﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:13,880 
‫"وقت المغامرة

2
00:00:13,960 --> 00:00:15,280 
‫تعال وأحضر أصدقاءك

3
00:00:15,360 --> 00:00:17,840 
‫فسنذهب إلى أراضٍ بعيدة جدًا

4
00:00:17,920 --> 00:00:20,040 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

5
00:00:20,160 --> 00:00:21,720 
‫لن ينتهي المرح أبدًا

6
00:00:21,840 --> 00:00:23,320 
‫إنه وقت المغامرة"

7
00:00:36,080 --> 00:00:38,160 
‫"هذا حظي فحسب

8
00:00:38,440 --> 00:00:40,600 
‫خرجت في جولة ووجدت شاحنة

9
00:00:40,680 --> 00:00:43,160 
‫هذا حظي فحسب

10
00:00:43,240 --> 00:00:45,640 
‫حين أصفّر بهذا البوق، سأوقظ (جيك)"

11
00:00:46,920 --> 00:00:48,800 
‫استيقظ يا "جيك"! وجدت شاحنة!

12
00:00:49,800 --> 00:00:51,760 
‫- ماذا؟
‫- ماذا يجري؟

13
00:00:54,440 --> 00:00:56,640 
‫من أين حصلت على هذه الجميلة؟

14
00:00:56,720 --> 00:00:57,920 
‫وجدتها في الغابة.

15
00:00:58,040 --> 00:01:00,040 
‫أسميتها "هوت دانييل".

16
00:01:00,440 --> 00:01:02,640 
‫على أي حال، تراءى لي
‫إنه يمكننا استخدامها في أعمال جامحة.

17
00:01:03,040 --> 00:01:03,920 
‫حقًا؟ مثل ماذا؟

18
00:01:04,720 --> 00:01:05,519 
‫لا أدري.

19
00:01:05,600 --> 00:01:08,280 
‫قد أصعد بعض المنحدرات بها،
‫ربما أجعلها تسير بسرعة 50 كلم بالساعة،

20
00:01:08,360 --> 00:01:09,640 
‫الانحراف بشدة وعمل زمجرة،

21
00:01:09,720 --> 00:01:11,640 
‫ونشر التراب في كل مكان،
‫كعاصفة ترابية ضخمة مخيفة.

22
00:01:11,720 --> 00:01:14,960 
‫أجل يا صاح! هذا رائع!
‫لننطلق بجموح بهذا الوحش.

23
00:01:15,240 --> 00:01:16,960 
‫لا يمكن. المحرك معطل حسبما أظن.

24
00:01:17,360 --> 00:01:18,480 
‫سحقًا.

25
00:01:18,560 --> 00:01:20,600 
‫"بيمو"، أتعرف شيئًا بخصوص السيارات؟

26
00:01:21,400 --> 00:01:22,640 
‫"جار البحث"

27
00:01:22,720 --> 00:01:23,600 
‫"عادت النتائج"

28
00:01:23,680 --> 00:01:24,640 
‫كلا.

29
00:01:25,960 --> 00:01:27,160 
‫ربما...

30
00:01:27,240 --> 00:01:28,560 
‫أتعرف أي شيء
‫بخصوص السيارات يا "ملك الجليد"؟

31
00:01:29,080 --> 00:01:33,720 
‫كلا، لا أهوى السيارات. هذا محير جدًا.
‫لدي أمور أهم لأفعلها في حياتي.

32
00:01:35,320 --> 00:01:39,280 
‫مهلًا. أعرف شخصًا بارع في الميكانيكا.

33
00:01:39,920 --> 00:01:43,080 
‫- مرحبًا يا رفاق! أهلًا!
‫- مرحبًا يا "موزة".

34
00:01:45,240 --> 00:01:46,320 
‫لم أركم يا رفاق

35
00:01:46,400 --> 00:01:48,920 
‫منذ أن دمرتم منزلي وأرضي وصاروخي.

36
00:01:49,000 --> 00:01:52,040 
‫رباه، أجل. آسفون يا "موزة".
‫حدث ذلك بشكل عرضي.

37
00:01:52,120 --> 00:01:55,280 
‫لا تقلقوا حيال هذا. هذا من الماضي.

38
00:01:55,360 --> 00:01:57,200 
‫أنا مسرور فحسب لاستدعائي.

39
00:01:57,280 --> 00:01:59,440 
‫نحن جيران. علينا مساعدة بعضنا البعض.

40
00:01:59,760 --> 00:02:02,400 
‫أتيت بالصودا والعدة.

41
00:02:02,480 --> 00:02:03,680 
‫رائع!

42
00:02:04,640 --> 00:02:05,600 
‫أرى المشكلة.

43
00:02:05,680 --> 00:02:09,240 
‫قمة المحرك غير موجودة،
‫وبالأخص رأس الأسطوانة.

