﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:13,840 
‫"إنه وقت المغامرة

2
00:00:13,960 --> 00:00:15,320 
‫تعال وأحضر أصدقاءك

3
00:00:15,400 --> 00:00:17,800 
‫فسنذهب إلى أراضٍ بعيدة جدًا

4
00:00:17,920 --> 00:00:20,040 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

5
00:00:20,160 --> 00:00:21,680 
‫لن ينتهي المرح أبدًا

6
00:00:21,760 --> 00:00:22,760 
‫إنه وقت المغامرة"

7
00:00:31,840 --> 00:00:34,320 
‫إذا سمعت صفارة أخرى فستحدث متاعب.

8
00:00:34,400 --> 00:00:35,520 
‫التحذير الأخير!

9
00:00:36,280 --> 00:00:37,640 
‫حسنًا. تفضل يا "بيمو".

10
00:00:39,480 --> 00:00:41,040 
‫حسنًا، أهلًا بعودتكم إلى البرنامج.

11
00:00:41,120 --> 00:00:43,520 
‫نتحدث مع ضيفنا المميز، البشري "فين".

12
00:00:43,600 --> 00:00:44,480 
‫أهلًا.

13
00:00:46,920 --> 00:00:49,520 
‫الآن يا "فين"، قبل الفاصل
‫كنت تقول شيئًا مثيرًا للاهتمام،

14
00:00:49,640 --> 00:00:51,280 
‫إنك ستبتعد عن عالم الرومانسية.

15
00:00:51,360 --> 00:00:52,240 
‫إذًا، ماذا حدث؟

16
00:00:52,640 --> 00:00:54,400 
‫في الواقع، لا أريد أن أُضجر مستمعيك...

17
00:00:56,320 --> 00:00:59,080 
‫لكن لنقل فقط إن الوقت قد حان
‫للتوقف عن مواعدة الأميرات

18
00:00:59,160 --> 00:01:00,040 
‫والعودة إلى إنقاذهن.

19
00:01:00,440 --> 00:01:03,680 
‫وأنت لا تقول هذا لتُظهر نفسك
‫بمظهر أكثر جاذبية فحسب؟

20
00:01:03,800 --> 00:01:06,080 
‫أجل، بالطبع. ما من ألاعيب تجري هنا.

21
00:01:06,200 --> 00:01:08,200 
‫مهلًا. ما هذه الضوضاء؟

22
00:01:08,560 --> 00:01:10,360 
‫أظن أن أحدًا يطرق الباب.

23
00:01:10,440 --> 00:01:12,720 
‫- أيمكنك أن ترى من الطارق؟
‫- حاضر يا "جيك".

24
00:01:12,800 --> 00:01:14,240 
‫إذًا، هل يسير الأمر على نحو جيد؟

25
00:01:14,320 --> 00:01:17,280 
‫أجل، لكن ربما يجدر بنا التوقف عن التحدث
‫في أمور الحب التافهة هذه

26
00:01:17,360 --> 00:01:18,520 
‫والعودة إلى المغامرة.

27
00:01:18,600 --> 00:01:21,760 
‫"فين"! "جيك"! أحتاج إلى مساعدتكما!
‫إنها حالة طارئة!

28
00:01:21,880 --> 00:01:24,160 
‫بدأ الوضع يتحسن! لا تبكي يا "أميرة الوحل".

29
00:01:24,240 --> 00:01:25,240 
‫نحن في خدمتك.

30
00:01:25,360 --> 00:01:26,840 
‫أريد من "فين" أن يتزوجني.

31
00:01:29,040 --> 00:01:31,480 
‫آسف يا "أميرة الوحل"،
‫لكنني توقفت عن المواعدة.

32
00:01:31,560 --> 00:01:33,840 
‫لست تفهم، إذا لم أتزوج،

33
00:01:33,920 --> 00:01:35,280 
‫سأخسر مملكتي.

34
00:01:35,360 --> 00:01:37,720 
‫- سأفعلها!
‫- ماذا قلت لك؟

35
00:01:41,400 --> 00:01:42,600 
‫دعوني أشرح من فضلكم.

36
00:01:42,920 --> 00:01:46,360 
‫مؤخرًا، قامت شقيقتي الأصغر
‫والأكثر إثارة "بلارغثا"،

37
00:01:46,440 --> 00:01:48,680 
‫بالزواج من محتال وحلي يُدعى "غييرمو".

