﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:13,880 
‫"إنه وقت المغامرة

2
00:00:13,960 --> 00:00:15,400 
‫تعال وأحضر أصدقاءك

3
00:00:15,480 --> 00:00:17,840 
‫فسنذهب إلى أراضٍ بعيدة جدًا

4
00:00:17,920 --> 00:00:20,080 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

5
00:00:20,160 --> 00:00:21,680 
‫لن ينتهي المرح أبدًا

6
00:00:21,760 --> 00:00:22,960 
‫إنه وقت المغامرة"

7
00:00:35,560 --> 00:00:37,760 
‫ما معنى حساء؟

8
00:00:37,840 --> 00:00:39,160 
‫ماذا؟ لست أدري.

9
00:00:39,720 --> 00:00:42,840 
‫- ما خطب السؤال الغريب؟
‫- ما معنى ملعقة؟

10
00:00:42,920 --> 00:00:46,240 
‫تبًا يا رجل، أما زلت حزين القلب
‫بشأن "أميرة اللهب"؟

11
00:00:46,320 --> 00:00:47,760 
‫لعلمك، لا بأس إن كنت حزينًا.

12
00:00:47,840 --> 00:00:49,560 
‫لا. لا بأس بكل هذا.

13
00:00:49,640 --> 00:00:51,840 
‫كنت أشعر بالخواء فحسب، هذا ما في الأمر.

14
00:00:52,120 --> 00:00:54,360 
‫كأن صوتي الداخلي كان صامتًا مؤخرًا،

15
00:00:54,640 --> 00:00:56,760 
‫لا توجد تعليمات كثيرة قادمة، أتفهم قصدي؟

16
00:00:56,840 --> 00:00:59,200 
‫حسنًا، تبدو حزينًا.

17
00:00:59,480 --> 00:01:00,280 
‫أنصت يا "فين".

18
00:01:00,360 --> 00:01:01,800 
‫الفتيات كالخيل.

19
00:01:01,960 --> 00:01:02,920 
‫حين تسقط،

20
00:01:03,040 --> 00:01:05,360 
‫من المهم أن تعاود امتطاء...

21
00:01:05,440 --> 00:01:06,760 
‫حصان مختلف.

22
00:01:06,840 --> 00:01:08,720 
‫والبحر مليء بالأسماك،

23
00:01:08,800 --> 00:01:10,080 
‫سمك كثير.

24
00:01:10,720 --> 00:01:12,600 
‫ضربة اليوم توقيك أذى الغد.

25
00:01:12,680 --> 00:01:14,920 
‫أجل... على ما أظن.

26
00:01:15,000 --> 00:01:17,800 
‫أو ربما مواعدة الفتيات تشبه ركوب دراجة.

27
00:01:17,880 --> 00:01:19,200 
‫أجل يا رجل!

28
00:01:19,280 --> 00:01:22,080 
‫حيث إن وقعت قد تتأذى جدًا إلى الأبد،

29
00:01:22,200 --> 00:01:23,880 
‫أو تؤذي شخصًا تكترث إليه.

30
00:01:24,400 --> 00:01:26,080 
‫حسنًا، أظن ذلك.

31
00:01:26,160 --> 00:01:28,600 
‫على كل، آمل أن هذا الكهف الغامض
‫الذي نبحث عنه

32
00:01:28,680 --> 00:01:31,160 
‫بمقدار الغرابة نفسه
‫الذي أخبرنا به شقيق "فلامبو".

33
00:01:31,240 --> 00:01:33,840 
‫ربما سيخرجك هذا من... ماذا؟

34
00:01:34,400 --> 00:01:35,960 
‫ما شأن هذا القطار؟

35
00:01:36,040 --> 00:01:38,400 
‫لم يقل أحد أي شيء بشأن قطار في الطريق.

36
00:01:38,760 --> 00:01:40,880 
‫استرخ يا صاح. سنعبر بعد مروره فحسب.

37
00:01:41,440 --> 00:01:42,480 
‫ليس حقًا بالأمر الجلل.

38
00:01:42,560 --> 00:01:43,440 
‫أجل.

39
00:01:45,000 --> 00:01:46,520 
‫مضت ساعتان الآن.

40
00:01:46,600 --> 00:01:47,760 
‫ماذا بحق السماء؟

41
00:01:49,600 --> 00:01:51,120 
‫حسنًا.

42
00:01:52,440 --> 00:01:54,160 
‫يدور القطار في دائرة كبيرة فحسب.

43
00:01:54,560 --> 00:01:57,640 
‫لنعبره من المنتصف ببساطة فحسب. هيا.

44
00:01:59,000 --> 00:02:01,800 
‫لعلمك، راودتني فكرة أخرى للتو.

45
00:02:01,880 --> 00:02:03,800 
‫إذا بقينا على متن القطار،

46
00:02:04,000 --> 00:02:05,600 
‫يمكننا أن نستقله وصولًا إلى الكهف.

47
00:02:05,680 --> 00:02:08,160 
‫- بهذه البساطة!
‫- أعطياني الغنيمة!

48
00:02:09,880 --> 00:02:11,039 
‫هيا، سلماها! أعطني هذه القبعة!

49
00:02:11,120 --> 00:02:11,920 
‫توقف.

50
00:02:13,600 --> 00:02:14,520 
‫تبًا!

51
00:02:15,520 --> 00:02:16,440 
‫يا "فين"!

52
00:02:17,360 --> 00:02:20,200 
‫انظر إلى كل هذه الغنائم
‫التي أسقطها ذلك الشخص بينما تضربه.

53
00:02:20,560 --> 00:02:21,840 
‫تبًا. انظر إلى ذلك السيف.

54
00:02:23,240 --> 00:02:24,400 
‫يبدو جيدًا.