44
00:02:09,960 --> 00:02:12,280 
‫حسنًا. تبدو تلك الكلمة مميزة.
‫لكن ماذا تعني؟

45
00:02:12,680 --> 00:02:13,920 
‫دعوني أشرح لكم.

46
00:02:16,720 --> 00:02:20,520 
‫رأس الأسطوانة هو قمة كتلة الأسطوانة.

47
00:02:20,600 --> 00:02:23,800 
‫اعتبروا رأس الأسطوانة كغطاء محكم للمحرك

48
00:02:23,880 --> 00:02:26,560 
‫الذي ينظم سريان الهواء والوقود والعادم.

49
00:02:26,640 --> 00:02:28,840 
‫حسنًا، رائع. تثقيفي.

50
00:02:28,920 --> 00:02:30,320 
‫ما الذي يهدف إليه؟

51
00:02:30,400 --> 00:02:31,840 
‫هذا الغطاء مهم

52
00:02:31,960 --> 00:02:34,320 
‫لأنه يعمل كمغذي للمحرك بالوقود.

53
00:02:34,920 --> 00:02:39,240 
‫لدى المحرك أسطوانات،
‫وفي تلك الأسطوانات مكابس.

54
00:02:39,320 --> 00:02:41,560 
‫حين تنزل المكابس التي في الأسطوانات لأسفل،

55
00:02:41,640 --> 00:02:44,680 
‫ينشأ هذا فراغًا، مما يسحب الوقود
‫من فتحة المدخول.

56
00:02:44,760 --> 00:02:47,360 
‫أتعني خليط الهواء والوقود؟

57
00:02:47,440 --> 00:02:50,320 
‫هذا صحيح يا "بيمو".
‫إليك نجمة ذهبية يا عزيزي.

58
00:02:50,440 --> 00:02:52,440 
‫مرحى، "بيمو" جميل وذكي!

59
00:02:52,520 --> 00:02:55,920 
‫ثم يعود المكبس إلى الأعلى،
‫ضاغطًا خليط الهواء بالوقود.

60
00:02:56,040 --> 00:02:58,920 
‫ثم تنطلق شرارة كهربية، مخلفة انفجار.

61
00:02:59,000 --> 00:03:01,720 
‫مما تدفع المكبس لأسفل، وبذلك يتحرك المحرك.

62
00:03:03,280 --> 00:03:05,520 
‫رائع! إذًا أين رأس الأسطوانة؟

63
00:03:06,280 --> 00:03:09,280 
‫أحيانًا يخزن الناس أجزاء
‫يعملون عليها في السيارة.

64
00:03:11,080 --> 00:03:11,960 
‫وجدته!

65
00:03:13,440 --> 00:03:15,200 
‫- عثرت عليه.
‫- مرحى! وقت القيادة!

66
00:03:15,280 --> 00:03:17,160 
‫ليس تمامًا.

67
00:03:17,240 --> 00:03:19,680 
‫لا ندري لم خلعوا رأس الأسطوانة.

68
00:03:20,080 --> 00:03:22,520 
‫قد يكون مكسورًا أو الحشية مشوهة،

69
00:03:22,600 --> 00:03:24,360 
‫أو محامل القضيب متضررة من المياه.

70
00:03:24,440 --> 00:03:26,440 
‫ثمة أمر لطيف بشأن السيارات.

71
00:03:26,960 --> 00:03:31,160 
‫إن تعطل شيء صغير، تجده يفسد كل شيء آخر،
‫لذا لا شيء يعمل.

72
00:03:31,240 --> 00:03:32,880 
‫لذا فالأمر عائد إلينا لاكتشاف العطل!

73
00:03:33,160 --> 00:03:34,320 
‫- رائع.
‫- أجل، حسنًا.

74
00:03:37,040 --> 00:03:39,320 
‫"إصلاح الشاحنة مع الجيران

75
00:03:39,400 --> 00:03:42,280 
‫ليست طريقة جيدة لقضاء بعض الوقت

76
00:03:42,360 --> 00:03:44,400 
‫على أمل أن أرى إن كانوا يحبونني

77
00:03:44,480 --> 00:03:46,560 
‫باستخدام خبرتي في السيارات

78
00:03:47,000 --> 00:03:49,360 
‫إن أبليت حسنًا، سوف أروق لهم، وفجأة

79
00:03:49,440 --> 00:03:51,760 
‫سيطلبون مني العودة غدًا

80
00:03:51,880 --> 00:03:53,920 
‫أرى مستقبلًا بيني وبينهم

81
00:03:54,000 --> 00:03:57,360 
‫أصدقاء أعزاء يتسكعون للأبد

82
00:03:57,440 --> 00:03:59,440 
‫ألعاب لوحية

83
00:03:59,520 --> 00:04:01,920 
‫- ليالي الجمعة
‫- نتسكع للأبد

84
00:04:02,000 --> 00:04:05,600 
‫أصدقاء أعزاء، قتال الوسائد

85
00:04:05,680 --> 00:04:07,240 
‫نتسكع للأبد

86
00:04:07,360 --> 00:04:11,960 
‫- ألعاب لوحية، ليالي الجمعة
‫- نتسكع للأبد

87
00:04:12,040 --> 00:04:14,000 
‫أصدقاء أعزاء، قتال الوسائد"

88
00:04:19,680 --> 00:04:20,920 
‫أنا مرهق.