38
00:01:48,800 --> 00:01:52,480 
‫كنتيجة لذلك، أعلن "الشيخ الكبير"
‫أن ما لم أتزوج بحلول الغد،

39
00:01:52,560 --> 00:01:55,440 
‫فسينتقل حكم "مملكة الوحل" إلى شقيقتي،

40
00:01:55,560 --> 00:01:57,200 
‫والذي سأكون راضية عنه كليًا،

41
00:01:57,600 --> 00:02:01,280 
‫إلا أنني اكتشفت مؤخرًا أنهما شريران.

42
00:02:01,400 --> 00:02:02,920 
‫شريران حتى النخاع!

43
00:02:03,000 --> 00:02:03,800 
‫يخططان لتسليح المملكة...

44
00:02:03,880 --> 00:02:04,680 
‫"حطموهم. افعلوها لأجل والدتكم"

45
00:02:04,760 --> 00:02:07,360 
‫وبدء حملة احتلال عدواني

46
00:02:07,480 --> 00:02:10,840 
‫نهب الممالك المجاورة لنا وسرقة مواردهم

47
00:02:10,919 --> 00:02:14,120 
‫وفي النهاية الاستيلاء على العالم كله!

48
00:02:15,400 --> 00:02:17,800 
‫"فين"، سيحدث هذا ما لم يتزوج بي أحد.

49
00:02:17,880 --> 00:02:18,720 
‫لا.

50
00:02:21,680 --> 00:02:24,560 
‫رجاءً يا "فين".
‫أعرف أنني كنت معجبة بك فيما مضى،

51
00:02:24,640 --> 00:02:27,160 
‫لكن ليس لديّ نوايا
‫لإيصال الأمر إلى هذا الحد.

52
00:02:27,360 --> 00:02:28,840 
‫سيكون زواجنا صوريًا فقط.

53
00:02:34,480 --> 00:02:35,760 
‫مهلًا! أنا قادم أيضًا!

54
00:02:36,160 --> 00:02:38,520 
‫سآكل الفشار وأقول نكاتًا مضحكة.

55
00:02:38,800 --> 00:02:39,760 
‫"فشار ذرة طيب"

56
00:02:40,320 --> 00:02:41,560 
‫من أكل كل فشاري؟

57
00:02:42,840 --> 00:02:45,000 
‫أتسمون هذه غرفة؟ لا توجد نافذة حتى.

58
00:02:45,080 --> 00:02:46,640 
‫مهلًا. هل تصور؟

59
00:02:49,360 --> 00:02:50,200 
‫كم بقي من مسافة؟

60
00:02:50,320 --> 00:02:54,000 
‫لن تدوم حبة الفشار هذه طوال اليوم.

61
00:02:55,000 --> 00:02:57,240 
‫- حسنًا، الآن ربما ستدوم.
‫- وصلنا.

62
00:02:57,360 --> 00:02:59,840 
‫أهلًا بكم في واحاتي الصغيرة
‫في الأراضي القاحلة.

63
00:03:00,400 --> 00:03:03,720 
‫واحات؟ إنها أقرب أكثر إلى "محال يا فتاة!"

64
00:03:13,680 --> 00:03:15,280 
‫هذا مذهل!

65
00:03:17,560 --> 00:03:18,440 
‫أأنت بخير يا صديقي؟

66
00:03:18,520 --> 00:03:19,560 
‫يمكنك أن تقول

67
00:03:19,640 --> 00:03:22,160 
‫أنني خرجت من هناك في "لعقة" زمنية.

68
00:03:23,240 --> 00:03:24,760 
‫بسرعة. تأخرنا بالفعل.

69
00:03:26,960 --> 00:03:29,120 
‫هذا أهم مكان في المملكة.

70
00:03:29,200 --> 00:03:30,120 
‫القصر الملكي؟

71
00:03:30,240 --> 00:03:32,640 
‫لا، إنه حيث أتسكع مع أصدقائي.

72
00:03:32,760 --> 00:03:35,040 
‫- أهلًا يا فتيات!
‫- أهلًا!

73
00:03:36,480 --> 00:03:38,880 
‫"جذوع" وسيد "خنزير"، ماذا تفعلان هنا؟

74
00:03:39,000 --> 00:03:42,600 
‫نأتي إلى هنا حين نرغب في الرقص يا "فين".

75
00:03:42,680 --> 00:03:47,920 
‫إنه الملهى الوحيد ذو التصنيف الـ3
‫في "أرض أوو" كافة.

76
00:03:51,040 --> 00:03:52,640 
‫فلتتجمل يا "فين".

