﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:13,880 
‫"وقت المغامرة

2
00:00:13,960 --> 00:00:15,360 
‫تعال وأحضر أصدقاءك

3
00:00:15,440 --> 00:00:17,840 
‫فسنذهب إلى أراضٍ بعيدة جدًا

4
00:00:17,920 --> 00:00:20,080 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

5
00:00:20,160 --> 00:00:21,720 
‫لن ينتهي المرح أبدًا

6
00:00:21,800 --> 00:00:23,560 
‫إنه وقت المغامرة"

7
00:00:44,760 --> 00:00:46,160 
‫غنيمة يا صاح!

8
00:00:48,640 --> 00:00:49,720 
‫دع ممتلكاتك يا صاح.

9
00:00:52,800 --> 00:00:54,080 
‫ما رأيك بهذه الغرفة يا صاح؟

10
00:00:55,640 --> 00:00:59,800 
‫تبدو غرفة رائعة للاسترخاء
‫ولعب ألعاب الفيديو يا صاح.

11
00:01:02,360 --> 00:01:04,920 
‫- ما أحلى العودة إلى الديار يا صاح.
‫- أجل، لقد قلتها.

12
00:01:05,000 --> 00:01:06,600 
‫لقد كنت في الديار طوال هذا الوقت.

13
00:01:08,040 --> 00:01:10,320 
‫"فين"، أيمكنني التحدث إليك في المطبخ؟

14
00:01:12,480 --> 00:01:14,400 
‫حان الوقت لطرد "ملك الجليد"!

15
00:01:17,720 --> 00:01:19,200 
‫لا تنسيا الخبز!

16
00:01:20,840 --> 00:01:22,720 
‫لا، لدي خطة أخرى.

17
00:01:22,800 --> 00:01:24,440 
‫"(فين) و(جيك) و(ملك الجليد) - إلى الأبد"

18
00:01:39,080 --> 00:01:41,760 
‫رباه! ثمة شخص على الباب.
‫لدينا جرس باب الآن. سنفتح الباب!

19
00:01:45,960 --> 00:01:47,600 
‫- "أبراكدانيل"؟
‫- "أبراكدانيل"؟

20
00:01:47,680 --> 00:01:49,320 
‫ماذا تفعل هنا؟

21
00:01:49,400 --> 00:01:51,840 
‫ماذا؟ ظللتما تتصلان و...

22
00:01:52,800 --> 00:01:56,280 
‫- اخرس!
‫- أجل يا رجل.

23
00:01:56,360 --> 00:01:58,520 
‫لم تحتج إلى سبب لزيارتنا حتى.

24
00:01:58,600 --> 00:02:01,160 
‫فساحر فاتن مثلك يمكنه الذهاب أينما يشاء.

25
00:02:02,720 --> 00:02:04,480 
‫أرى ماذا يجري هنا.

26
00:02:04,600 --> 00:02:07,160 
‫- ماذا... حقًا؟
‫- أجل.

27
00:02:07,240 --> 00:02:09,840 
‫هذا الساحر الأحمق يحاول سرقة
‫شكل منزلي الشجري

28
00:02:09,919 --> 00:02:12,000 
‫لمجرد أنه هزمني ذات مرة ضمن معركة سحرية

29
00:02:12,080 --> 00:02:15,760 
‫وإن اقترب خطوة واحدة، سأبرحه ضربًا!

30
00:02:15,840 --> 00:02:17,320 
‫لم يُطلب مني قط...

31
00:02:20,240 --> 00:02:22,680 
‫هيا يا رجل. لدينا بسكويت وكاكاو.

32
00:02:23,240 --> 00:02:24,480
{\an8}‫"#أول حبيبة"

33
00:02:26,440 --> 00:02:28,520 
‫لكنك مرح يا "أبراكدانيل"!

34
00:02:28,600 --> 00:02:30,040 
‫لم أقل شيئًا.

35
00:02:32,280 --> 00:02:34,280 
‫- رائع.
‫- اسمع يا "أبادابس".

36
00:02:34,360 --> 00:02:36,280 
‫لم لا ترينا تلك الحيلة التي تعمل عليها؟

37
00:02:38,320 --> 00:02:40,000 
‫أجل، أظن أن بوسعي ذلك.

38
00:02:50,000 --> 00:02:51,760 
‫رائع!

39
00:02:52,640 --> 00:02:55,480 
‫- أنت ساحر بارع.
‫- لا أدري. إنها خرقاء.

