنه سيلحق بقطار

114
00:04:52,520 --> 00:04:54,320 
‫في الـ11:27، في محطة "مملكة الحلوى"،

115
00:04:54,400 --> 00:04:55,360 
‫عند الرصيف 5.

116
00:04:56,120 --> 00:04:58,480 
‫آسفة. أتمنى لو أمكنني تذكر المزيد.

117
00:05:01,640 --> 00:05:03,240 
‫أترى شخصًا قد يكون المنشود؟

118
00:05:03,880 --> 00:05:06,480 
‫كلا. لا أحد مريب هنا.

119
00:05:06,600 --> 00:05:08,160 
‫الكثير من المحترمين

120
00:05:08,280 --> 00:05:09,880 
‫الملتزمين بالقوانين.

121
00:05:10,520 --> 00:05:11,360 
‫ما هذا...

122
00:05:11,440 --> 00:05:13,840 
‫"جيك"، ما خطب تحولك إلى أغراض اليوم؟

123
00:05:13,920 --> 00:05:15,720 
‫أحب التحول إلى أغراض الشرطة حقًا.

124
00:05:15,800 --> 00:05:18,320 
‫أنا حرفيًا لا يمكنني منع نفسي
‫من التحول إلى أغراض الشرطة.

125
00:05:18,400 --> 00:05:19,400 
‫نداء الصعود النهائي...

126
00:05:19,480 --> 00:05:21,000 
‫ها هو الرصيف 5.

127
00:05:21,160 --> 00:05:23,160 
‫القطار المتجه إلى "بيبرمنت هيلز"،
‫الرصيف 5.

128
00:05:23,960 --> 00:05:25,240 
‫أرى شخصًا بغيضًا!

129
00:05:25,360 --> 00:05:26,320 
‫لنمسك به يا صاح.

130
00:05:26,960 --> 00:05:27,800 
‫آسف!

131
00:05:27,960 --> 00:05:29,040 
‫أفسحوا الطريق!

132
00:05:32,000 --> 00:05:33,280 
‫توقف عندك!

133
00:05:33,360 --> 00:05:34,320 
‫ماذا يوجد تحت ذلك المعطف

134
00:05:34,400 --> 00:05:36,000 
‫- الكريه القذر أيها...
‫- محتالان!

135
00:05:36,800 --> 00:05:39,880 
‫أمسكنا بكما! لمحاولة صعود قطار
‫من دون تذاكر.

136
00:05:43,640 --> 00:05:45,160 
‫يا رفيقاي، إنه يهرب!

137
00:05:45,320 --> 00:05:46,160 
‫لسنا محتالين يا رجل!

138
00:05:46,280 --> 00:05:48,560 
‫- نحن شرطيان، مثلكما!
‫- "جيمي"؟

139
00:05:51,800 --> 00:05:52,880 
‫أجل، تم التحقق.

140
00:05:52,960 --> 00:05:53,800 
‫يبدو مذاقه كالشرطة.

141
00:05:54,360 --> 00:05:55,400 
‫آسفان بشأن هذا أيها الشرطيان.

142
00:05:55,520 --> 00:05:57,280 
‫كان خطأ غير مقصود.

143
00:05:58,960 --> 00:06:01,080 
‫- فقدناه.
‫- لم نفقده بعد.

144
00:06:08,400 --> 00:06:10,080 
‫إنه يسبقنا بكثير. لن نلحقه أبدًا!

145
00:06:10,160 --> 00:06:11,760 
‫إن اختصرنا الطريق عبر الغابة،

146
00:06:11,840 --> 00:06:13,680 
‫قد نتمكن من اعتراضه عند المعبر.

147
00:06:13,800 --> 00:06:14,880 
‫فكرة سديدة!

148
00:06:19,360 --> 00:06:20,440 
‫غزلان!

149
00:06:23,360 --> 00:06:24,600 
‫أجل!

150
00:06:29,960 --> 00:06:31,560 
‫هل أنت "بيت ساسافراس"؟

151
00:06:31,680 --> 00:06:34,320 
‫ماذا؟ لدي الكثير من الأسماء.

152
00:06:34,400 --> 00:06:35,360 
‫من يسأل؟

153
00:06:37,800 --> 00:06:39,560 
‫أعد ما سرقته من "إل إس بي"!

154
00:06:39,640 --> 00:06:41,720 
‫من؟ ما هذا؟ اختصار أو ما شابه؟

155
00:06:42,800 --> 00:06:43,920 
‫قيده!

156
00:06:45,440 --> 00:06:46,680 
‫حسنًا، سأتكفل بهذا.

157
00:06:50,880 --> 00:06:52,280 
‫لديك الحق لتبقى...

158
00:06:53,360 --> 00:06:54,200 
‫أمسكنا بك.

159
00:06:56,240 --> 00:06:57,800 
‫حسنًا، اسمع أبها الأبله.

160
00:06:58,000 --> 00:07:00,080 
‫ثمة خطأ كبير يحدث.