55
00:02:33,080 --> 00:02:34,480 
‫هذا مرح جدًا، صحيح؟

56
00:02:34,640 --> 00:02:36,560 
‫أجل يا رجل! هذا مرح جدًا!

57
00:02:36,640 --> 00:02:38,320 
‫أتريد أن تذهب لرؤية أي وحوش أخرى

58
00:02:38,400 --> 00:02:39,400 
‫- على متن هذا القطار؟
‫- أجل!

59
00:02:42,680 --> 00:02:43,800 
‫نمل زجاجي، على ما أظن.

60
00:02:46,880 --> 00:02:47,760 
‫رائع.

61
00:02:52,280 --> 00:02:53,120 
‫أجل!

62
00:02:54,720 --> 00:02:56,440 
‫موتوا!

63
00:03:01,920 --> 00:03:03,320 
‫أهلًا بعودتك يا صديقي.

64
00:03:05,200 --> 00:03:07,520 
‫انظر إلى كل هذه المسروقات.

65
00:03:07,600 --> 00:03:09,280 
‫أجل، هذا قطار رائع جدًا.

66
00:03:09,440 --> 00:03:10,880 
‫يجب أن نعود إليه مجددًا في يوم ما.

67
00:03:10,960 --> 00:03:12,120 
‫ماذا تعني؟

68
00:03:12,200 --> 00:03:14,200 
‫بدأنا منذ حوالي 3 ساعات فحسب.

69
00:03:15,080 --> 00:03:18,280 
‫أجل، بدأت أشعر بالضجر قليلًا،
‫هذا ما في الأمر.

70
00:03:18,440 --> 00:03:21,000 
‫وتلك العربات والوحوش كلها متماثلة.

71
00:03:21,320 --> 00:03:22,400 
‫الأمر مضجر بعض الشيء.

72
00:03:22,480 --> 00:03:24,000 
‫بحقك. إنه أمر مرح.

73
00:03:24,160 --> 00:03:26,200 
‫عربة واحدة بعد. هيا يا رجل.

74
00:03:26,280 --> 00:03:27,080 
‫هيا!

75
00:03:27,240 --> 00:03:29,160 
‫حسنًا. واحدة فقط.

76
00:03:29,480 --> 00:03:30,280 
‫أجل!

77
00:03:34,680 --> 00:03:35,800 
‫أين الجميع؟

78
00:03:36,240 --> 00:03:37,840 
‫أيتها العربة الفارغة.

79
00:03:38,040 --> 00:03:39,160 
‫أظن أننا تغلبنا على الجميع يا صاح.

80
00:03:48,760 --> 00:03:50,480 
‫مرحى. مقاتلة الزعيم!

81
00:03:50,560 --> 00:03:51,640 
‫لنقطعه إلى أشلاء!

82
00:03:51,880 --> 00:03:53,800 
‫حسنًا، لكن هذه هي آخر معركة، اتفقنا؟

83
00:03:53,880 --> 00:03:55,480 
‫سنرى!

84
00:04:00,520 --> 00:04:03,520 
‫يا رجل. أتتذكر أننا كنا ذاهبين
‫إلى ذلك الكهف؟

85
00:04:03,800 --> 00:04:05,640 
‫أوقن أن أوان تفقده لم يفت.

86
00:04:06,320 --> 00:04:08,480 
‫كهف غريب، قطار غريب.

87
00:04:09,360 --> 00:04:10,560 
‫أنا بأفضل حال هنا.

88
00:04:12,520 --> 00:04:13,320 
‫حسنًا.

89
00:04:16,880 --> 00:04:18,079 
‫اللعنة!

90
00:04:20,480 --> 00:04:21,560 
‫تبًا.

91
00:04:21,640 --> 00:04:22,520 
‫غنيمة الزعيم!

92
00:04:26,880 --> 00:04:27,680 
‫أجل!

93
00:04:35,840 --> 00:04:36,920 
‫لا، شكرًا.

94
00:04:37,200 --> 00:04:38,680 
‫أسرع يا "جيك"! العربة التالية!

95
00:04:43,800 --> 00:04:45,440 
‫تدمير وحلي!

96
00:04:46,280 --> 00:04:48,320 
‫استمتع أنت. سأشاهد فحسب.

97
00:04:48,440 --> 00:04:49,240 
‫أجل!

98
00:04:52,480 --> 00:04:53,280 
‫انظر.

99
00:04:55,160 --> 00:04:56,400 
‫رائع. حامض.

100
00:05:02,840 --> 00:05:05,880 
‫أيضًا يا رجل، ألا تشعر بالجوع قليلًا؟

101
00:05:05,960 --> 00:05:08,000 
‫أجل يا رجل. أظن أننا هنا منذ فترة.

102
00:05:08,080 --> 00:05:09,240 
‫أكثر من مجرد فترة يا صاح.

103
00:05:09,320 --> 00:05:11,240 
‫أفتقد نافذة مرحاضي بالفعل.

104
00:05:11,320 --> 00:05:13,240 
‫أجل، أظن أن يمكنني أن آخذ استراحة
‫وجبة خفيفة.

105
00:05:13,320 --> 00:05:15,880 
‫حسنًا، سنعود إلى بيت الشجرة،

106
00:05:15,960 --> 00:05:17,040 
‫وسأعد لنا غداءً.

107
00:05:17,240 --> 00:05:18,800 
‫يمكنني إعداد الفطائر المقرمشة التي تحبها.

108
00:05:18,880 --> 00:05:20,760 
‫أو يمكنني أن أسلق بعض النقانق.

109
00:05:23,120 --> 00:05:25,520 
‫انظر، الآن لن نضطر إلى فعل ذلك الأمر
‫الذي أردت فعله.