89
00:04:21,040 --> 00:04:23,040 
‫أتودون متابعة هذا غدًا صباحًا؟

90
00:04:23,160 --> 00:04:24,240 
‫- بالتأكيد.
‫- فكرة سديدة.

91
00:04:24,320 --> 00:04:25,480 
‫ليس "بيمو".

92
00:04:25,560 --> 00:04:28,760 
‫هذا الميكانيكي مهووس بعلم السيارات.

93
00:04:29,600 --> 00:04:31,080 
‫أجل، مرحى!

94
00:04:31,200 --> 00:04:33,360 
‫حسنًا يا "بيمو". طابت ليلتك يا "موزة".

95
00:04:33,440 --> 00:04:34,600 
‫طابت ليلتكم يا سادة.

96
00:04:49,480 --> 00:04:51,160 
‫حان وقت المناوبة الليلية.

97
00:04:52,760 --> 00:04:55,400 
‫تخطت الساعة الـ10،
‫وهذه هي "المناوبة الليلية"،

98
00:04:55,480 --> 00:04:57,720 
‫يقدمها إليكم، "نشوي حفار القبور"،

99
00:04:57,800 --> 00:05:00,360 
‫جرعتكم الأسبوعية ذات الـ5 ساعات
‫لكل الأشباح الغريبة،

100
00:05:00,440 --> 00:05:02,880 
‫والأوهام والظواهر التي أراها

101
00:05:02,960 --> 00:05:04,920 
‫وأنا أعمل في مقابر "مملكة الحلوى".

102
00:05:05,000 --> 00:05:07,360 
‫مرحبًا بك أيها المتصل.
‫أنت في "المناوبة الليلية".

103
00:05:07,440 --> 00:05:09,160 
‫ماذا؟ أنا... مرحبًا.

104
00:05:09,240 --> 00:05:10,360 
‫أنا صديق البرنامج منذ وقت طويل
‫لكن أول مرة أتصل بكم.

105
00:05:10,440 --> 00:05:13,040 
‫لذا، أظن أن "أميرة العلكة" استُبدلت

106
00:05:13,120 --> 00:05:14,480 
‫بشخص سحلية.

107
00:05:14,560 --> 00:05:16,440 
‫- سحلية؟
‫- أجل، سحلية.

108
00:05:16,520 --> 00:05:17,640 
‫أحب برنامجك!

109
00:05:17,880 --> 00:05:21,160 
‫"نشوي" مهتم جدًا بهذا الموضوع.

110
00:05:21,240 --> 00:05:23,080 
‫ما الذي أدى بك
‫إلى هذا الاكتشاف أيها المتصل؟

111
00:05:23,760 --> 00:05:24,880 
‫إنهم مخطؤون!

112
00:05:25,080 --> 00:05:28,000 
‫تميل أكثر لتكون فرس نهر عن سحلية.

113
00:05:28,080 --> 00:05:31,720 
‫صديقي له منصب رفيع رسمي في "مملكة الحلوى"،

114
00:05:31,800 --> 00:05:33,200 
‫- وقد لاحظت...
‫- مرحبًا يا "بيمو".

115
00:05:33,440 --> 00:05:34,440 
‫تراجع أيها السحلية!

116
00:05:34,520 --> 00:05:37,360 
‫آسف يا "بيمو". لم أقصد إخافتك.

117
00:05:37,440 --> 00:05:39,920 
‫لم أستطع النوم. ظللت أفكر بشأن الشاحنة.

118
00:05:40,120 --> 00:05:41,560 
‫والديزل الحيوي!

119
00:05:41,640 --> 00:05:44,440 
‫وتداركت ما خطب كتلة المحرك.

120
00:05:44,960 --> 00:05:46,280 
‫إذًا، علام تعمل؟

121
00:05:46,360 --> 00:05:48,000 
‫الديناميكا الهوائية.

122
00:05:48,080 --> 00:05:50,000 
‫رائع.

123
00:05:50,160 --> 00:05:54,800 
‫كان من الرائع التسكع معكم يا رفاق
‫والعمل على السيارة...

124
00:05:56,320 --> 00:05:59,120 
‫أصبحت أشعر بالوحدة في صومعتي
‫مع تقدم التكنولوجيا.

125
00:05:59,200 --> 00:06:01,560 
‫- أليست لديك حبيبة؟
‫- لا.

126
00:06:02,360 --> 00:06:03,960 
‫لا أريد أن أكون وحدي، لكن...

127
00:06:05,160 --> 00:06:06,560 
‫تعودت على الأمر.