161
00:07:00,160 --> 00:07:01,400 
‫لم أفعل شيئًا!

162
00:07:01,600 --> 00:07:03,800 
‫وفر كلامك لقاضي "الحلوى" يا "بيت".

163
00:07:03,880 --> 00:07:06,560 
‫اسمع، يمكنك التوقف عن التمثيل
‫وقول الحقيقة يا "ساسافراس".

164
00:07:06,720 --> 00:07:11,000 
‫لدينا شاهدة ودمك في مسرح الجريمة.

165
00:07:11,560 --> 00:07:14,280 
‫إن أجرمت، تُسجن يا رجل.

166
00:07:14,360 --> 00:07:15,640 
‫وكل أفعالك يكون لها عواقب.

167
00:07:15,920 --> 00:07:16,760 
‫أي أفعال؟

168
00:07:16,840 --> 00:07:18,200 
‫أنتما أحمقان.

169
00:07:18,280 --> 00:07:21,360 
‫إن سطوت على أحدهم يا صاح، فهذه النهاية...

170
00:07:21,440 --> 00:07:23,520 
‫بالنسبة إليك.

171
00:07:23,600 --> 00:07:25,240 
‫أريد مقابلة محام.

172
00:07:26,720 --> 00:07:27,600 
‫سأتكفل بهذا يا "بيت".

173
00:07:27,680 --> 00:07:28,880 
‫أنتما تضايقان موكلي.

174
00:07:29,080 --> 00:07:29,920 
‫انظرا إلى هذا الوجه.

175
00:07:30,000 --> 00:07:31,920 
‫هذه تُسمى مضايقة، لذا أعطياه بعض الخصوصية.

176
00:07:32,160 --> 00:07:33,760 
‫لا تقلق يا رجل. سأتولى هذه القضية.

177
00:07:43,160 --> 00:07:45,800 
‫مرحبًا بك في الـ25 عامًا المقبلة من حياتك!

178
00:07:47,240 --> 00:07:48,680 
‫نستحق الدونات.

179
00:07:48,840 --> 00:07:49,840 
‫لننطلق.

180
00:07:50,280 --> 00:07:51,960 
‫لا، مهلًا من فضلكما.

181
00:07:52,040 --> 00:07:53,120 
‫أنتما!

182
00:07:55,240 --> 00:07:56,320 
‫مذنب!

183
00:07:59,480 --> 00:08:01,360 
‫نحن لم نحل القضية فحسب...

184
00:08:01,880 --> 00:08:04,400 
‫بل فصلناها تفصيلًا. وفتتناها.

185
00:08:04,480 --> 00:08:06,320 
‫نحن بارعان في عمل الشرطة.

186
00:08:07,720 --> 00:08:09,200 
‫لا ريب في هذا.

187
00:08:09,640 --> 00:08:11,200 
‫ادعني بالمجنون، لكنني كنت أفكر...

188
00:08:11,560 --> 00:08:15,560 
‫ربما علينا أن نصير محققين حقًا،
‫أي نتخذها وظيفة!

189
00:08:15,880 --> 00:08:18,160 
‫حين كنا نتجول في الشوارع بحثًا عن أدلة،

190
00:08:18,240 --> 00:08:21,320 
‫ونقبض على ذلك المجرم، شعرت كأنني...
‫لا أدري...

191
00:08:21,800 --> 00:08:23,280 
‫- أفعل الصواب.
‫- صدقت يا رجل.

192
00:08:24,840 --> 00:08:27,440 
‫أعلم تمامًا ماذا تعني.

193
00:08:29,920 --> 00:08:31,640 
‫- يا رجل.
‫- أخبرتك،

194
00:08:31,720 --> 00:08:33,000 
‫لدي مشكلة.

195
00:08:33,360 --> 00:08:34,919 
‫لا يمكنني التوقف.

196
00:08:36,480 --> 00:08:37,520 
‫مرحبًا يا شريكي.

197
00:08:37,600 --> 00:08:39,000 
‫مرحبًا يا "بيمو". ما الخطب؟

198
00:08:39,120 --> 00:08:41,240 
‫أنهيت تحليل عينة الدم،

199
00:08:41,360 --> 00:08:42,760 
‫وحصلت على النتائج.

200
00:08:43,120 --> 00:08:45,200 
‫- رائع.
‫- أجل، أحسنت عملًا يا "بيمو".

201
00:08:45,360 --> 00:08:47,080 
‫إنه دم "بيت"، حسنًا؟

202
00:08:47,360 --> 00:08:50,800 
‫لا، إنه لا يخص أي شخص لأنه ليس دمًا.

203
00:08:50,880 --> 00:08:52,560 
‫إنها صلصة طماطم.

204
00:08:54,920 --> 00:08:56,200 
‫صلصة طماطم؟

205
00:09:01,320 --> 00:09:02,520 
‫"بيت"...

206
00:09:02,640 --> 00:09:05,400 
‫"ساسا"...

207
00:09:05,480 --> 00:09:07,000 
‫"بيت"... "سا"...