77
00:03:52,720 --> 00:03:55,160 
‫تجمع شعبي بالفعل في الفناء.

78
00:03:57,800 --> 00:04:00,720 
‫تحياتي أيها الشعب الموحل المخلص!

79
00:04:02,440 --> 00:04:06,440 
‫أود أن أقدم إليكم زوجي الجديد،
‫البشري "فين"!

80
00:04:09,720 --> 00:04:11,480 
‫ماذا أخبرتك؟ غاية في السهولة.

81
00:04:11,560 --> 00:04:14,280 
‫انتباه يا شعبي المخلص.

82
00:04:14,360 --> 00:04:15,640 
‫إنها "بلارغثا".

83
00:04:15,760 --> 00:04:17,360 
‫وهذا هو "غييرمو" الغامض.

84
00:04:17,480 --> 00:04:20,680 
‫ينحدر من مملكة وحل بعيدة وداكنة أكثر

85
00:04:20,760 --> 00:04:23,880 
‫حيث يرتدون ملابس غريبة
‫ولا يوجد حب في أعينهم.

86
00:04:24,320 --> 00:04:26,520 
‫لم تصنف ملاهيهم بالمستوى 1 حتى.

87
00:04:26,600 --> 00:04:29,400 
‫يود زوجي قول شيئًا.

88
00:04:29,960 --> 00:04:33,720 
‫وكان ليفعل ذلك لولا التهاب حلقه الشديد،

89
00:04:33,800 --> 00:04:35,800 
‫لذا سأقول ذلك نيابة عنه.

90
00:04:35,880 --> 00:04:39,000 
‫نتحداكما في منافسات "غلارب".

91
00:04:40,440 --> 00:04:41,960 
‫أعترض!

92
00:04:42,080 --> 00:04:44,400 
‫التقاليد القديمة مثل منافسات "غلارب"

93
00:04:44,480 --> 00:04:48,600 
‫لم تعد ذات صلة بمجتمعنا العصري
‫المنغمس في الملذات.

94
00:04:48,680 --> 00:04:51,320 
‫نظام! أطلب النظام!

95
00:04:51,440 --> 00:04:54,960 
‫أنا، "الشيخ الكبير"،
‫كوني أروع شخص في الغرفة،

96
00:04:55,040 --> 00:04:56,240 
‫سأحل هذا النزاع.

97
00:04:56,320 --> 00:04:58,400 
‫ستُحل المسألة في أرض المعركة...

98
00:04:58,520 --> 00:04:59,320 
‫اتفقنا!

99
00:04:59,440 --> 00:05:01,840 
‫معركة الحب.

100
00:05:02,640 --> 00:05:04,960 
‫الزوجان اللذان أراهما في حالة حب حقيقية

101
00:05:05,040 --> 00:05:07,320 
‫سيحكمان "مملكة الوحل" مدى الحياة.

102
00:05:08,200 --> 00:05:09,040 
‫سأخرج الآن.

103
00:05:10,880 --> 00:05:12,960 
‫يبدو هذا عكس ما أردته.

104
00:05:13,800 --> 00:05:16,600 
‫أهلًا بالجميع في منافسات "غلارب"،

105
00:05:16,680 --> 00:05:18,680 
‫أنا مُقدمها، "الشيخ الكبير".

106
00:05:18,760 --> 00:05:20,720 
‫المنافسة الأولى هي الغناء.

107
00:05:20,880 --> 00:05:23,120 
‫ستركبون هذه القوارب الجميلة التي صنعتها

108
00:05:23,200 --> 00:05:24,840 
‫وتغنيان لبعضكما البعض في البحيرة.

109
00:05:24,960 --> 00:05:26,880 
‫الأغنية الأكثر حبًا وإخلاصًا،

110
00:05:27,000 --> 00:05:29,800 
‫التي سأقررها أنا، "الشيخ الكبير"، ستربح.

111
00:05:32,200 --> 00:05:34,520 
‫أريد سماع أغاني عاطفية جدًا هنا.

112
00:05:34,600 --> 00:05:37,440 
‫يريد الناس سماع كلمات عاطفية.
‫لذا لنسمع بعض الكلمات، اتفقنا؟

113
00:05:40,400 --> 00:05:43,120 
‫- حسنًا يا "فين"، يمكنك فعلها.
‫- لست أدري.

114
00:05:43,200 --> 00:05:44,840 
‫ما زلت متأثرًا بقرار رومانسيتي.