128
00:06:06,920 --> 00:06:09,880 
‫إذ أتسكع حول المنزل،
‫وأشغل نفسي بمشاريعي الصغيرة.

129
00:06:09,960 --> 00:06:12,520 
‫لكن سيكون من الرائع إيجاد شخص ما.

130
00:06:12,920 --> 00:06:13,840 
‫اصمد.

131
00:06:14,040 --> 00:06:15,960 
‫أيتها الأميرة، أهذه أنت؟

132
00:06:17,400 --> 00:06:18,400 
‫هذا مخيف.

133
00:06:21,520 --> 00:06:24,200 
‫- خذ يا "بيمو"، قهوة.
‫- شكرًا لك.

134
00:06:25,240 --> 00:06:27,360 
‫- تبدو السيارة جميلة يا "بيمو".
‫- أجل.

135
00:06:29,280 --> 00:06:31,320 
‫لقد أصلحتها! هل نحن أصدقاء أعزاء الآن؟

136
00:06:31,640 --> 00:06:32,920 
‫مرحبًا، لقد أصلحتها.

137
00:06:33,000 --> 00:06:35,400 
‫رائع.

138
00:06:35,480 --> 00:06:37,400 
‫اكتشفت أن رأس الأسطوانة كان مشوهًا،

139
00:06:37,480 --> 00:06:39,640 
‫لذا ذهبت إلى ساحة الخردة
‫وحصلت على واحد جديد.

140
00:06:39,720 --> 00:06:40,520 
‫ها هو.

141
00:06:57,720 --> 00:06:59,040 
‫"منتجع صحي"

142
00:07:15,760 --> 00:07:16,720 
‫ديزل حيوي.

143
00:07:41,520 --> 00:07:42,720 
‫مرحى!

144
00:08:00,920 --> 00:08:02,280 
‫رائع!

145
00:08:10,840 --> 00:08:14,360 
‫- علينا إنقاذ "العلكة"!
‫- لا يا "فين"! إنها سحلية!

146
00:08:14,440 --> 00:08:17,280 
‫يجب أن تتوقف عن سماع برامج المؤامرة تلك.

147
00:08:17,360 --> 00:08:19,440 
‫إنها تعبث بعقلك بحيث لن تتمكن
‫من التفريق بين الواقع والخيال.

148
00:08:21,440 --> 00:08:22,440 
‫انظروا، ها هي!

149
00:08:26,600 --> 00:08:29,360 
‫- أتودين بعض الشاي؟
‫- بالتأكيد.

150
00:08:31,480 --> 00:08:32,280 
‫أشكرك يا "جيك".

151
00:08:33,200 --> 00:08:34,960 
‫إذًا، ما خطب الرعاع الغاضبين
‫يا "أميرة العلكة"؟

152
00:08:36,000 --> 00:08:39,080 
‫يظنون أنني استُبدلت بسحلية بديلة شريرة.

153
00:08:39,600 --> 00:08:41,320 
‫هذا هراء محض.

154
00:08:42,039 --> 00:08:43,039 
‫كلي هذه الحشرة!

155
00:08:43,919 --> 00:08:44,720 
‫سحلية!

156
00:08:55,120 --> 00:08:56,160 
‫انطلق يا "موزة"!

157
00:09:13,520 --> 00:09:15,000 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

158
00:09:20,680 --> 00:09:21,520 
‫"فين"، "جيك"!

159
00:09:21,600 --> 00:09:25,200 
‫ثمة زواحف متحولة بديلة
‫تحاول السيطرة على المملكة!

160
00:09:25,320 --> 00:09:26,800 
‫- أجل، نعلم.
‫- اقتلوها!

161
00:09:27,160 --> 00:09:29,440 
‫لا! أنا الحقيقية!

162
00:09:30,360 --> 00:09:31,640 
‫أنت أيها السريع.

163
00:09:31,720 --> 00:09:33,360 
‫سوف تأتي معي.

164
00:09:33,440 --> 00:09:35,000 
‫ماذا؟ حقًا؟

165
00:09:36,920 --> 00:09:39,120 
‫لأنك لا تملك قشرة خارجية كفاية على أعضائك.

166
00:09:39,200 --> 00:09:41,840 
‫أنت مقبوض عليك
‫للفعل الفاضح في الطريق العام!

167
00:09:43,920 --> 00:09:45,200 
‫وداعًا يا "موزة"!

168
00:09:47,800 --> 00:09:49,600 
‫- هذا ظلم!
‫- لا بأس يا "بيمو".

169
00:09:49,680 --> 00:09:51,800 
‫إنها جنحة خفيفة جدًا.

170
00:09:51,880 --> 00:09:55,080 
‫الأمر ليس هكذا. لقد احترقت "هوت دانييل".