208
00:09:07,120 --> 00:09:08,440 
‫يا للهول!

209
00:09:08,520 --> 00:09:11,280 
‫كانت "أميرة الفضاء الوعر" تحاول
‫قول "بيت سا" شيء ما.

210
00:09:11,360 --> 00:09:13,320 
‫كنت تحاول قول "بيتزا" شيء ما!

211
00:09:13,400 --> 00:09:16,160 
‫لكن كيف ينتهي المطاف
‫بصلصة بيتزا في غرفة فندق؟

212
00:09:17,360 --> 00:09:19,080 
‫إلا إن تم تسليمها.

213
00:09:21,600 --> 00:09:23,440 
‫محل "بيتزا ساسي"!

214
00:09:24,720 --> 00:09:25,880 
‫أين عامل التوصيل؟

215
00:09:26,000 --> 00:09:27,960 
‫تعني "بيتي". لقد رحل.

216
00:09:28,080 --> 00:09:29,320 
‫إنه يقوم بتوصيلات.

217
00:09:30,080 --> 00:09:33,280 
‫أو لعله خرج ليخفي آثار جرائمه.

218
00:09:34,000 --> 00:09:35,640 
‫قد تكون "أميرة الفضاء الوعر" في خطر!

219
00:09:35,720 --> 00:09:37,440 
‫خطر!

220
00:09:38,440 --> 00:09:39,760 
‫- أين الهاتف؟
‫- هناك.

221
00:09:43,120 --> 00:09:43,960 
‫"أميرة"!

222
00:09:44,240 --> 00:09:46,800 
‫ضعي بعض حرس "البانانا" خارج
‫غرفة "أميرة الفضاء الوعر" في المستشفى.

223
00:09:47,360 --> 00:09:48,240 
‫لماذا؟

224
00:09:48,360 --> 00:09:49,760 
‫قد تكون في خطر!

225
00:09:49,960 --> 00:09:52,440 
‫لقد استيقظت وعادت إلى غرفتها في الفندق.

226
00:09:52,560 --> 00:09:54,640 
‫يا للهول!

227
00:09:54,800 --> 00:09:56,280 
‫لقد وصل بالفعل!

228
00:09:57,200 --> 00:09:58,200 
‫"الاستقبال"

229
00:09:58,280 --> 00:09:59,320 
‫أيمكنني مساعدتكما؟

230
00:09:59,600 --> 00:10:00,680 
‫"أميرة الفضاء الوعر"!

231
00:10:02,800 --> 00:10:04,640 
‫حسبك، لا!

232
00:10:04,720 --> 00:10:05,800 
‫ماذا تفعلين؟

233
00:10:06,320 --> 00:10:07,400 
‫كنت أنت.

234
00:10:08,120 --> 00:10:09,560 
‫- أنت من فعلها!
‫- ساعداني!

235
00:10:09,680 --> 00:10:11,960 
‫كنت أوصل البيتزا فحسب التي طلبتها،

236
00:10:12,120 --> 00:10:13,760 
‫وهي لا تريد أن تدعني أرحل.

237
00:10:13,880 --> 00:10:16,280 
‫ماذا يجري يا "أميرة الفضاء الوعر"؟

238
00:10:16,360 --> 00:10:18,240 
‫قلت إنه سرق شيئًا منك.

239
00:10:18,360 --> 00:10:20,000 
‫بلى!

240
00:10:20,160 --> 00:10:20,960 
‫لقد سرق...

241
00:10:21,320 --> 00:10:22,360 
‫قلبي!

242
00:10:25,200 --> 00:10:26,200 
‫أسرع يا رجل!

243
00:10:26,720 --> 00:10:27,520 
‫حسنًا!

244
00:10:29,800 --> 00:10:30,640 
‫أشكركما!

245
00:10:31,280 --> 00:10:33,000 
‫- اذهب!
‫- بلا بقشيش؟

246
00:10:33,120 --> 00:10:34,960 
‫هذا رائع. هكذا الحال في هذه الأرجاء.

247
00:10:35,080 --> 00:10:35,960 
‫حسنًا.

248
00:10:37,680 --> 00:10:38,560 
‫هيا يا رفيقي.

249
00:10:38,640 --> 00:10:42,520 
‫اتضح أن القضية التي هنا مجرد جنون آخر نابع
‫من "أميرة الفضاء الوعر".

250
00:10:52,560 --> 00:10:54,760 
‫لا!

251
00:10:54,840 --> 00:10:57,240 
‫ابتعدا عني أيتها السفاحتان!

252
00:10:57,480 --> 00:10:58,880 
‫"ستارشي"، أنت تعاني من نزلة برد.

253
00:10:58,960 --> 00:11:00,920 
‫العلاج هنا.

254
00:11:01,000 --> 00:11:01,920 
‫- دعني فحسب...
‫- لا!

255
00:11:02,000 --> 00:11:04,200 
‫لا يأخذ "ستراشي" سوى السحر.