110
00:05:28,560 --> 00:05:29,360 
‫لحم ساخن!

111
00:05:33,200 --> 00:05:34,160 
‫نمل مجددًا؟

112
00:05:34,400 --> 00:05:35,680 
‫النمل ليس ندًا لي!

113
00:05:37,320 --> 00:05:39,480 
‫من أعمالكم سلط عليكم!

114
00:05:39,560 --> 00:05:40,880 
‫نمل بلا هدف!

115
00:05:41,160 --> 00:05:42,360 
‫انس أمر النمل.

116
00:05:42,440 --> 00:05:43,320 
‫ما الخطب؟

117
00:05:43,760 --> 00:05:44,920 
‫أتشعر بالتنميل؟

118
00:05:47,480 --> 00:05:49,440 
‫يا صاح، هذه عربة النمل.

119
00:05:49,520 --> 00:05:51,120 
‫أطحنا بعربة النمل بالفعل.

120
00:05:51,240 --> 00:05:52,440 
‫قتلت كل النمل.

121
00:05:52,720 --> 00:05:53,520 
‫العربة نفسها؟

122
00:05:54,560 --> 00:05:55,640 
‫لكن ذلك النمل كان أزرق.

123
00:05:56,000 --> 00:05:56,800 
‫هذا نمل أحمر.

124
00:05:57,160 --> 00:05:58,920 
‫"فين"، أظن أن علينا النزول من القطار.

125
00:05:59,040 --> 00:06:00,640 
‫أظن أن هذا المكان يؤثر عليك بالسلب.

126
00:06:00,720 --> 00:06:01,920 
‫محال يا رجل.

127
00:06:02,000 --> 00:06:02,960 
‫كل هذا يولد شعور جيد،

128
00:06:03,560 --> 00:06:04,800 
‫مثلما يقول صوتي الداخلي،

129
00:06:04,880 --> 00:06:06,680 
‫"استمر. هذه أمور جيدة."

130
00:06:07,200 --> 00:06:08,320 
‫أنت!

131
00:06:08,920 --> 00:06:10,440 
‫مثلما حين أعددت ذلك البسكويت

132
00:06:11,000 --> 00:06:13,520 
‫واستمررت في تناوله إلى أن اختفى،
‫هكذا هو الأمر.

133
00:06:13,760 --> 00:06:14,560 
‫"فين"!

134
00:06:15,120 --> 00:06:17,400 
‫أفرطت في وضع الزبدة في ذلك البسكويت.

135
00:06:17,480 --> 00:06:19,200 
‫كنت تستجيب للرغبة في الزبدة فحسب!

136
00:06:19,320 --> 00:06:20,600 
‫هذا المكان كله زبدة!

137
00:06:20,920 --> 00:06:21,720 
‫أجل!

138
00:06:28,120 --> 00:06:29,080 
‫مقاتلة الزعيم!

139
00:06:29,720 --> 00:06:31,280 
‫أجل!

140
00:06:46,720 --> 00:06:50,040 
‫اللعنة!

141
00:06:52,200 --> 00:06:53,520 
‫تفقد هذا. قمر مُدافع.

142
00:06:57,640 --> 00:06:58,440 
‫ماذا؟

143
00:07:01,320 --> 00:07:03,960 
‫"فين"، هذه بلورة مستقبل! انظر!

144
00:07:04,520 --> 00:07:05,560 
‫هذا أنت يا صاح.

145
00:07:05,640 --> 00:07:06,840 
‫إنك عجوز،

146
00:07:06,920 --> 00:07:08,400 
‫ووحيد،

147
00:07:08,480 --> 00:07:10,880 
‫ما زلت تقاتل على متن هذا القطار اللعين.

148
00:07:11,880 --> 00:07:14,200 
‫أخرجوا النمل من حياتي.

149
00:07:15,560 --> 00:07:16,720 
‫سأحظى بأفضل حياة.

150
00:07:26,720 --> 00:07:28,560 
‫- قرود مُشعرة!
‫- لا يا صاح.

151
00:07:28,640 --> 00:07:30,160 
‫أشعر بالضجر ومتعب،

152
00:07:30,240 --> 00:07:31,400 
‫وسأعود...

153
00:07:31,480 --> 00:07:32,520 
‫إلى بيت الشجرة.

154
00:07:34,360 --> 00:07:35,800 
‫يمكنك أن تأتي معي إذا أردت.

155
00:07:35,880 --> 00:07:37,320 
‫ماذا؟ لا يا رجل.

156
00:07:37,400 --> 00:07:38,520 
‫الحياة أفضل على متن هذا القطار.

157
00:07:38,600 --> 00:07:39,640 
‫تبدو الأمور منطقية هنا.

158
00:07:43,680 --> 00:07:45,360 
‫آسف. إذا أردت الانضمام إليّ،

159
00:07:45,440 --> 00:07:47,920 
‫فسأكون في بيت الشجرة، أستمتع بسعادة الحياة

160
00:07:48,000 --> 00:07:50,320 
‫ولا تهجم عليّ غوريلات من الشعر.

161
00:07:50,720 --> 00:07:52,680 
‫- ستعود.
‫- لا، لن أفعل يا "فين".

162
00:07:53,680 --> 00:07:55,480 
‫الوداع!

163
00:07:59,720 --> 00:08:00,520 
‫أنتم!

164
00:08:00,960 --> 00:08:02,560 
‫ها نحن ذا!

165
00:08:06,480 --> 00:08:07,880 
‫ماذا تفعل هنا؟

166
00:08:11,680 --> 00:08:13,560 
‫هل سئمت ما يحدث في الأسفل كذلك؟

167
00:08:20,280 --> 00:08:22,000 
‫لن تحاول صعقي، صحيح؟

168
00:08:28,880 --> 00:08:30,840 
‫أتساءل عما يفعله أبنائي.