40
00:02:55,560 --> 00:02:57,760 
‫ما زلت أعمل عليها. إنها حيلة تافهة.

41
00:02:57,840 --> 00:03:01,440 
‫أنت محق! كان ذلك تافهًا! تفقد تلك الشعوذة!

42
00:03:08,720 --> 00:03:09,520 
‫ماذا؟

43
00:03:11,200 --> 00:03:14,320 
‫أنت أروع ساحر في الوجود!

44
00:03:15,200 --> 00:03:17,320 
‫ربما لست الأعظم في الوجود!

45
00:03:17,400 --> 00:03:20,600 
‫هل أنا الساحر الأعظم لجيلنا؟

46
00:03:20,680 --> 00:03:21,480 
‫أجل.

47
00:03:57,600 --> 00:03:59,240 
‫كانت تلك فكرة رائعة يا رجل.

48
00:03:59,320 --> 00:04:00,960 
‫يبدو وكأنه نسي أمرنا تمامًا.

49
00:04:02,160 --> 00:04:03,640 
‫وقريبًا جدًا سيرحل من هنا إلى الأبد.

50
00:04:04,240 --> 00:04:05,200 
‫للأبد.

51
00:04:05,640 --> 00:04:06,840 
‫أجل.

52
00:04:08,400 --> 00:04:10,520 
‫"فين"! "جيك"!

53
00:04:11,760 --> 00:04:14,920 
‫تعاليا بسرعة! إنها حالة طارئة! أسرعا!

54
00:04:18,399 --> 00:04:20,040 
‫"ملك الجليد"، ما الخطب؟

55
00:04:21,360 --> 00:04:22,160 
‫ما هذا بحق السماء؟

56
00:04:23,800 --> 00:04:25,960 
‫كيف نقلا الأريكة الأخرى هنا؟

57
00:04:26,040 --> 00:04:27,880 
‫تفضل يا سيدي. وكذلك أنت.

58
00:04:27,960 --> 00:04:29,320 
‫"(أبراكا) - (ملك الجليد)
‫مسرحية الساحر - الليلة"

59
00:04:29,400 --> 00:04:30,680 
‫من هذا الطريق.

60
00:04:39,120 --> 00:04:40,040 
‫لقد أتيتما!

61
00:04:47,720 --> 00:04:49,760 
‫طائر! إنه طائر!

62
00:04:50,480 --> 00:04:52,720 
‫لطالما قدمت رقصًا توضيحيًا...

63
00:04:54,440 --> 00:04:56,480 
‫لكنني لم أتمكن قط من إيجاد موسيقي

64
00:04:56,560 --> 00:05:00,040 
‫بوسعه التناغم مع طاقتي حتى الآن!

65
00:05:11,560 --> 00:05:12,720 
‫إنه ليس سيئًا حقًا.

66
00:05:20,240 --> 00:05:21,440 
‫حفل رقص!

67
00:05:23,520 --> 00:05:24,320 
‫لا!

68
00:05:32,240 --> 00:05:33,200 
‫لا!

69
00:05:35,880 --> 00:05:37,120 
‫لا!

70
00:05:37,800 --> 00:05:41,040 
‫- لم تفعل هذا؟
‫- لقد دفعت جسدي بالكامل!

71
00:05:42,720 --> 00:05:46,000 
‫- كان ذلك رائعًا يا رفيقاي!
‫- حقًا؟ هل أحببتم الأمر؟

72
00:05:46,080 --> 00:05:49,000 
‫إذًا، فالعرض الـ2 والـ3 سيذهلانكم تمامًا!

73
00:05:49,600 --> 00:05:52,240 
‫في الواقع، لدي أنا "وجيك"
‫بعض المهام لننجزها.

74
00:05:52,320 --> 00:05:54,880 
‫أجل، تأخر الوقت تمامًا.

75
00:05:57,720 --> 00:05:59,560 
‫- يا للهول.
‫- ما الخطب يا رجل؟

76
00:05:59,640 --> 00:06:02,760 
‫تذكرت لتوي أنني أعاني من حساسية

77
00:06:03,160 --> 00:06:05,120 
‫ضد سماء الليل!

78
00:06:05,200 --> 00:06:06,320 
‫أتخشى الظلام؟

79
00:06:06,400 --> 00:06:09,720 
‫أجل، إن اضطررت يومًا
‫أن أسير خارجًا في الليل،

80
00:06:09,800 --> 00:06:13,600 
‫قد أموت من...