171
00:10:13,200 --> 00:10:16,400 
‫"كعكة القرفة"، ما الذي تفعله في الغابات؟

172
00:10:16,480 --> 00:10:19,640 
‫طلبت منك قبل 20 دقيقة
‫أخذ تلك المشروبات وتوزيعها علينا.

173
00:10:21,320 --> 00:10:23,440 
‫"توزيعها علينا."

174
00:10:23,520 --> 00:10:26,440 
‫ظننت أنك قلت، "سر حتى حديقة
‫الحيوان ثم عد."

175
00:10:30,160 --> 00:10:33,000 
‫"فين"، سيرعى "كعكة القرفة"
‫مشرب العصير الآن.

176
00:10:33,080 --> 00:10:34,800 
‫لدي مهمة مميزة لك.

177
00:10:34,880 --> 00:10:36,520 
‫بصفتك بطل "أوو" الأعظم،

178
00:10:36,640 --> 00:10:37,480 
‫أوكل إليك

179
00:10:37,600 --> 00:10:40,240 
‫مهمة منع "أميرة الفضاء الوعر"
‫من تدمير هذا الزفاف.

180
00:10:40,320 --> 00:10:44,280 
‫لقد تقدمت وجعلتك نائبًا،
‫لذا لا توجد أي قيود.

181
00:10:44,360 --> 00:10:46,440 
‫- مفهوم؟
‫- أجل!

182
00:10:46,520 --> 00:10:47,760 
‫ماذا عن "جيك"؟

183
00:10:47,840 --> 00:10:50,880 
‫بصراحة، لم أر "جيك" سعيدًا هكذا منذ فترة.

184
00:10:53,280 --> 00:10:54,800 
‫لا أود إفساد فرحته.

185
00:10:54,880 --> 00:10:55,800 
‫ابتعدوا أيتها الخنازير الصغيرة!

186
00:10:57,600 --> 00:10:58,520 
‫أطرق الباب!

187
00:10:58,600 --> 00:10:59,720 
‫مرحبًا يا "جذوع"!

188
00:10:59,960 --> 00:11:01,760 
‫مرحبًا يا "أميرة".

189
00:11:01,840 --> 00:11:05,920 
‫عجبًا، أنت فاتنة للغاية.

190
00:11:06,560 --> 00:11:07,840 
‫أشكرك يا "جذوع".

191
00:11:07,920 --> 00:11:10,040 
‫اسمعي، لا أودك أن تقلقي حيال شيء.

192
00:11:10,120 --> 00:11:11,920 
‫أوكلت لـ"فين"
‫مهمة ردع "أميرة الفضاء الوعر"،

193
00:11:12,000 --> 00:11:15,640 
‫ونبعد أزواجك السابقين،
‫"راندي" و"داني" و"وايات"،

194
00:11:15,720 --> 00:11:17,760 
‫على مسافة 30 مترًا طوال الوقت،

195
00:11:17,840 --> 00:11:20,280 
‫أقلها حتى يحين وقتي لإتمام المراسم.

196
00:11:20,360 --> 00:11:22,560 
‫في الواقع يا "أميرة"...

197
00:11:22,840 --> 00:11:25,120 
‫أقدّر كرمك،

198
00:11:25,200 --> 00:11:29,000 
‫لتكفلك بكل هذه المشاكل
‫التي تحول دون زواجي،

199
00:11:29,080 --> 00:11:31,520 
‫لكن لا يمكنك إتمام المراسم.

200
00:11:31,600 --> 00:11:33,280 
‫ماذا؟ لم لا؟

201
00:11:33,360 --> 00:11:34,800 
‫أنا آسفة،

202
00:11:34,880 --> 00:11:39,880 
‫لكنني لا أعترف بـ"سلطتك"
‫في مثل هذه الأمور.

203
00:11:39,960 --> 00:11:44,000 
‫يمكنني أن أتزوج بواسطة قداسته فحسب،
‫ملك "أوو" الحقيقي الوحيد.

204
00:11:44,080 --> 00:11:46,040 
‫ماذا؟ ذلك المحتال؟

205
00:11:46,120 --> 00:11:49,320 
‫- أعلم أن مذهبه...
‫- ذلك المحتال هنا؟

206
00:11:50,120 --> 00:11:51,640 
‫نعم، لكن...

207
00:11:52,120 --> 00:11:53,720 
‫رباه.

208
00:11:53,800 --> 00:11:56,840 
‫أمي، أخشى أنني أهنت الأميرة.

209
00:11:56,920 --> 00:11:58,920 
‫هذا هراء يا عزيزتي.

210
00:11:59,040 --> 00:12:00,440 
‫إنها تشعر بالغيرة على الأرجح.

211
00:12:02,400 --> 00:12:05,960 
‫استمروا من فضلكم،
‫أوصفوا "شكل المعتقد" التالي.

212
00:12:06,880 --> 00:12:10,200 
‫بقع حمراء خضراء.

213
00:12:13,000 --> 00:12:14,560 
‫عام كامل من الحظ السعيد.