169
00:08:37,240 --> 00:08:38,600 
‫أنت.

170
00:08:38,679 --> 00:08:39,799 
‫علمت ذلك.

171
00:08:46,400 --> 00:08:47,440 
‫عليّ العثور على ذلك الفتى.

172
00:08:48,040 --> 00:08:49,960 
‫يا "فين".

173
00:08:51,880 --> 00:08:52,920 
‫أهلًا يا صديقي.

174
00:08:53,040 --> 00:08:54,440 
‫لست ناشدًا المتاعب.

175
00:08:54,640 --> 00:08:56,880 
‫أبحث عن صديقي "فين" فحسب. ربما رأيته؟

176
00:08:57,440 --> 00:08:59,360 
‫طوله 1,5 متر، يضع إصبعه في أنفه،

177
00:08:59,440 --> 00:09:01,680 
‫- ورائحته كريهة دائمًا، أنا...
‫- مهلًا.

178
00:09:02,240 --> 00:09:03,240 
‫"جيك"، إنه أنا.

179
00:09:03,320 --> 00:09:04,320 
‫صرت محصنًا بالكامل فحسب.

180
00:09:05,000 --> 00:09:05,880 
‫رباه يا "فين".

181
00:09:05,960 --> 00:09:08,000 
‫لوهلة ظننت أنك أحد

182
00:09:08,080 --> 00:09:10,160 
‫أولئك الزعماء الحمقى.

183
00:09:11,600 --> 00:09:12,720 
‫مهلًا. إنك كذلك!

184
00:09:12,840 --> 00:09:13,680 
‫أنت واحد منهم!

185
00:09:14,120 --> 00:09:15,200 
‫ماذا؟ أولئك الزعماء رائعون.

186
00:09:15,280 --> 00:09:17,000 
‫طفح الكيل يا رجل.

187
00:09:17,080 --> 00:09:20,040 
‫سأنزلك من على متن هذا القطار
‫سواء شئت أم أبيت.

188
00:09:20,400 --> 00:09:22,440 
‫"جيك"، ابق بعيدًا. أنا جاد.

189
00:09:23,200 --> 00:09:24,880 
‫أرجوك. ماذا ستفعل؟

190
00:09:24,960 --> 00:09:26,080 
‫أنا أقوى منك بـ10 أضعاف...

191
00:09:26,160 --> 00:09:26,960 
‫مهلًا!

192
00:09:30,440 --> 00:09:31,520 
‫مقرف.

193
00:09:36,000 --> 00:09:38,360 
‫"جيك"، يحاول أن يملي عليّ أفعالي.

194
00:09:38,680 --> 00:09:40,720 
‫أجل، صحيح. أنا صاحب القرار.

195
00:09:40,960 --> 00:09:42,000 
‫الآن، لنر ماذا جنينا.

196
00:09:42,080 --> 00:09:45,160 
‫تفاحة، دجاجة، تفاح.

197
00:09:45,800 --> 00:09:47,520 
‫أجل. الجرم السماوي الذي أحكمه.

198
00:09:47,600 --> 00:09:49,000 
‫لنر ذلك مجددًا أيها الجرم.

199
00:09:49,920 --> 00:09:51,840 
‫أجل. هذا صحيح. أبدو رائعًا.

200
00:09:52,560 --> 00:09:53,480 
‫مهلًا لحظة.

201
00:09:53,720 --> 00:09:55,600 
‫من هذا الكئيب الضجر الذي يتبعني؟

202
00:09:56,440 --> 00:09:58,160 
‫"جيك"؟ طوال كل تلك السنين،

203
00:09:58,240 --> 00:09:59,440 
‫بقي إلى جواري.

204
00:10:00,080 --> 00:10:02,400 
‫"فين"، أيمكننا أن نبطئ؟

205
00:10:02,480 --> 00:10:04,200 
‫تؤلمني قدماي.

206
00:10:05,400 --> 00:10:06,200 
‫ماذا؟

207
00:10:06,680 --> 00:10:07,680 
‫"جيك".

208
00:10:07,880 --> 00:10:09,640 
‫تماسك يا صاح. سأصحح هذا الأمر.

209
00:10:10,040 --> 00:10:11,880 
‫"فين"! أنا آسف.

210
00:10:11,960 --> 00:10:13,760 
‫سأبقى على متن القطار معك. أقسم لك.

211
00:10:13,840 --> 00:10:15,520 
‫أبعد هذه الأشياء عني فحسب.

212
00:10:15,600 --> 00:10:18,120 
‫أنا آسف يا "جيك"، لقد أفسدت الأمور.

213
00:10:18,200 --> 00:10:20,120 
‫لكن لا تقلق. انتهى كل شيء الآن.

214
00:10:20,680 --> 00:10:21,920 
‫أتعني أننا سننزل من على متن القطار؟

215
00:10:22,000 --> 00:10:23,880 
‫في الواقع... أنت ستنزل.

216
00:10:24,200 --> 00:10:25,560 
‫سأستمر في اللعب لفترة.

217
00:10:25,640 --> 00:10:26,880 
‫سأقابلك في المنزل بعد أسبوع أو اثنين.

218
00:10:27,560 --> 00:10:30,320 
‫يا رجل. ألا ترى أن هذا تأثير القطار؟

219
00:10:30,800 --> 00:10:31,840 
‫إنه يتحكم بك.

220
00:10:32,160 --> 00:10:33,760 
‫لا، أنا جاد.

221
00:10:33,840 --> 00:10:35,680 
‫يخبرني صوتي الداخلي أن الوقت قد حان.