256
00:11:04,280 --> 00:11:05,640 
‫بحقك.

257
00:11:05,800 --> 00:11:07,040 
‫جدي لي ساحرًا!

258
00:11:07,120 --> 00:11:10,520 
‫أيتها الممرضة "كعكة الجنيه"،
‫أمسكي "ستارشي" بينما أحقنه بالمصل.

259
00:11:12,160 --> 00:11:13,040 
‫ماذا؟

260
00:11:13,120 --> 00:11:14,680 
‫اسمعي، أنا ممرضة وكل هذا،

261
00:11:14,760 --> 00:11:16,160 
‫لكن عمي يعمل في السحر،

262
00:11:16,240 --> 00:11:18,800 
‫وقد عالج حزني بشأن زواجي.

263
00:11:19,520 --> 00:11:22,680 
‫اسمعي، كل السحر ما هو إلا مبادئ علمية تُقدم

264
00:11:22,800 --> 00:11:23,840 
‫على أنها سحر غامض،

265
00:11:23,920 --> 00:11:26,320 
‫وهذا مرح لكنه ليس به أي مسؤولية.

266
00:11:26,680 --> 00:11:29,560 
‫لدي سحرك معي، حسنًا؟

267
00:11:29,840 --> 00:11:32,640 
‫"رازل دازل"! "فلوبي دو"!

268
00:11:32,720 --> 00:11:34,080 
‫"زامابامافو"!

269
00:11:34,160 --> 00:11:37,040 
‫أهذه تعويذة حقيقية؟

270
00:11:37,120 --> 00:11:39,040 
‫لا، أنا أسخر من التعويذات.

271
00:11:39,120 --> 00:11:43,480 
‫"أميرة"، أنت تهينين معتقداتي.

272
00:11:43,560 --> 00:11:45,520 
‫كان ذلك عدم تفهم منك!

273
00:11:46,640 --> 00:11:48,000 
‫"ستارشي"، أريد المساعدة فحسب.

274
00:11:48,080 --> 00:11:49,280 
‫ابتعدي.

275
00:11:50,080 --> 00:11:51,160 
‫حسنًا!

276
00:11:51,240 --> 00:11:53,960 
‫أتود مني الذهاب إلى "مدينة السحرة"
‫وجلب تعويذة نزلة البرد لك؟

277
00:11:55,400 --> 00:11:56,600 
‫ألا زلت تظن أنني حمقاء؟

278
00:11:58,480 --> 00:12:00,160 
‫حسنًا، ابق مكانك.

279
00:12:01,480 --> 00:12:03,520 
‫- كيف حاله؟
‫- لا يزال مريضًا.

280
00:12:04,520 --> 00:12:06,200 
‫هذا مقيت!

281
00:12:06,280 --> 00:12:09,440 
‫الليلة هي الجزء الثالث
‫من ورشة أسرار المقابر خاصته.

282
00:12:09,520 --> 00:12:11,240 
‫أجل، أعطيه الدواء.

283
00:12:11,320 --> 00:12:12,520 
‫لا يريد أخذه.

284
00:12:12,600 --> 00:12:16,200 
‫يود مني جلب تعويذة نزلة برد
‫من "مدينة السحرة".

285
00:12:16,320 --> 00:12:17,160 
‫حسنًا.

286
00:12:17,240 --> 00:12:18,040 
‫هذا منطقي.

287
00:12:19,000 --> 00:12:20,760 
‫رباه يا رفيقاي! حقًا؟

288
00:12:20,840 --> 00:12:23,720 
‫أجل، على الأرجح السحر طبيعي أكثر للجسد

289
00:12:23,800 --> 00:12:24,920 
‫على المدى الطويل.

290
00:12:25,640 --> 00:12:27,280 
‫هل زرتما "مدينة السحرة" من قبل؟

291
00:12:27,400 --> 00:12:28,760 
‫كلا. "السحرة فحسب".

292
00:12:28,880 --> 00:12:30,080 
‫السحرة لا يعبثون.

293
00:12:30,200 --> 00:12:32,360 
‫يُقتل المتعدون بسرعة شديدة.

294
00:12:32,440 --> 00:12:33,520 
‫إذًا ماذا؟

295
00:12:33,600 --> 00:12:35,240 
‫- لنبق في المنزل. أمزح فحسب.
‫- حسنًا،

296
00:12:35,320 --> 00:12:38,760 
‫قابلاني خارج "مدينة السحرة"
‫بأحدث شخصيتين سحريتين لديكما.

297
00:12:41,120 --> 00:12:42,800 
‫أسرعي أيتها الأميرة.

298
00:12:43,680 --> 00:12:44,720 
‫أهذه هي؟

299
00:12:44,800 --> 00:12:46,080 
‫أجل يا رجل، إنها هي.

300
00:12:46,160 --> 00:12:47,800 
‫ما خطب الحائط؟

301
00:12:51,760 --> 00:12:53,640 
‫- ماذا بالأعلى؟
‫- لا شيء.