214
00:12:16,000 --> 00:12:18,560 
‫انتظرت طويلًا لهذا، يا ملك "أوو".

215
00:12:18,680 --> 00:12:21,840 
‫والآن سأفضحك أمام الجميع

216
00:12:21,920 --> 00:12:23,240 
‫وأكشف حقيقتك.

217
00:12:32,200 --> 00:12:35,280 
‫- أنت أيها الروبوت الصغير، كيف حالك؟
‫- أنا الأفضل!

218
00:12:35,360 --> 00:12:40,040 
‫أحب حفلات الزفاف والأزهار والحب!

219
00:12:40,120 --> 00:12:43,080 
‫أتعلم أنني كنت متزوجًا من "جذوع"؟

220
00:12:43,160 --> 00:12:44,440 
‫لا!

221
00:12:45,000 --> 00:12:45,840 
‫أجل.

222
00:12:46,320 --> 00:12:48,240 
‫كنت أنا و"جذوع" فحسب.

223
00:12:48,320 --> 00:12:50,560 
‫حظينا بأوقات جامحة في الماضي.

224
00:12:50,680 --> 00:12:52,560 
‫أتعرف أنني صحبتها ذات مرة للعب التنس؟

225
00:12:52,640 --> 00:12:53,640 
‫لا.

226
00:12:53,720 --> 00:12:55,120 
‫أجل. التنس.

227
00:12:55,480 --> 00:12:58,560 
‫صحبتها إلى إحدى تلك الملاعب
‫ذات المضارب أو ما شابه.

228
00:12:58,640 --> 00:12:59,640 
‫لا.

229
00:12:59,720 --> 00:13:04,000 
‫أجل، لقد هجرتني. قالت إنني أكظم روحها.

230
00:13:04,120 --> 00:13:07,280 
‫ماذا؟ ألم يكن التنس كافيًا لها؟

231
00:13:08,480 --> 00:13:09,280 
‫لا.

232
00:13:10,840 --> 00:13:12,280 
‫سوف تبدأ.

233
00:13:12,360 --> 00:13:15,280 
‫المراسم ستبدأ.

234
00:13:24,040 --> 00:13:29,080 
‫"لا لا لا لا

235
00:13:29,160 --> 00:13:31,640 
‫لا لا..."

236
00:13:38,680 --> 00:13:40,200 
‫لا! أفتقد الحب!

237
00:13:40,280 --> 00:13:41,360 
‫لا!

238
00:13:42,000 --> 00:13:44,640 
‫من فضلك، ابق هنا. هذا مطهر للنفس.

239
00:13:44,720 --> 00:13:45,720 
‫أنت مستمتع جيد.

240
00:13:47,280 --> 00:13:48,400 
‫حسنًا.

241
00:13:50,120 --> 00:13:52,000 
‫حبيبتي، تبدين رائعة.

242
00:13:54,520 --> 00:13:55,760 
‫تبدو رائعة حقًا.

243
00:13:57,320 --> 00:13:59,840 
‫"أميرة الفضاء الوعر"؟ أهذه أنت؟

244
00:13:59,920 --> 00:14:03,800 
‫دعني أحضر هذا الحفل!

245
00:14:04,840 --> 00:14:06,480 
‫إنه ليس حفلك يا "أميرة الفضاء الوعر".

246
00:14:06,560 --> 00:14:08,080 
‫"فين" المسكين.

247
00:14:08,160 --> 00:14:09,680 
‫ألا تعرف؟

248
00:14:10,200 --> 00:14:12,840 
‫كل الحفلات هي حفلي.

249
00:14:21,160 --> 00:14:22,640 
‫"ملك (أوو)"

250
00:14:23,200 --> 00:14:25,400 
‫سأفحص منطاد هذا الشخص فحسب.

251
00:14:27,480 --> 00:14:29,720 
‫حسنًا يا عزيزتي. الآن حان دورك.

252
00:14:30,400 --> 00:14:31,480 
‫لا تستعجل في هذا.

253
00:14:34,080 --> 00:14:35,520 
‫ها نحن ذا.

254
00:14:36,160 --> 00:14:40,320 
‫ليستعد كل من في هذا الحفل
‫لأن ثمة بعض العنب الساخن قادم.

255
00:14:43,520 --> 00:14:44,560 
‫يا للهول!

256
00:14:44,920 --> 00:14:50,200 
‫اجتمعنا هنا في هذا اليوم الجميل
‫تحت شمسي المانحة للحياة،

257
00:14:50,280 --> 00:14:55,600 
‫للاحتفال بلم شمل السيد "خنزير"
‫و"جذوع"، الفيلة الصغيرة.

258
00:14:55,680 --> 00:14:57,560 
‫هذان الحيوانان الغريبان...

259
00:14:57,640 --> 00:15:00,680 
‫متأكد أن بعض حفلات الزفاف اللطيفة
‫تجري هناك.