222
00:10:36,400 --> 00:10:37,600 
‫إليك. انظر بنفسك.

223
00:10:39,560 --> 00:10:40,560 
‫أجل يا رجل.

224
00:10:41,120 --> 00:10:42,320 
‫هذا ما أتحدث عنه.

225
00:10:43,160 --> 00:10:45,360 
‫هذا ما أتحدث عنه.

226
00:11:08,520 --> 00:11:09,760 
‫ما خطبك يا رجل؟

227
00:11:09,840 --> 00:11:12,000 
‫أكلت كل الحلوى التي في حقيبتك،

228
00:11:12,080 --> 00:11:13,240 
‫الآن أنا مريض.

229
00:11:13,320 --> 00:11:14,520 
‫لم أحضر أي حلوى.

230
00:11:15,400 --> 00:11:16,280 
‫لا.

231
00:11:16,600 --> 00:11:18,520 
‫هذا يفسر مذاقها الغريب.

232
00:11:18,600 --> 00:11:19,920 
‫كل شيء مذاقه غريب هذه الأيام.

233
00:11:20,000 --> 00:11:22,520 
‫مثل، ظننت أننا سنحصل على قتال

234
00:11:22,600 --> 00:11:23,400 
‫مع رجال الرمال هؤلاء،

235
00:11:23,480 --> 00:11:25,280 
‫لكنهم يقفون كتماثيل الزينة فحسب.

236
00:11:25,360 --> 00:11:26,840 
‫هكذا أشعر،

237
00:11:26,920 --> 00:11:28,400 
‫كبقدونس يحتضر.

238
00:11:28,880 --> 00:11:30,760 
‫إذًا، ما خطب هذه الملعقة؟

239
00:11:30,960 --> 00:11:32,760 
‫"مارسلين" والملعقة.

240
00:11:34,320 --> 00:11:35,240 
‫لا شيء.

241
00:11:35,920 --> 00:11:37,200 
‫مهلًا، ها هي تسقط.

242
00:11:38,000 --> 00:11:39,720 
‫استيقظ يا رجل الرمال.

243
00:11:41,120 --> 00:11:42,320 
‫أظن أنهم أموات.

244
00:11:47,080 --> 00:11:48,840 
‫- ملعقة.
‫- أجل!

245
00:11:48,920 --> 00:11:50,560 
‫ملعقة الرخاء!

246
00:11:50,640 --> 00:11:51,920 
‫لا تبدو مثل...

247
00:11:56,400 --> 00:11:59,040 
‫يا إلهي! أراحني هذا كثيرًا.

248
00:11:59,200 --> 00:12:00,120 
‫وأشد جوعًا كذلك.

249
00:12:00,240 --> 00:12:01,520 
‫يا رفيقاي، لنعد إلى المنزل.

250
00:12:01,600 --> 00:12:03,680 
‫علينا توصيل هذه الملعقة
‫إلى "أميرة العلكة" أولًا.

251
00:12:04,240 --> 00:12:05,920 
‫لننطلق!

252
00:12:06,720 --> 00:12:08,760 
‫ماذا تريد "أميرة العلكة" من هذه الملعقة
‫على أي حال؟

253
00:12:09,080 --> 00:12:09,880 
‫لا علم لي.

254
00:12:09,960 --> 00:12:11,720 
‫أحيانًا عدم العلم أفضل.

255
00:12:11,800 --> 00:12:13,840 
‫أجل، أظن أن هذا حقيقي
‫حين يتعلق بـ"أميرة العلكة".

256
00:12:13,920 --> 00:12:15,440 
‫يا رفيقاي. انظرا ماذا وجدت؟

257
00:12:16,360 --> 00:12:17,640 
‫أهذه رمال متحركة؟

258
00:12:17,720 --> 00:12:18,560 
‫أجل.

259
00:12:26,600 --> 00:12:27,880 
‫الرمال المتحركة مرحة جدًا.

260
00:12:29,240 --> 00:12:30,720 
‫توقف عن العبث يا "جيك".

261
00:12:30,840 --> 00:12:31,640 
‫حاضر.

262
00:12:36,640 --> 00:12:38,640 
‫هل هذا المكان بأسره مصنوع من الرمال؟

263
00:12:38,720 --> 00:12:40,000 
‫يبدو كذلك.

264
00:12:40,800 --> 00:12:41,800 
‫اسحباني من فضلكما.

265
00:12:48,680 --> 00:12:50,440 
‫توقفا! إنكما تدغدغاني!

266
00:12:50,520 --> 00:12:52,080 
‫دعني أجرب هذا الشيء الآخر.

267
00:12:52,600 --> 00:12:53,600 
‫مثقاب جسدي!

268
00:12:53,680 --> 00:12:55,400 
‫لا أظن أنها فكرة صائبة.

269
00:12:57,280 --> 00:12:59,120 
‫احتراق الاحتكاك!

270
00:13:09,120 --> 00:13:10,360 
‫لقد نجحت!

271
00:13:11,440 --> 00:13:12,840 
‫نجح "جيك" المثقاب يا رفيقاي.

272
00:13:17,400 --> 00:13:19,400 
‫انظرا. تحررت أصابع قدمي.

273
00:13:19,480 --> 00:13:21,760 
‫دمرت نصف المدينة السفلية للتو.

274
00:13:21,840 --> 00:13:23,120 
‫أجل، النصف فقط.

275
00:13:23,520 --> 00:13:25,080 
‫وأغلقت مخرجنا كذلك.

276
00:13:25,280 --> 00:13:26,400 
‫مخرجنا الوحيد.

277
00:13:27,640 --> 00:13:29,800 
‫لا أشعر بأي ندم!