115
00:05:44,960 --> 00:05:49,240 
‫حسنًا، فلتفقد نفسك داخل عقلك وافقد السيطرة.

116
00:05:49,320 --> 00:05:50,480 
‫ثم أخرج كل ما بداخلك.

117
00:05:53,920 --> 00:05:56,640 
‫حسنًا. أخرج كل ما بداخلي فحسب.

118
00:05:57,800 --> 00:06:00,520 
‫"حين أسخن غدائي

119
00:06:01,440 --> 00:06:03,960 
‫أو أُعد عصير كوكتيل

120
00:06:04,040 --> 00:06:05,000 
‫لا يمكنني

121
00:06:06,520 --> 00:06:08,640 
‫أن أنساك

122
00:06:11,440 --> 00:06:14,680 
‫قبلتك محفورة داخل عقلي

123
00:06:14,800 --> 00:06:17,680 
‫شعرك يملأ عقلي

124
00:06:17,800 --> 00:06:19,160 
‫لا يمكنني فحسب

125
00:06:20,440 --> 00:06:22,680 
‫أن أنساك

126
00:06:25,320 --> 00:06:28,800 
‫أرى وجهك في كل (أرض أوو)

127
00:06:28,880 --> 00:06:31,680 
‫يلتصق بعقلي كمعطف من الغراء

128
00:06:31,760 --> 00:06:32,800 
‫لا يمكنني

129
00:06:34,080 --> 00:06:37,240 
‫أن أنساك"

130
00:06:37,640 --> 00:06:38,920 
‫لم لا يمكنني أن أنساك؟

131
00:06:39,040 --> 00:06:41,960 
‫"فين"، أحسنت. أرى أن الناس متأثرون بحق.

132
00:06:42,040 --> 00:06:44,360 
‫- "غييرمو"، حان دورك.
‫- حسنًا يا "غييرمو".

133
00:06:44,440 --> 00:06:48,080 
‫سأسأل... ما زال "غييرمو"
‫يعاني من التهاب في الحلق!

134
00:06:48,160 --> 00:06:49,840 
‫أيمكنني أن أغني نيابة عنه؟

135
00:06:50,280 --> 00:06:51,840 
‫يظن "الشيخ الكبير" أن لا بأس بذلك.

136
00:06:53,800 --> 00:06:58,120 
‫"أريد أن تلامس يداك يداي

137
00:06:58,200 --> 00:07:01,520 
‫أريد أن أحك خدك بخدي

138
00:07:01,720 --> 00:07:06,000 
‫ربما لاحقًا نصل إلى مرحلة عدم الإزعاج"

139
00:07:06,120 --> 00:07:06,920 
‫انتهيت!

140
00:07:07,040 --> 00:07:10,160 
‫بصفتي "الشيخ الكبير"،
‫سمعت أغاني كثيرة خلال حياتي،

141
00:07:10,240 --> 00:07:12,080 
‫ولا يسعني سوى قول التالي...

142
00:07:12,440 --> 00:07:13,360 
‫"فين"، تربح هذه المنافسة.

143
00:07:16,120 --> 00:07:17,680 
‫أجل!

144
00:07:20,400 --> 00:07:23,440 
‫أهلًا بالجميع في منافستنا الثانية...

145
00:07:23,520 --> 00:07:24,760 
‫المغازلة.

146
00:07:24,880 --> 00:07:28,640 
‫حين أعطي إشارة البدء، سيضع المُغازل الكبير
‫ذراعيه حول المُغازل الصغير ويتعانقا.

147
00:07:28,720 --> 00:07:30,560 
‫سأشاهدكما تتغازلان،

148
00:07:30,640 --> 00:07:34,640 
‫أقيس وأقيّم حبكما
‫بوضعية الجسد ومجمل المشاعر.

149
00:07:34,760 --> 00:07:37,120 
‫أفضل عناق أو تغازل سيربح.

150
00:07:37,200 --> 00:07:38,120 
‫مهلًا. ماذا؟

151
00:07:39,200 --> 00:07:41,920 
‫أيها المتغازلون، اصعدوا على فراشكم.

152
00:07:43,960 --> 00:07:44,960 
‫لا أشعر بالرضا حيال ذلك.

153
00:07:45,080 --> 00:07:46,680 
‫استعدوا، تجهزوا...

154
00:07:47,720 --> 00:07:49,120 
‫تغازلوا!

155
00:07:50,200 --> 00:07:51,760 
‫لا، مهلًا. لا أريد فعل هذا.