81
00:06:13,680 --> 00:06:15,160 
‫من الرعب.

82
00:06:15,760 --> 00:06:16,600 
‫من الرعب.

83
00:06:18,560 --> 00:06:20,760 
‫رباه، أظن أنه يمكنك المبيت هنا الليلة.

84
00:06:20,840 --> 00:06:22,040 
‫- حسنًا!
‫- حسنًا!

85
00:06:22,120 --> 00:06:23,720 
‫- ليلة مبيت!
‫- ليلة مبيت!

86
00:06:23,800 --> 00:06:26,080 
‫مهلًا. هل حقًا تخشى الظلام؟

87
00:06:27,240 --> 00:06:28,320 
‫ربما؟

88
00:06:28,400 --> 00:06:30,960 
‫حسنًا، يمكنك النوم على الأريكة.

89
00:06:31,040 --> 00:06:32,560 
‫سنرحل. ليلة طيبة.

90
00:06:42,520 --> 00:06:44,440 
‫أترى؟ لقد أخبرتك. أليس هذا رائعًا؟

91
00:06:44,880 --> 00:06:46,240 
‫بما أنني المسؤول هنا،

92
00:06:46,320 --> 00:06:48,760 
‫يمكننا قطعًا أخذ كل الكنوز إن شئنا.

93
00:06:49,280 --> 00:06:50,440 
‫بالطبع.

94
00:06:50,840 --> 00:06:52,600 
‫عجبًا! رائع!

95
00:06:53,840 --> 00:06:55,360 
‫هذا "بينكلماير".

96
00:06:56,200 --> 00:06:58,600 
‫أتود رؤية شيء لطيف جدًا؟

97
00:06:58,680 --> 00:06:59,480 
‫أجل.

98
00:06:59,840 --> 00:07:02,440 
‫حسنًا، لكن عليك قطع وعد بألا تفزع.

99
00:07:04,920 --> 00:07:08,360 
‫هذا سيف دم الشيطان لـ"جوشوا" الكلب.

100
00:07:09,000 --> 00:07:11,600 
‫أجل، إنه سيف دم شيطان حقيقي.

101
00:07:12,040 --> 00:07:13,200 
‫ماذا؟

102
00:07:14,800 --> 00:07:16,720 
‫أترى تلك الكلمات؟

103
00:07:16,800 --> 00:07:18,760 
‫إن تفوهت بها بصوت عال،

104
00:07:18,840 --> 00:07:21,440 
‫قد تراودك رؤيا عن الشيطان

105
00:07:21,520 --> 00:07:23,920 
‫الذي استُخدم دمه لصنع هذا السيف.

106
00:07:24,320 --> 00:07:25,520 
‫مستحيل!

107
00:07:26,760 --> 00:07:28,280 
‫هذا يبدو رائعًا.

108
00:07:28,720 --> 00:07:31,240 
‫من المؤسف أننا عاجزان عن قراءة
‫الكلمات الشيطانية الرونية.

109
00:07:31,320 --> 00:07:32,600 
‫أنا أعرف كيف أقرأها!

110
00:07:32,680 --> 00:07:35,920
{\an8}‫"(بوتي رام لاخ سو ري بو كي أوث برانديوم)."

111
00:07:36,000 --> 00:07:36,800 
‫هكذا.

112
00:07:39,440 --> 00:07:41,680 
‫عجبًا! يبدو حقيقيًا جدًا.

113
00:07:41,760 --> 00:07:42,840 
‫أنا حقيقي!

114
00:07:46,520 --> 00:07:48,640 
‫أحضرا لي الحامل الحقيقي لسيف الدم خاصتي،

115
00:07:48,720 --> 00:07:50,160 
‫وإلا سأدمركما!

116
00:07:53,040 --> 00:07:55,600 
‫تعال يا صديقي العزيز! دعنا لا نخون "فين".

117
00:07:55,680 --> 00:07:58,040 
‫لنقاتل "كي أوث" بنفسينا!

118
00:07:58,120 --> 00:08:00,720 
‫لا يستطيع أحد التغلب علينا إن اتحدنا.

119
00:08:00,960 --> 00:08:02,560 
‫اتحاد الساحرين الخارقين!

120
00:08:05,680 --> 00:08:08,000 
‫أنتما تهدران قواكما عليّ!

121
00:08:08,960 --> 00:08:11,720 
‫لا! إنه قوي للغاية!

122
00:08:15,400 --> 00:08:16,360 
‫- "كي أوث"!
‫- "كي أوث"!