260
00:15:02,160 --> 00:15:04,120 
‫"بيمو"، أنت رائع.

261
00:15:04,560 --> 00:15:06,880 
‫تبدو تلك الأزهار رائعة.

262
00:15:07,320 --> 00:15:10,000 
‫حظيت بحياة صعبة.

263
00:15:10,080 --> 00:15:12,800 
‫يبدو الناس لطفاء وودودين.

264
00:15:12,920 --> 00:15:14,440 
‫لكن حين لا يمكنك الكف عن البكاء

265
00:15:14,520 --> 00:15:18,080 
‫لأنهم يهزمونك في التنس مرة واحدة
‫يدعونك بالطفل.

266
00:15:18,160 --> 00:15:20,040 
‫أجل، أطفال لطفاء ووديعون.

267
00:15:20,200 --> 00:15:21,000 
‫"بيمو"؟

268
00:15:22,000 --> 00:15:23,880 
‫"بيمو"، هلا تنتقل للعيش معي؟

269
00:15:27,280 --> 00:15:31,520 
‫سيد "خنزير"، هل تقبل "جذوع"
‫زوجتك إلى الأبد،

270
00:15:31,600 --> 00:15:35,680 
‫ومتبعًا مذهبي إلى الأبد
‫أنا ملك "أوو" الحقيقي؟

271
00:15:35,760 --> 00:15:36,800 
‫أقبل.

272
00:15:39,840 --> 00:15:41,680 
‫وأنت يا "جذوع"، هل...

273
00:15:42,640 --> 00:15:45,640 
‫هل تعدين بحب السيد "خنزير" للأبد

274
00:15:45,760 --> 00:15:49,160 
‫وقضاء الـ5 سنوات المقبلة معي
‫في مجمعي للصفاء،

275
00:15:49,240 --> 00:15:50,880 
‫مع تأدية إصلاحات منزلية بسيطة،

276
00:15:50,960 --> 00:15:54,080 
‫ومشاركة الزوج، في السراء والضراء،

277
00:15:54,160 --> 00:15:56,960 
‫- في المجمع الجبلي المسور؟
‫- أنا...

278
00:15:57,040 --> 00:15:58,360 
‫ليستعد الجميع...

279
00:15:58,720 --> 00:15:59,600 
‫لإعارتي انتباهكم!

280
00:15:59,680 --> 00:16:00,960 
‫أنا...

281
00:16:02,480 --> 00:16:04,600 
‫أقبل... ويلاه!

282
00:16:06,520 --> 00:16:09,440 
‫جميعًا! مرحبًا! أنا هنا!

283
00:16:09,520 --> 00:16:10,520 
‫انظروا إلى باقة ورودي...

284
00:16:21,480 --> 00:16:22,400 
‫منطادي!

285
00:16:23,320 --> 00:16:26,400 
‫جميعًا، هذا الزفاف مجرد تمثيلية!

286
00:16:26,880 --> 00:16:29,000 
‫تمثيلية إجرامية!

287
00:16:29,080 --> 00:16:30,840 
‫علام تحرضين بكلامك هذا؟

288
00:16:30,920 --> 00:16:32,760 
‫سأخبرك علام أحرض.

289
00:16:32,880 --> 00:16:37,400 
‫أنا هنا لأفضح رخصة إتمام مراسم الزواج
‫المنتهية هذه.

290
00:16:38,880 --> 00:16:40,480 
‫أهذا ما يتعلق به الأمر؟

291
00:16:40,640 --> 00:16:42,560 
‫لا بد وأن وجدته في سجلاتي القديمة.

292
00:16:42,640 --> 00:16:44,840 
‫معي الرخصة السارية هنا.

293
00:16:46,160 --> 00:16:46,960 
‫ماذا؟

294
00:16:47,680 --> 00:16:49,680 
‫مهلًا. كيف حصلت على هذا؟

295
00:16:49,800 --> 00:16:50,640 
‫أقسم

296
00:16:50,720 --> 00:16:51,960 
‫- كان مقفولًا عليها في منطادي.
‫- لا!

297
00:16:52,040 --> 00:16:54,440 
‫لا! توقف عن الكلام! اذهب إلى السجن!

298
00:16:54,520 --> 00:16:55,600
{\an8}‫"متمم مراسم زواج رسمي"

299
00:16:55,680 --> 00:16:56,520 
‫أجل.

300
00:16:56,920 --> 00:17:00,760 
‫"أميرة العلكة"، لقد تماديت.

301
00:17:00,840 --> 00:17:04,520 
‫نحن نقف معًا ضد طغيانك.

302
00:17:04,599 --> 00:17:05,960 
‫مرحبًا جميعًا.

303
00:17:06,319 --> 00:17:10,599 
‫لربما سيتحمل سجنك واحدًا منا،
‫لكنه لن يتحملنا جميعًا.

304
00:17:12,920 --> 00:17:16,000 
‫"جذوع" المسكينة.