278
00:13:33,200 --> 00:13:34,040 
‫أنا آسف.

279
00:13:34,320 --> 00:13:35,840 
‫ظل هذا الإصبع الصغير في المنزل،

280
00:13:35,920 --> 00:13:37,400 
‫وكذلك جدر بي.

281
00:13:37,720 --> 00:13:39,400 
‫لديّ الحل! سأحفر مخرجًا.

282
00:13:39,480 --> 00:13:41,320 
‫- لا!
‫- لا! ستدفننا أحياء!

283
00:13:41,400 --> 00:13:42,440 
‫غير موتى!

284
00:13:45,480 --> 00:13:46,840 
‫من "فين" إلى "أميرة العلكة".

285
00:13:48,120 --> 00:13:49,120 
‫أهلًا يا "فين".

286
00:13:49,200 --> 00:13:51,480 
‫يا أميرة نحن محبوسون في المدينة السفلية.

287
00:13:51,560 --> 00:13:52,960 
‫أجل. يبدو ذلك رائعًا.

288
00:13:53,800 --> 00:13:54,600 
‫لا، نحتاج إلى المساعدة!

289
00:13:54,680 --> 00:13:56,720 
‫هذا رائع! رائع!

290
00:13:57,600 --> 00:13:58,720 
‫أظن أننا فقدنا الإشارة.

291
00:13:59,080 --> 00:14:00,440 
‫هل من أفكار أخرى نيرة؟

292
00:14:01,000 --> 00:14:03,840 
‫- وجبات خفيفة؟
‫- كيف ستخرجنا الوجبات الخفيفة من هنا؟

293
00:14:03,920 --> 00:14:05,360 
‫أريد تناول وجبة خفيفة

294
00:14:05,520 --> 00:14:07,040 
‫لأنني جائع.

295
00:14:07,160 --> 00:14:09,480 
‫أنا جائعة أيضًا. أخرج الوجبات يا "فين".

296
00:14:09,560 --> 00:14:10,560 
‫أخرج!

297
00:14:12,560 --> 00:14:14,280 
‫أين محاياتي الحمراء؟

298
00:14:14,360 --> 00:14:15,480 
‫كانت هنا.

299
00:14:17,000 --> 00:14:18,160 
‫ظننت أنها حلوى.

300
00:14:18,720 --> 00:14:21,920 
‫أكلت كل محاياتي؟

301
00:14:23,360 --> 00:14:25,080 
‫- أنا آسف!
‫- اهدئي يا "مارسلين".

302
00:14:25,160 --> 00:14:27,560 
‫لا بد أن هناك بعض الأشياء الحمراء
‫في هذا الحطام. سأذهب للاستكشاف.

303
00:14:27,640 --> 00:14:29,480 
‫ابقيا هنا ووفرا طاقتكما.

304
00:14:29,600 --> 00:14:30,560 
‫شكرًا يا "فين".

305
00:14:31,520 --> 00:14:32,440 
‫تصرف بلطف.

306
00:14:36,360 --> 00:14:38,480 
‫إذًا، ما مدى جوعك؟

307
00:14:39,520 --> 00:14:41,560 
‫آنا آسف! رجاء لا تشربي دمي!

308
00:14:43,400 --> 00:14:44,880 
‫"جيك"، لا أريد أن أؤذيك،

309
00:14:44,960 --> 00:14:47,880 
‫لكن عليك أن تعرف أن الجنون يملأ الأجواء
‫حين أجوع.

310
00:14:47,960 --> 00:14:49,080 
‫جنون إلى أي مدى؟

311
00:14:49,160 --> 00:14:50,520 
‫سأتحول إلى الوضع الوحشي.

312
00:14:51,520 --> 00:14:52,480 
‫لن يكون الأمر جميلًا.

313
00:14:54,480 --> 00:14:55,920 
‫أعرف. لنقم بتقييدي.

314
00:14:56,120 --> 00:14:57,800 
‫بهذه الطريقة لن تشعر بالخوف.

315
00:14:58,040 --> 00:15:00,080 
‫وهل سيمنعك هذا عن شرب دمائي؟

316
00:15:00,640 --> 00:15:02,040 
‫ليس من الناحية الجسدية،

317
00:15:02,120 --> 00:15:04,680 
‫لكن كمحسن للوضع، سيكون ذلك مفيدًا لكلينا.

318
00:15:05,080 --> 00:15:06,560 
‫كما تعلم، نفسيًا.

319
00:15:07,720 --> 00:15:08,960 
‫أسرع يا "فين".

320
00:15:10,240 --> 00:15:12,760 
‫أحمر.

321
00:15:13,080 --> 00:15:16,800 
‫أظن أن حتى وجه ملكة مصاصي الدماء سيذوب
‫إذا حاولت تناول الحمم البركانية.

322
00:15:16,880 --> 00:15:19,440 
‫أحضر لي دلوًا من الحمم البركانية يا "جيك".

323
00:15:19,520 --> 00:15:21,040 
‫أنت أفطن من هذا.

324
00:15:21,120 --> 00:15:22,680 
‫افعلها.

325
00:15:24,160 --> 00:15:25,920 
‫لم تركتني هنا يا صاح؟

326
00:15:28,520 --> 00:15:29,800 
‫حسنًا، ها نحن ذا.

327
00:15:29,880 --> 00:15:31,200 
‫أجل، تأمل هذا!

328
00:15:31,280 --> 00:15:33,200 
‫ثمة شيء في غاية الاحمرار خلف هذا الباب.

329
00:15:34,640 --> 00:15:36,120 
‫لم تحكمون إغلاق هذا الباب؟

330
00:15:36,240 --> 00:15:37,640 
‫لا تبدون كرجال الرمال كذلك.