302
00:12:53,720 --> 00:12:56,960 
‫المزيد من الجبال فحسب.
‫أظن أن الحائط يدرك أننا لسنا ساحرين.

303
00:12:57,040 --> 00:12:58,560 
‫لكن يمكننا خداعه، صحيح؟

304
00:12:58,680 --> 00:13:00,040 
‫كيف تخدع حائطًا؟

305
00:13:00,680 --> 00:13:02,200 
‫لا أدري يا رجل. أنا أستسلم.

306
00:13:02,280 --> 00:13:03,240 
‫حقًا؟

307
00:13:03,320 --> 00:13:04,520 
‫أجل، لست بارعًا في هذا!

308
00:13:05,640 --> 00:13:07,440 
‫كانت تلك محاولة رائعة يا رجل.

309
00:13:07,640 --> 00:13:08,960 
‫يا رفيقاي، مهلًا!

310
00:13:09,080 --> 00:13:11,280 
‫حصلت على كلمة المرور من "ملك الجليد".

311
00:13:11,400 --> 00:13:16,280 
‫يبدو أن الحاجز لا يستجيب
‫إلا لصوت سحرة حقيقيين.

312
00:13:16,720 --> 00:13:18,880 
‫مستحيل! لست واشيًا!

313
00:13:18,960 --> 00:13:21,000 
‫أنا ملتزم بالثقة المقدسة

314
00:13:21,080 --> 00:13:22,960 
‫للمعرفة الباطنية!

315
00:13:23,160 --> 00:13:24,840 
‫قل كلمة المرور يا "ملك الجليد"!

316
00:13:24,920 --> 00:13:28,040 
‫أتظنين أنني سأسلمك مفاتيح المدينة ببساطة؟

317
00:13:28,120 --> 00:13:29,760 
‫أفضّل الموت على هذا.

318
00:13:29,960 --> 00:13:31,400 
‫قل كلمة المرور.

319
00:13:32,200 --> 00:13:33,560 
‫خنصري!

320
00:13:35,040 --> 00:13:35,880 
‫شكرًا لك.

321
00:13:36,280 --> 00:13:40,000 
‫لم يلمسني أحد منذ شهور.
‫هلا تلمسينني مجددًا؟

322
00:13:40,280 --> 00:13:42,320 
‫كلمة المرور الآن!

323
00:13:43,960 --> 00:13:45,280 
‫"السحرة يحكمون"!

324
00:13:45,360 --> 00:13:47,640 
‫كلمة السر هي "السحرة يحكمون"!

325
00:13:50,240 --> 00:13:52,240 
‫سحر قوي.

326
00:13:52,880 --> 00:13:56,080 
‫إنه تسجيل صوتي عُدل إلى مغير اهتزاز.

327
00:13:56,200 --> 00:13:57,240 
‫لا يزال الحائط هناك.

328
00:13:57,360 --> 00:13:59,240 
‫إنها مجرد كثافة متذبذبة.

329
00:14:00,720 --> 00:14:02,080 
‫هكذا هو الحال يا "جيك".

330
00:14:02,200 --> 00:14:03,440 
‫حسنًا، ماذا أكون إذًا؟

331
00:14:03,560 --> 00:14:05,280 
‫ألا يبدو هذا سحرًا بالنسبة إليك؟

332
00:14:05,360 --> 00:14:06,680 
‫يبدو كتحول.

333
00:14:07,320 --> 00:14:08,280 
‫هذا ممل.

334
00:14:08,360 --> 00:14:09,280 
‫أجل، صحيح.

335
00:14:09,360 --> 00:14:11,320 
‫هذا لأنني أنني مثقفة...

336
00:14:11,440 --> 00:14:12,640 
‫تأملا هذه الحيل.

337
00:14:12,800 --> 00:14:16,280 
‫نصف هذه التعويذات تقوم على مبادئ التشابك.

338
00:14:16,360 --> 00:14:18,720 
‫"التشابك" تعويذة
‫حيث تعلقين في جذور الأشجار،

339
00:14:18,840 --> 00:14:20,760 
‫وأحيانًا تثقب جسدك ويعلقون لحمك،

340
00:14:20,840 --> 00:14:22,840 
‫وعليك قول، "جسدي من صلصال.

341
00:14:22,920 --> 00:14:23,760 
‫ولا تشعر روحي بالألم."

342
00:14:23,840 --> 00:14:25,720 
‫ثم تشقين طريقك وتقتلين الساحر!

343
00:14:25,800 --> 00:14:28,080 
‫هذا ليس ما عنيته، لكن لا يهم.

344
00:14:28,280 --> 00:14:29,480 
‫أين محل السحر؟

345
00:14:29,560 --> 00:14:30,920 
‫تلك الإشارات غريبة.

346
00:14:31,000 --> 00:14:32,280 
‫لنسأل أحدًا.

347
00:14:32,360 --> 00:14:33,760 
‫مرحبًا بكم. أين...

348
00:14:33,840 --> 00:14:35,320 
‫تراجع أيها المواطن.