156
00:07:51,840 --> 00:07:53,360 
‫لف تلك الثعابين الرائعة حولي!

157
00:07:53,800 --> 00:07:56,960 
‫- لا! يبدو هذا غريبًا.
‫- هيا يا "فين"، إنهما يحطمونا!

158
00:07:59,400 --> 00:08:01,000 
‫"بلارغثا" و"غييرمو"، لطيف جدًا.

159
00:08:01,520 --> 00:08:04,600 
‫لا!

160
00:08:05,720 --> 00:08:07,520 
‫حسنًا، ليتوقف الجميع، رأيت ما يكفي.

161
00:08:07,600 --> 00:08:09,840 
‫حب "بلارغثا" و"غييرمو"
‫تخطى كل المقاييس بصورة جيدة.

162
00:08:09,920 --> 00:08:11,320 
‫- إنهما يربحان.
‫- أجل.

163
00:08:11,440 --> 00:08:13,200 
‫أحبك يا عزيزي. تتغازل بشكل رائع جدًا!

164
00:08:13,680 --> 00:08:14,560 
‫لا.

165
00:08:14,680 --> 00:08:16,440 
‫تعادلت النتيجة.

166
00:08:16,520 --> 00:08:18,760 
‫ثمة منافسة أخيرة بعد التغازل والتغني.

167
00:08:18,880 --> 00:08:20,200 
‫تبادل القبل.

168
00:08:20,640 --> 00:08:22,360 
‫آسف أنها ليست على وزن تغازل وتغني.

169
00:08:22,640 --> 00:08:24,560 
‫سنبدأ منافستنا التالية في الغد!

170
00:08:25,320 --> 00:08:28,200 
‫- هذا لا يسير على نحو جيد.
‫- آسف يا "أميرة الوحل".

171
00:08:28,280 --> 00:08:29,760 
‫سأفسد المنافسة التالية فحسب.

172
00:08:30,120 --> 00:08:32,280 
‫هل لأنك لم تقم بالتقبيل بالقدر الكافي؟

173
00:08:32,360 --> 00:08:34,520 
‫ليس عليك أن تشعر بالإحراج من براءتك.

174
00:08:35,200 --> 00:08:37,240 
‫التظاهر بالوقوع في الحب يحزنني.

175
00:08:37,320 --> 00:08:38,760 
‫يجعلني ذلك أفكر في "أميرة اللهب".

176
00:08:39,240 --> 00:08:41,919 
‫- ماذا إن تظاهرت بأنني حبيبتك السابقة؟
‫- هذا أسوأ، على ما أظن.

177
00:08:42,400 --> 00:08:45,120 
‫حسنًا، يبدو أنني أخسر مملكتي ضد قوى الشر.

178
00:08:46,240 --> 00:08:48,800 
‫لا يا "أميرة الوحل".
‫لنتدرب على تبادل القبل هذا.

179
00:08:55,200 --> 00:08:57,360 
‫أنا آسف. لا أستطيع!

180
00:08:58,520 --> 00:09:00,960 
‫- تبًا لهذا!
‫- مهلًا! إلى أين تذهب؟

181
00:09:01,040 --> 00:09:02,840 
‫سأذهب للكم "غييرمو" في وجهه الأحمق

182
00:09:02,920 --> 00:09:04,120 
‫حتى يوافق على مغادرة المملكة.

183
00:09:04,200 --> 00:09:05,600 
‫أريد القدوم!

184
00:09:10,520 --> 00:09:11,640 
‫يا "غييرمو"!

185
00:09:11,880 --> 00:09:13,800 
‫أيمكنك أن تخرج إلى هنا لاجتماع سريع؟

186
00:09:13,880 --> 00:09:16,400 
‫بل أشبه بالضرب السريع. مرحى!

187
00:09:16,520 --> 00:09:19,120 
‫يقول تبًا لكما واغربا عن هنا!

188
00:09:20,960 --> 00:09:22,240 
‫"بلارغثا"!

189
00:09:30,440 --> 00:09:33,800 
‫"فين"، لا يجدر بك اقتحام غرفة امرأة.

190
00:09:35,840 --> 00:09:38,320 
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أجل، شكرًا لك.

191
00:09:44,480 --> 00:09:45,600 
‫"غييرمو"!

192
00:09:48,920 --> 00:09:50,200 
‫هل مت يا رجل؟

193
00:09:50,560 --> 00:09:51,840 
‫رباه يا صاح.