331
00:15:38,120 --> 00:15:39,560 
‫تبدون كسحالي حكيمة.

332
00:15:41,000 --> 00:15:42,960 
‫حسنًا. عليّ إطعام الوحش "مارسي".

333
00:15:43,040 --> 00:15:44,800 
‫عفوًا! آسف! حسنًا.

334
00:15:51,080 --> 00:15:51,920 
‫تبًا.

335
00:15:53,640 --> 00:15:56,600 
‫رائع.

336
00:15:56,680 --> 00:15:58,360 
‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟

337
00:16:05,320 --> 00:16:07,280 
‫تحولتم جميعًا إلى أشخاص من الرمال.

338
00:16:07,840 --> 00:16:08,840 
‫لا تدخل إلى النور.

339
00:16:09,360 --> 00:16:11,160 
‫اذهب هكذا، من حوله.

340
00:16:11,680 --> 00:16:12,960 
‫افعلوها هكذا في المرة المقبلة.

341
00:16:17,080 --> 00:16:20,240 
‫أي كان في الأسفل هناك
‫فلا بد أنه يخرج أشعة حمراء من كل فتحة.

342
00:16:20,880 --> 00:16:22,840 
‫أنت، إنك ميت، صحيح؟

343
00:16:25,000 --> 00:16:26,560 
‫حسنًا، كنت أتأكد فحسب.

344
00:16:27,720 --> 00:16:29,120 
‫متأكد أن هذا الشخص كان غريب الأطوار.

345
00:16:31,760 --> 00:16:32,960 
‫هذه الحفرة عميقة.

346
00:16:35,120 --> 00:16:35,960 
‫أخيرًا.

347
00:16:36,040 --> 00:16:37,800 
‫يجب أن يكون هذا الأحمر كافيًا لـ...

348
00:16:38,720 --> 00:16:39,520 
‫"باريس"؟

349
00:16:40,000 --> 00:16:41,040 
‫أهذا أنت؟

350
00:16:41,120 --> 00:16:42,800 
‫أتعني الشخص الذي على رأسه الشيء الكبير؟

351
00:16:42,880 --> 00:16:45,840 
‫أجل! هل عدت لتكمل الخطة؟

352
00:16:45,920 --> 00:16:48,080 
‫لا. "باريس" يسبح في أعماق الموت.

353
00:16:48,160 --> 00:16:49,920 
‫ماذا؟ لا! منذ متى؟

354
00:16:50,000 --> 00:16:51,920 
‫يا صاح، منذ مدة طويلة جدًا.

355
00:16:52,160 --> 00:16:53,240 
‫حوالي 500 سنة.

356
00:16:53,320 --> 00:16:56,320
{\an8}‫500... تبًا!

357
00:16:56,400 --> 00:16:57,760
{\an8}‫لا بد أنني لم أنتبه.

358
00:16:57,840 --> 00:16:59,240 
‫ماذا كنتما تفعلان؟

359
00:16:59,320 --> 00:17:01,800 
‫بمجرد تحويلنا المدينة إلى رمال،

360
00:17:01,880 --> 00:17:04,079 
‫كنا سنعيد إحياء أجسادهم

361
00:17:04,160 --> 00:17:06,839 
‫ونحتل موطني في مركز الأرض.

362
00:17:07,319 --> 00:17:08,119 
‫هذه حماقة.

363
00:17:08,200 --> 00:17:11,359 
‫حان وقت العودة إلى موطني كفاشل حق.

364
00:17:11,440 --> 00:17:13,480 
‫أيمكنني الحصول على هذه الياقوتة
‫الحمراء القديمة إذًا؟

365
00:17:14,319 --> 00:17:15,400 
‫إنها زمردة.

366
00:17:15,680 --> 00:17:17,160 
‫من الواضح أنها ياقوتة عتيقة.

367
00:17:18,119 --> 00:17:19,599 
‫لا أعرف ماذا أقول لك يا رجل.

368
00:17:19,680 --> 00:17:21,040 
‫أود أخذ الياقوتة.

369
00:17:21,599 --> 00:17:22,400 
‫إنها لك يا صديقي.

370
00:17:25,319 --> 00:17:27,880 
‫- أنا راحل.
‫- سلام. أجل.

371
00:17:33,160 --> 00:17:35,360 
‫حسنًا. انتهيت الآن.

372
00:17:35,440 --> 00:17:37,080 
‫لطيف ودافئ، صحيح؟

373
00:17:38,080 --> 00:17:39,680 
‫- "جيك".
‫- ماذا؟

374
00:17:39,760 --> 00:17:41,560 
‫لن أستطيع...

375
00:17:42,000 --> 00:17:44,040 
‫مواصلة السيطرة على نفسي.

376
00:17:44,400 --> 00:17:46,760 
‫يمكنني الشعور بقدوم جنون التغذية.

377
00:17:48,200 --> 00:17:50,120 
‫أريدك أن تعرف فحسب أنني آسفة.

378
00:17:53,720 --> 00:17:54,760 
‫أنت مقززة!

379
00:17:54,840 --> 00:17:56,440 
‫أجل.

380
00:17:56,520 --> 00:17:58,240 
‫هيا يا "جيك". فكر.

381
00:17:59,760 --> 00:18:01,840 
‫لا فائدة! أحتاج إلى طعام لتنشيط عقلي.

382
00:18:02,960 --> 00:18:04,360 
‫تبًا، أكلت كل شيء.

383
00:18:05,800 --> 00:18:07,360 
‫أنا جائع جدًا!

384
00:18:07,440 --> 00:18:09,600 
‫سأموت من الجوع!