349
00:14:35,960 --> 00:14:37,680 
‫حسنًا. من هؤلاء؟

350
00:14:37,760 --> 00:14:39,520 
‫إنهم من شرطة المدينة أو ما شابه.

351
00:14:39,600 --> 00:14:43,320 
‫"سترانسون دوبلو"،
‫أنت مذنب بانتحال شخصية ساحر،

352
00:14:43,400 --> 00:14:47,080 
‫بالإضافة إلى شراء أغراض سحرية
‫من قصر "رون جيمس" للتعاويذ.

353
00:14:47,160 --> 00:14:48,560 
‫- وجدناه.
‫- مهلًا!

354
00:14:48,640 --> 00:14:49,840 
‫أعرف بعض حيل العملات.

355
00:14:49,920 --> 00:14:51,560 
‫العقوبة هي...

356
00:14:57,960 --> 00:14:59,880 
‫- يا للهول!
‫- هيا.

357
00:15:00,200 --> 00:15:01,200 
‫هل رأيت هذا؟

358
00:15:03,120 --> 00:15:04,200 
‫مرحبًا يا أخوتي!

359
00:15:04,280 --> 00:15:06,120 
‫آسف بشأن هذه الجلبة في الخارج.

360
00:15:07,480 --> 00:15:10,480 
‫يا له من ساحر مزيف أحمق، صحيح؟

361
00:15:11,280 --> 00:15:12,080 
‫حسنًا يا أخوتي.

362
00:15:12,160 --> 00:15:14,800 
‫لدى "روني جيمس" تعاويذ مذهلة لكل السحرة.

363
00:15:14,920 --> 00:15:16,400 
‫لا داع للتلقين،

364
00:15:16,480 --> 00:15:18,960 
‫أو تلاوة الطقوس
‫أو التمائم التي يصعب العثور عليها.

365
00:15:19,080 --> 00:15:22,120 
‫افتحوا فحسب تلك القنينات، وستقولون،

366
00:15:22,200 --> 00:15:23,120 
‫"هذا هو!"

367
00:15:23,240 --> 00:15:26,840 
‫لدينا نظام إعادة القنينة وكل تلك الأمور.

368
00:15:26,920 --> 00:15:28,760 
‫إذًا ما رأيكم؟

369
00:15:28,960 --> 00:15:30,640 
‫نحتاج إلى تعويذة برد.

370
00:15:30,760 --> 00:15:32,200 
‫أجل يا أخي.

371
00:15:32,360 --> 00:15:33,640 
‫لدي شيء ما.

372
00:15:34,360 --> 00:15:35,680 
‫هذه التعويذة...

373
00:15:35,760 --> 00:15:36,840 
‫التي هنا؟

374
00:15:36,920 --> 00:15:40,080 
‫هذا ما تريدونه يا أخوتي.

375
00:15:40,160 --> 00:15:41,200 
‫كيف تعمل؟

376
00:15:41,640 --> 00:15:43,240 
‫تعمل بالسحر.

377
00:15:43,320 --> 00:15:45,640 
‫- إنها تعويذة.
‫- يا فتاة...

378
00:15:45,720 --> 00:15:46,920 
‫ماذا؟ أنا فضولية.

379
00:15:47,000 --> 00:15:47,920 
‫إذًا ما بها؟

380
00:15:48,080 --> 00:15:49,880 
‫إنه سائلي السري يا حمقاء.

381
00:15:49,960 --> 00:15:52,240 
‫إذًا أتود بيع منتج لي من دون معلومات؟

382
00:15:52,360 --> 00:15:54,560 
‫إنها تعويذة برد.

383
00:15:54,680 --> 00:15:56,120 
‫مم هي مصنوعة؟

384
00:15:56,240 --> 00:15:57,920 
‫السحر.

385
00:15:58,000 --> 00:16:01,520 
‫ومم صُنع السحر يا مغفل؟

386
00:16:02,000 --> 00:16:03,160 
‫جميعكم مزيفون!

387
00:16:03,240 --> 00:16:04,880 
‫- لا، مهلًا!
‫- انطلاق!

388
00:16:05,360 --> 00:16:06,760 
‫تم القبض عليكم!

389
00:16:15,360 --> 00:16:16,240 
‫سحقًا.

390
00:16:17,560 --> 00:16:18,920 
‫- "جيك"؟
‫- ماذا؟

391
00:16:19,040 --> 00:16:20,920 
‫هل "أميرة العلكة" عارية تمامًا الآن؟

392
00:16:21,040 --> 00:16:23,600 
‫لا تشعرني بإحراج زائد!

393
00:16:25,720 --> 00:16:27,200 
‫سحقًا! إنها نهاية مسدودة!

394
00:16:29,920 --> 00:16:31,360 
‫"أبراكدانيل"!

395
00:16:31,760 --> 00:16:32,600 
‫هل أعرفكم؟

396
00:16:32,680 --> 00:16:34,960 
‫يا رجل، هذا أنا، "فين"، أدخلنا بسرعة!