194
00:09:53,000 --> 00:09:53,960 
‫هذا زيتون.

195
00:09:54,800 --> 00:09:57,640 
‫"بلارغثا"، لم تصنعين زوجًا زائفًا؟

196
00:09:57,720 --> 00:09:59,280 
‫إنك مثيرة جدًا.

197
00:09:59,400 --> 00:10:01,560 
‫لا تعرفين معاناة
‫كوني بهذا الكم من الإثارة.

198
00:10:01,640 --> 00:10:04,200 
‫لا تريد النساء التحدث إليك
‫لأنهن يشعرن بالترهيب

199
00:10:04,320 --> 00:10:06,600 
‫ولا يريد الرجال التحدث إليك لأنهم مرعوبون.

200
00:10:06,680 --> 00:10:09,600 
‫إنك وحيدة في أكثر السجون إثارة وجمال.

201
00:10:10,000 --> 00:10:12,640 
‫لذا ألصقت بعض الزيتون في قالب من الهلام
‫وزعمت أنه حبيبي.

202
00:10:13,120 --> 00:10:14,280 
‫أنا آسف يا "بلارغثا"،

203
00:10:14,520 --> 00:10:16,800 
‫لكن سيتحتم عليك قضاء وقت أطول
‫في سجنك المجازي

204
00:10:16,880 --> 00:10:19,760 
‫داخل سجن حقيقي، لأن ما تفعلينه غير قانوني.

205
00:10:19,960 --> 00:10:22,440 
‫لا، إنه يستبعدها من منافستي فحسب.

206
00:10:25,760 --> 00:10:29,440 
‫بسُلطة "الشيخ الكبير"، أعلن رسميًا...

207
00:10:30,120 --> 00:10:31,040 
‫أنك ما زلت "أميرة الوحل".

208
00:10:31,160 --> 00:10:33,760 
‫قبلة!

209
00:10:34,000 --> 00:10:35,040 
‫"فين"، ما رأيك؟

210
00:10:35,240 --> 00:10:37,000 
‫لا أريد تخييب أمل كل هؤلاء الناس.

211
00:10:40,560 --> 00:10:41,880 
‫آسفة! لا يمكنني فعلها!

212
00:10:59,160 --> 00:11:00,800 
‫أجل! مرت العاصفة بسلام!

213
00:11:01,280 --> 00:11:02,160 
‫"جيك"!

214
00:11:06,720 --> 00:11:07,600 
‫"جيك"!

215
00:11:08,440 --> 00:11:10,640 
‫- رقائق "ناتشو".
‫- رقائق "ناتشو".

216
00:11:10,760 --> 00:11:12,040 
‫أحب رقائق "ناتشو".

217
00:11:14,440 --> 00:11:16,120 
‫أحب رقائق "ناتشو" أكثر
‫وأنا أنظر من النافذة.

218
00:11:29,040 --> 00:11:30,480 
‫هل يوجد وجه على هذا الصندوق؟

219
00:11:31,440 --> 00:11:34,440 
‫وجه... عليّ التأكد.

220
00:11:39,240 --> 00:11:40,920 
‫ثمة صندوق في الخارج عليه وجه!

221
00:11:41,400 --> 00:11:43,760 
‫قد يخص "بوكس مان". إنه لزج ومتسخ.

222
00:11:43,840 --> 00:11:47,480 
‫- أتود تفقده؟
‫- رقائق "ناتشو"!

223
00:11:50,360 --> 00:11:52,800 
‫- سأتفقده.
‫- أجل، أيا يكن.

224
00:11:57,760 --> 00:11:58,800 
‫أين ذهب وجهك؟

225
00:12:06,960 --> 00:12:07,920 
‫حسنًا.

226
00:12:08,760 --> 00:12:10,560 
‫هل أنت تائه أيها الصندوق الورقي الصغير؟

227
00:12:14,560 --> 00:12:17,800 
‫"جيك"! يبدو أن هناك قطًا تائهًا
‫يهتز داخل صندوق!

228
00:12:18,920 --> 00:12:20,360 
‫أجل، هذا رائع. أخرجه من هنا!

229
00:12:21,600 --> 00:12:24,400 
‫لن أحصل على مساعدة منه على ما أظن.
‫أتعرف أين منزلك؟

230
00:12:26,720 --> 00:12:28,240 
‫حسنًا. سأتبعك.

231
00:12:44,880 --> 00:12:46,080 
‫هل هذه هي مملكتك؟

232
00:12:47,080 --> 00:12:48,520 
‫إنها رائعة!