305
00:17:17,560 --> 00:17:21,520 
‫لا. مقبرة الفيلة تستدعيني الآن.

306
00:17:21,760 --> 00:17:24,160 
‫حسنًا، مهلًا، أنا قادمة.

307
00:17:24,240 --> 00:17:26,000 
‫مهلًا يا "جذوع"!

308
00:17:26,280 --> 00:17:29,760 
‫انظري حولك! كل من نحفل بأمرهم
‫مجتمعون هنا معًا.

309
00:17:30,040 --> 00:17:34,960 
‫"فين"، العم "دونالد" والحارس "بنانا" رقم 1
‫و"جيك" و"جيك" الابنة، الجميع!

310
00:17:35,040 --> 00:17:37,160 
‫يمكننا إتمام المراسم هنا.

311
00:17:37,560 --> 00:17:39,600 
‫أجل!

312
00:17:39,680 --> 00:17:42,520 
‫ملك "أوو"، هلا تتشرف وتتم المراسم؟

313
00:17:44,080 --> 00:17:45,040 
‫هل جننتم؟

314
00:17:45,120 --> 00:17:47,040 
‫ذلك الطائر المجنون سيشنقني من الجنب.

315
00:17:47,120 --> 00:17:48,920 
‫يمكنك إتمام مراسمك اللعينة!

316
00:17:49,000 --> 00:17:50,840 
‫"ملك (أوو) دوت كوم"!

317
00:17:51,480 --> 00:17:53,320 
‫- رباه.
‫- يا للهول!

318
00:17:53,400 --> 00:17:54,440 
‫"جذوع"، هل سمعت؟

319
00:17:55,360 --> 00:17:58,280 
‫قال الملك إن بوسعك إتمام مراسمك اللعينة.

320
00:17:58,360 --> 00:18:00,480 
‫أجل، ألمني هذا كثيرًا.

321
00:18:00,560 --> 00:18:01,520 
‫لكن...

322
00:18:01,600 --> 00:18:02,640 
‫لكن...

323
00:18:02,880 --> 00:18:04,920 
‫كلمة الملك هي قانون.

324
00:18:05,440 --> 00:18:09,000 
‫يمكنني إتمام مراسمي اللعينة؟

325
00:18:09,120 --> 00:18:11,040 
‫هل أنت مستعدة لهذا يا "جذوع"؟

326
00:18:11,120 --> 00:18:12,280 
‫سأحاول.

327
00:18:14,080 --> 00:18:16,600 
‫أظن أنه حان الوقت. هل أنت مستعد؟

328
00:18:18,080 --> 00:18:19,560 
‫حسنًا.

329
00:18:20,320 --> 00:18:24,240 
‫سيد "خنزير"، هل تقبلني، "جذوع"،

330
00:18:24,320 --> 00:18:27,080 
‫أن أكون زوجتك الجميلة؟

331
00:18:27,480 --> 00:18:30,120 
‫- أقبل.
‫- وهل تقبلين السيد "خنزير"،

332
00:18:30,200 --> 00:18:34,440 
‫أن يكون زوجك الشرعي، يا "جذوع"؟

333
00:18:34,520 --> 00:18:35,880 
‫أقبل.

334
00:18:36,360 --> 00:18:38,120 
‫إذًا، أنت...

335
00:18:38,200 --> 00:18:40,280 
‫يمكنك تقبيل العروس.

336
00:18:43,640 --> 00:18:44,440 
‫رباه.

337
00:18:45,600 --> 00:18:47,640 
‫أطلق سراح الجميع، يا حارس "بانانا" رقم 3.

338
00:18:48,520 --> 00:18:49,320 
‫ماذا؟

339
00:18:49,400 --> 00:18:51,920 
‫لا يمكنني أن أغضب من شيء بغاية الوداعة.

340
00:18:52,000 --> 00:18:54,120 
‫هل قالت للتو، "أطلق سراح الجميع"؟

341
00:18:57,200 --> 00:18:58,400 
‫مرحى!

342
00:18:59,480 --> 00:19:00,480 
‫مرحى!

343
00:19:01,240 --> 00:19:04,280 
‫يبدو أن المكان كله لنا وحدنا.

344
00:19:09,120 --> 00:19:12,320 
‫"تعال معي

345
00:19:12,960 --> 00:19:16,440 
‫مع النحل والفراشات

346
00:19:16,520 --> 00:19:20,560 
‫نجوب الغابة عدة مرات

347
00:19:20,640 --> 00:19:24,560 
‫ونفعل كل ما تشتهيه الذات

348
00:19:24,640 --> 00:19:27,800 
‫تعال معي

349
00:19:28,360 --> 00:19:30,600
{\an8}‫إلى منحدر تحت شجرة

350
00:19:34,280 --> 00:19:36,400
{\an8}‫هذا الحفل جنوني جدًا!"

351
00:19:36,480 --> 00:19:38,480
{\an8}‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