397
00:16:35,080 --> 00:16:36,760 
‫يا رفاق، لا أعرف. هذا ليس منزلي.

398
00:16:36,840 --> 00:16:37,640 
‫أعمل هنا فحسب وأنا...

399
00:16:37,760 --> 00:16:38,880 
‫- من فضلك!
‫- بحقك يا رجل!

400
00:16:41,040 --> 00:16:42,440 
‫هيا!

401
00:16:48,680 --> 00:16:51,080 
‫أجل، حين يعود الحمل،

402
00:16:51,200 --> 00:16:54,080 
‫سيضعه "ساحر الليزر" على المذبح.

403
00:16:54,320 --> 00:16:56,440 
‫ثم سأستخرج جبهته، صحيح يا "بوفو"؟

404
00:16:57,560 --> 00:16:59,760 
‫صحيح. هذه هي الخطة...

405
00:17:06,000 --> 00:17:07,599 
‫ما هذا بحق الجحيم يا "أبراكدانيل"؟

406
00:17:07,680 --> 00:17:11,640 
‫أي جزء من مصطلح "مجتمع سري" لا تفهمه؟

407
00:17:12,839 --> 00:17:13,680 
‫لا نريد أي مشاكل.

408
00:17:13,800 --> 00:17:15,079 
‫دعونا نرتاح هنا قليلًا فحسب.

409
00:17:15,200 --> 00:17:18,280 
‫سوف نريحكم... للأبد!

410
00:17:20,079 --> 00:17:22,720 
‫أنتم مذنبون لإيواء سحرة مزيفين!

411
00:17:22,839 --> 00:17:24,560 
‫- حاجز!
‫- نحتاج إلى مخرج!

412
00:17:25,800 --> 00:17:26,640 
‫رباه!

413
00:17:26,720 --> 00:17:27,640 
‫هذا ما تنالينه لقاء سؤال ساحر

414
00:17:27,720 --> 00:17:29,600 
‫بشأن حيله يا "أميرة العلكة"!

415
00:17:29,800 --> 00:17:33,400 
‫يا أشباح الطائرة المشوهة،
‫اضمنوا لنا معبرًا لعالمكم.

416
00:17:34,600 --> 00:17:35,880 
‫انتظروني يا رفاق!

417
00:17:39,000 --> 00:17:41,400 
‫تلقوا عقوبتكم العادلة!

418
00:17:41,640 --> 00:17:44,000 
‫لا! كحاكمة "مملكة الحلوى"،

419
00:17:44,080 --> 00:17:47,440 
‫أطالب بعقد مفاوضة مع الساحر الأعظم!

420
00:17:48,120 --> 00:17:49,960 
‫"أميرة العلكة"!

421
00:17:50,320 --> 00:17:51,960 
‫يا للعار!

422
00:17:52,120 --> 00:17:56,200 
‫وأنا خائب الظن بك كثيرًا يا "أبراكدانيل".

423
00:17:56,680 --> 00:18:00,720 
‫رغم ذلك يا "أميرة"،
‫بما أنك كنت صديقة عزيزة دائمًا

424
00:18:00,800 --> 00:18:04,520 
‫لمجتمع السحرة، قولي فحسب "السحرة يحكمون"

425
00:18:04,680 --> 00:18:06,520 
‫وسيُطلق سراحكم جميعًا.

426
00:18:06,760 --> 00:18:07,960 
‫ماذا... حقًا؟

427
00:18:09,440 --> 00:18:10,360 
‫"السحرة يحكمون"!

428
00:18:10,440 --> 00:18:11,280 
‫لا!

429
00:18:12,800 --> 00:18:14,840 
‫كل السحر ما هو إلا علم!

430
00:18:14,960 --> 00:18:17,880 
‫أنت فحسب لا تعرف ما تقوم به،
‫لذا تسميه سحرًا!

431
00:18:18,000 --> 00:18:20,680 
‫وفي الواقع، هذه سخافة.

432
00:18:21,280 --> 00:18:23,080 
‫إلى سجن "السحرة"! جميعكم!

433
00:18:23,240 --> 00:18:24,720 
‫- إلى سجن "السحرة"!
‫- لا!

434
00:18:26,880 --> 00:18:28,320 
‫هذا سخيف، صحيح؟

435
00:18:32,760 --> 00:18:34,120 
‫هذا لا يحدث!

436
00:18:35,480 --> 00:18:36,760 
‫هلا تنظرون إلى هذا؟

437
00:18:36,840 --> 00:18:37,640 
‫مرحبًا!

438
00:18:38,720 --> 00:18:41,200 
‫يجدر أن يبكي أحدكم في يدي!

439
00:18:43,640 --> 00:18:44,600 
‫هذا مقرف!

440
00:18:44,840 --> 00:18:46,360 
‫أنت محق. أنا أشعر بخزي عارم.

441
00:18:50,040 --> 00:18:51,400 
‫هيا! تحركوا!