233
00:13:06,320 --> 00:13:07,440 
‫لا بد أن هذا أميرك.

234
00:13:16,280 --> 00:13:18,680 
‫لا يجب على الأمير أن يسرق من رعاياه.

235
00:13:28,800 --> 00:13:29,800 
‫تبدل؟

236
00:13:30,640 --> 00:13:34,480 
‫بالطبع! لا بد أنك الأمير الحقيقي
‫وهذا اللص استولى على عرشك!

237
00:13:35,000 --> 00:13:36,360 
‫أهذا صحيح أيها الأمير الصغير؟

238
00:13:42,760 --> 00:13:45,960 
‫لا تقلق يا سموك.
‫سأساعدك على استعادة مملكتك.

239
00:13:52,720 --> 00:13:54,280 
‫لم تكره القطط يا "جيك"؟

240
00:13:54,400 --> 00:13:56,360 
‫أبعد وجهك. إنك تفسد اللعبة.

241
00:13:56,480 --> 00:13:59,800 
‫على كل، لا أريد التحدث عن الأمر.
‫الأمر شخصي.

242
00:14:00,000 --> 00:14:01,480 
‫تعرف القطط ما فعلته.

243
00:14:05,400 --> 00:14:06,200 
‫هل "جيك" بخير؟

244
00:14:08,360 --> 00:14:11,560 
‫لا! أنا بعيد كل البعد عن الخير!

245
00:14:11,640 --> 00:14:14,520 
‫هناك قشرة صغيرة من رقاقة التورتيا
‫علقت بين أسناني.

246
00:14:22,080 --> 00:14:24,240 
‫أولًا، علينا أن نكشف خداع الخائن.

247
00:14:27,320 --> 00:14:31,320 
‫هذا تاج مزيف، مقصوص من صندوق الكذاب.

248
00:14:32,400 --> 00:14:35,200 
‫يبدو أن تاجك قد مُزق من قبل...

249
00:14:36,720 --> 00:14:38,200 
‫أتقول إنك فقدت تاجك؟

250
00:14:43,160 --> 00:14:44,480 
‫خلال العاصفة؟

251
00:14:45,360 --> 00:14:47,880 
‫العاصفة نفسها التي قذفت بك خارج الغابة؟

252
00:14:48,880 --> 00:14:50,760 
‫حتى وصلت إلى أعتابي؟

253
00:14:54,120 --> 00:14:54,960 
‫صحيح.

254
00:14:55,040 --> 00:14:57,480 
‫إذًا لا بد أنه في الغابة في مكان ما.

255
00:14:57,800 --> 00:14:59,440 
‫كل ما علينا فعله هو العثور على تاجك

256
00:14:59,520 --> 00:15:01,440 
‫لكي نثبت للشعب أنك الأمير الحقيقي.

257
00:15:09,280 --> 00:15:11,240 
‫سأنتظر إلى جوار البوابات يا سموك.

258
00:15:23,600 --> 00:15:26,640 
‫فلتضخم حجمك وستسقط الرقاقة من بين أسنانك.

259
00:15:27,640 --> 00:15:29,720 
‫أتظن أن حل كل شيء هو تضخيم حجمي؟

260
00:15:29,800 --> 00:15:33,520 
‫إنك ساذج جدًا. لكي تعيش الحياة
‫تحتاج إلى المشاكل.

261
00:15:34,520 --> 00:15:35,680 
‫هذا سخيف!

262
00:15:35,760 --> 00:15:37,880 
‫إذا حصلت على كل شيء فور رغبتك به،

263
00:15:37,960 --> 00:15:39,000 
‫ماذا سيكون المغزى من الحياة؟

264
00:16:02,280 --> 00:16:04,080 
‫هيا يا صاح. حان وقت فيتاميناتك.

265
00:16:18,840 --> 00:16:21,320 
‫حسنًا، لنتبع خطواتك إذًا.

266
00:16:22,080 --> 00:16:23,920 
‫هل تتذكر أي طريق سلكت؟

267
00:16:25,080 --> 00:16:25,920 
‫أيها الأمير؟

268
00:16:31,320 --> 00:16:33,840 
‫وجدته بالفعل! أحسنتم صنعًا أيها الفريق!

269
00:16:41,240 --> 00:16:42,200 
‫توقف عن هذا!

270
00:16:45,080 --> 00:16:47,120 
‫هيا. إنك أمير.

271
00:16:49,480 --> 00:16:50,600 
‫تعال يا جلالتك.