385
00:18:10,200 --> 00:18:12,480 
‫- إلا إذا...
‫- ماذا؟

386
00:18:31,960 --> 00:18:33,240 
‫ماذا تفعل؟

387
00:18:34,680 --> 00:18:36,960 
‫أطبخ مصاصة دماء مجنونة.

388
00:18:37,160 --> 00:18:38,480 
‫سيتولى هذا أمر التسخين.

389
00:18:38,560 --> 00:18:40,240 
‫وستحافظ الرمال على رطوبة اللحم.

390
00:18:41,080 --> 00:18:42,000 
‫ستأكلني؟

391
00:18:42,400 --> 00:18:43,480 
‫كنت ستأكلينني!

392
00:18:43,560 --> 00:18:46,240 
‫أجل، سآكلك.

393
00:18:50,840 --> 00:18:52,160 
‫اطبخيها يا عزيزتي!

394
00:18:53,880 --> 00:18:54,680 
‫"فين"!

395
00:18:56,680 --> 00:18:58,040 
‫تكمن الخدعة في دحرجتها.

396
00:18:58,960 --> 00:19:00,240 
‫تفقد هذه الياقوتة التي أحضرتها.

397
00:19:00,920 --> 00:19:02,200 
‫هذه زمردة يا صاح.

398
00:19:02,280 --> 00:19:03,360 
‫أنت أيضًا الآن؟

399
00:19:03,440 --> 00:19:04,800 
‫الزمرد أخضر يا فتى.

400
00:19:04,880 --> 00:19:06,240 
‫هذا الشيء أخضر.

401
00:19:06,320 --> 00:19:08,360 
‫لم يعبث الجميع معي؟

402
00:19:08,520 --> 00:19:09,840 
‫لونها أحمر رمادي داكن،

403
00:19:10,440 --> 00:19:11,320 
‫معظمها رمادي.

404
00:19:12,080 --> 00:19:13,640 
‫أحيانًا تكون الأشياء الحمراء رمادية!

405
00:19:13,720 --> 00:19:15,800 
‫تعاني من عمى ألوان طفيف.

406
00:19:15,960 --> 00:19:17,440 
‫ولا داع للخجل من الأمر.

407
00:19:20,880 --> 00:19:23,160 
‫آسف أنك اضطررت إلى دفع هذا الشيء
‫كل تلك المسافة.

408
00:19:24,080 --> 00:19:25,280 
‫ما خطب "مارسي"؟

409
00:19:25,360 --> 00:19:28,040 
‫كانت تحاول أن تأكل أحشائي،
‫لذا أقوم بطبخها.

410
00:19:28,200 --> 00:19:30,080 
‫أعرف أن هذا يبدو جنونيًا،
‫لكن لم يكن لديّ خيار آخر.

411
00:19:30,160 --> 00:19:33,320 
‫أعمل وفقًا لأدنى وظائفي العقلية
‫البقائية الآن.

412
00:19:34,200 --> 00:19:35,000 
‫ماذا؟

413
00:19:36,400 --> 00:19:38,600
{\an8}‫- استرخ يا رجل!
‫- لا، علينا أن نطبخ!

414
00:19:38,680 --> 00:19:40,280
{\an8}‫- اذهب!
‫- أذهب إلى أين يا "جيك"؟

415
00:19:41,280 --> 00:19:42,880 
‫حان وقت تناول الطعام.

416
00:19:44,200 --> 00:19:45,000 
‫ماذا بحق الـ...

417
00:19:49,160 --> 00:19:50,480 
‫- "أميرة العلكة"؟
‫- أهلًا يا رفيقاي.

418
00:19:50,560 --> 00:19:52,880 
‫وجدت أن مستوى جهازي لقياس الزلازل
‫مرتفع جدًا،

419
00:19:52,960 --> 00:19:54,800 
‫لذا استنبطت أنكما في مشكلة، صحيح؟

420
00:19:55,200 --> 00:19:57,000 
‫أجل، لكن احذري من "مارسلين".

421
00:19:57,120 --> 00:19:58,240 
‫صارت مسعورة.

422
00:19:58,320 --> 00:20:00,800 
‫ماذا؟ ستغني "مارسلين" الراب من أجلي؟

423
00:20:06,040 --> 00:20:07,320 
‫شكرًا يا "بوني".

424
00:20:07,440 --> 00:20:09,200 
‫هذا ما يكفي من الأحمر منخفض المستوى
‫ليعيدني إلى المنزل.

425
00:20:09,640 --> 00:20:11,000 
‫هيا يا رفيقاي. لنذهب.

426
00:20:14,240 --> 00:20:15,120 
‫أأنت بخير يا "أميرة العلكة"؟

427
00:20:15,200 --> 00:20:17,880 
‫هل أحضرتم ملعقة الرخاء لي؟

428
00:20:18,240 --> 00:20:19,480 
‫أجل. إليك.

429
00:20:24,040 --> 00:20:27,000 
‫لن يتضور الناس جوعًا أبدًا
‫في مملكتي الخالدة.

430
00:20:27,080 --> 00:20:29,200 
‫دودة الرمال، إلى أعلى!

431
00:20:34,120 --> 00:20:37,160 
‫"تعال معي

432
00:20:37,960 --> 00:20:41,600 
‫مع النحل والفراشات

433
00:20:41,760 --> 00:20:45,520 
‫نجوب الغابة عدة مرات

434
00:20:45,600 --> 00:20:49,120 
‫ونفعل كل ما تشتهيه الذات

435
00:20:49,360 --> 00:20:52,680 
‫تعال معي

436
00:20:53,320 --> 00:20:55,600 
‫إلى منحدر تحت شجرة"

437
00:20:59,280 --> 00:21:01,400
{\an8}‫هذا الحفل جنوني جدًا!

438
00:21:01,480 --> 00:21:03,480 
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"