442
00:18:51,960 --> 00:18:53,400 
‫أنتما، هنا!

443
00:18:53,480 --> 00:18:56,720 
‫لدي زنزانات في الأعلى
‫من أجل "أميرة" و"وجه الحليب".

444
00:19:00,200 --> 00:19:02,560 
‫أُصبت بالصدمة من ذلك السروال الداخلي.

445
00:19:02,800 --> 00:19:04,080 
‫هذا مقيت.

446
00:19:04,200 --> 00:19:05,680 
‫اسمع، لنعدّ الأيام.

447
00:19:06,080 --> 00:19:06,880 
‫1.

448
00:19:07,760 --> 00:19:09,960 
‫يا "أميرة العلكة"، هل أنت بخير؟

449
00:19:10,040 --> 00:19:11,360 
‫أجل، أنا بخير.

450
00:19:11,440 --> 00:19:12,880 
‫نومًا هنيئًا يا "أميرة".

451
00:19:12,960 --> 00:19:14,200 
‫طابت ليلتكما.

452
00:19:14,680 --> 00:19:16,400 
‫سحرة أغبياء...

453
00:19:21,680 --> 00:19:22,480 
‫2!

454
00:19:26,680 --> 00:19:28,520 
‫"أميرة العلكة"! نحن هنا!

455
00:19:32,560 --> 00:19:34,600 
‫- هات ما عندك.
‫- ماذا؟

456
00:19:34,680 --> 00:19:35,560 
‫هل جننتما؟

457
00:19:35,680 --> 00:19:37,880 
‫لقد ضقت ذرعًا بكم أيها السحرة الأغبياء!

458
00:19:38,000 --> 00:19:41,000 
‫قتال!

459
00:19:41,120 --> 00:19:42,760 
‫"جيك"، علينا فعل شيء.

460
00:19:42,880 --> 00:19:43,920 
‫قتال!

461
00:19:53,840 --> 00:19:55,160 
‫علينا التخلص من هذا المأزق.

462
00:19:55,240 --> 00:19:57,800 
‫أجل، لا يزال علينا
‫معالجة "ستارشي" من نزلة البرد

463
00:19:57,880 --> 00:19:59,080 
‫بهذه التعويذة.

464
00:19:59,840 --> 00:20:01,600 
‫كل هذه من أجل تعويذة نزلة برد.

465
00:20:02,040 --> 00:20:02,920 
‫ما هذا...

466
00:20:03,040 --> 00:20:04,000 
‫ثلج؟

467
00:20:04,520 --> 00:20:07,240 
‫لم يمت "وجه الحليب".

468
00:20:07,920 --> 00:20:10,760 
‫اصرعيني أرضًا وأعيدي شرفي.

469
00:20:10,880 --> 00:20:11,880 
‫لا.

470
00:20:11,960 --> 00:20:13,480 
‫آسف، لكن عليك قتله.

471
00:20:13,600 --> 00:20:16,400 
‫وإلا سنقتلكما.

472
00:20:16,480 --> 00:20:18,280 
‫"أميرة"! التقطي هذه!

473
00:20:18,440 --> 00:20:20,920 
‫- ماذا؟
‫- إنها تعويذة برد، لا تعويذة لنزلة البرد.

474
00:20:21,040 --> 00:20:23,640 
‫أيها السجينة، ارمي قنينة السحر المحظورة!

475
00:20:27,280 --> 00:20:28,320 
‫انخفضي!

476
00:20:31,440 --> 00:20:33,520 
‫سحرك قوي يا "أميرة العلكة".

477
00:20:33,640 --> 00:20:35,840 
‫حسنًا. لنرحل من هنا.

478
00:20:38,640 --> 00:20:39,800 
‫"ستارشي" المسكين.

479
00:20:39,880 --> 00:20:41,800 
‫كل هذا العناء ولم نستطع جلب أي سحر له.

480
00:20:42,520 --> 00:20:43,920 
‫لدي فكرة.

481
00:20:47,520 --> 00:20:48,840 
‫أخيرًا!

482
00:20:48,920 --> 00:20:50,280 
‫سحر معالج.

483
00:20:51,840 --> 00:20:53,800 
‫أستطيع الشعور به!

484
00:20:53,880 --> 00:20:55,120 
‫لا!

485
00:20:59,600 --> 00:21:02,880 
‫"تعال معي

486
00:21:03,640 --> 00:21:07,280 
‫مع النحل والفراشات

487
00:21:07,400 --> 00:21:11,000 
‫نجوب الغابة عدة مرات

488
00:21:11,280 --> 00:21:14,800 
‫ونفعل كل ما تشتهيه الذات

489
00:21:15,120 --> 00:21:18,280 
‫تعال معي

490
00:21:18,880 --> 00:21:21,440 
‫إلى منحدر تحت شجرة

491
00:21:24,920 --> 00:21:27,120
{\an8}‫هذا الحفل جنوني جدًا!"

492
00:21:27,200 --> 00:21:29,200
{\an8}‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