272
00:16:51,920 --> 00:16:53,080 
‫حان الوقت.

273
00:16:54,040 --> 00:16:55,400
{\an8}‫"3 قطط في قارب"

274
00:17:04,400 --> 00:17:06,040 
‫يا شعب "مملكة الصناديق"!

275
00:17:09,359 --> 00:17:12,440 
‫وجدت أميركم الحقيقي!

276
00:17:18,000 --> 00:17:19,280 
‫أنا أتهم!

277
00:17:26,000 --> 00:17:27,480 
‫ماذا؟

278
00:17:27,880 --> 00:17:29,880 
‫إنهم لا يصدقوننا.

279
00:17:31,360 --> 00:17:33,600 
‫أفسد المطر مظهرك وجعلك تبدو كالمتشرد.

280
00:17:34,200 --> 00:17:36,200 
‫لا ينظرون إلى ما هو أبعد
‫من المظهر الخارجي!

281
00:17:46,560 --> 00:17:48,560 
‫لا. يتحداك في مبارزة!

282
00:17:49,200 --> 00:17:50,920 
‫يجب أن نجد لك رمحًا.

283
00:17:56,720 --> 00:17:57,840 
‫هل خرجت؟

284
00:17:58,400 --> 00:18:01,240 
‫نسيت أهم جزء يا صديقي الصغير غير الصبور،

285
00:18:01,880 --> 00:18:03,240 
‫شطف عميق.

286
00:18:09,040 --> 00:18:09,960 
‫حسنًا؟

287
00:18:13,240 --> 00:18:16,640 
‫لا شيء. أحتاج إلى عود تنظيف الأسنان
‫أو شيء ما.

288
00:18:16,720 --> 00:18:18,560 
‫أخبرتك أن تشتري خيط التنظيف.

289
00:18:18,840 --> 00:18:20,440 
‫خيط التنظيف للفاشلين.

290
00:18:26,480 --> 00:18:29,560 
‫- إحدى هذه الأوراق ستقوم بعمل جيد.
‫- تضع الأوراق في فمك؟

291
00:18:29,960 --> 00:18:32,800 
‫الطرف فحسب يا فتى. ثم أفعلها كالمحترف.

292
00:18:40,640 --> 00:18:42,960 
‫منافسة تبارزية ستثبت من الأمير الحقيقي!

293
00:19:11,800 --> 00:19:13,120 
‫جن جنون هذه المدينة!

294
00:19:17,480 --> 00:19:20,000 
‫فعلتها يا "جيك"! مبارك!

295
00:19:20,080 --> 00:19:23,040 
‫كيف أخرجت قطعة رقاقة التورتيا تلك
‫من بين أسناني؟

296
00:19:23,120 --> 00:19:25,440 
‫لم أفعل. ما زالت موجودة.

297
00:19:25,640 --> 00:19:28,360 
‫ستكون تذكرة دائمة لما تتمحور عنه الحياة.

298
00:19:29,680 --> 00:19:31,160 
‫هذا غير مرضٍ.

299
00:19:31,920 --> 00:19:33,080 
‫اخرس!

300
00:19:44,680 --> 00:19:46,480 
‫سيئ! أمير سيئ!

301
00:19:58,360 --> 00:19:59,360 
‫أي واحد هو؟

302
00:20:08,040 --> 00:20:10,200 
‫هذا هو! هذا هو أميركم!

303
00:20:17,760 --> 00:20:18,960 
‫أو ربما هذا هو!

304
00:20:31,760 --> 00:20:34,520 
‫هل هذه مملكة أصلًا؟

305
00:20:43,240 --> 00:20:46,080 
‫يا رفاق!

306
00:20:46,360 --> 00:20:47,280 
‫توقفوا!

307
00:20:56,480 --> 00:20:59,880 
‫"تعال معي

308
00:21:00,360 --> 00:21:04,120 
‫مع النحل والفراشات

309
00:21:04,200 --> 00:21:07,960 
‫نجوب الغابة عدة مرات

310
00:21:08,040 --> 00:21:11,560 
‫ونفعل كل ما تشتهيه الذات

311
00:21:11,920 --> 00:21:15,280 
‫تعال معي

312
00:21:15,720 --> 00:21:17,920 
‫إلى منحدر تحت شجرة"

313
00:21:21,600 --> 00:21:23,720
{\an8}‫هذا الحفل جنوني جدًا!

314
00:21:23,800 --> 00:21:25,800
{\an8}‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"