123
00:08:16,440 --> 00:08:17,880 
‫"جوشوا"!

124
00:08:18,200 --> 00:08:20,040 
‫- "كي أوث"...
‫- لا تقل أي كلمة أخرى يا "جوشوا"،

125
00:08:20,120 --> 00:08:21,680 
‫وإلا سأقطع عنقيهما!

126
00:08:21,800 --> 00:08:26,040 
‫إن قلت تعويذة صرفي، سأحول صديقيك إلى رماد.

127
00:08:26,600 --> 00:08:28,600 
‫- "كي أوث"...
‫- يا رجل!

128
00:08:28,680 --> 00:08:30,960 
‫- ظننت أنه كان يخدعنا.
‫- لا أخدعك يا "جوشوا".

129
00:08:31,040 --> 00:08:35,320 
‫إن لم تعيد دمي المسروق طواعية، سأدمرهما.

130
00:08:37,520 --> 00:08:39,720 
‫- السيف!
‫- هذا مخيف!

131
00:08:41,720 --> 00:08:44,080 
‫لا يمكنني فعلها يا "جيك". هذا سيف أبي.

132
00:08:44,400 --> 00:08:46,200 
‫ليس أمامك أي خيار آخر.

133
00:08:46,280 --> 00:08:49,040 
‫- افعلها!
‫- افعلها!

134
00:08:52,280 --> 00:08:53,280 
‫يا صاح.

135
00:09:00,880 --> 00:09:02,800 
‫لقد حصلت على دمك. اغرب عن هنا الآن!

136
00:09:03,240 --> 00:09:04,640 
‫حسنًا، سأرحل.

137
00:09:04,720 --> 00:09:07,080 
‫خدعتكم! نلت منك الآن يا "جوشوا".

138
00:09:13,480 --> 00:09:15,200 
‫اسمع. عليّ العودة إلى منزلي.

139
00:09:15,280 --> 00:09:18,720 
‫أجل. أنا أيضًا. اسمع يا "أبراكدانيل"،
‫أتود التسكع في منزلي؟

140
00:09:18,800 --> 00:09:20,800 
‫ظننت أن منزلك مهدّم.

141
00:09:20,880 --> 00:09:23,000 
‫أُعيد بناء مملكة الجليد من أسابيع.

142
00:09:23,640 --> 00:09:24,440 
‫"جيك"؟

143
00:09:44,320 --> 00:09:46,520 
‫مؤخرتك ملكي يا "جوشوا"!

144
00:09:46,600 --> 00:09:48,520 
‫ماذا؟ مؤخرتي؟

145
00:09:48,600 --> 00:09:50,760 
‫هذا غريب. أين نحن؟

146
00:09:50,840 --> 00:09:54,520 
‫هذه غرفتي لممارسة اليوغا.
‫وهذا منزلك الجديد.

147
00:09:54,600 --> 00:09:56,400 
‫إلى الأسفل أيها الكلب!

148
00:09:56,480 --> 00:09:58,400 
‫أرحب بك ضمن انتقامي يا "جوشوا".

149
00:09:58,480 --> 00:10:00,520 
‫لن ترى أحبابك مجددًا.

150
00:10:00,600 --> 00:10:03,600 
‫كل ما تحتاج إليه للنجاة مفخخ تمامًا.

151
00:10:05,760 --> 00:10:08,760 
‫سأسرق دمك الآن كما سرقت دمي!

152
00:10:18,080 --> 00:10:19,360 
‫كيف يشعرك هذا أيها الكلب؟

153
00:10:19,440 --> 00:10:20,760 
‫ما شعورك بعد أن سحبت دمك

154
00:10:20,840 --> 00:10:22,840 
‫وحولته إلى قبعة لامعة؟

155
00:10:23,960 --> 00:10:26,440 
‫ليس شعورًا جيدًا. له شعور غريب على جلدي.

156
00:10:27,720 --> 00:10:29,320 
‫مهلًا. أهذا كل ما في الأمر؟

157
00:10:29,640 --> 00:10:31,880 
‫أجل، لكن يمكنني الاعتياد على هذا.

158
00:10:31,960 --> 00:10:34,640 
‫ماذا؟ لا! عليك أن تعاني!

159
00:10:34,720 --> 00:10:36,920 
‫- حسنًا.
‫- ليس "حسنًا"!

160
00:10:37,000 --> 00:10:40,400 
‫حين أقول شيئًا، عليك المعارضة، مفهوم؟

161
00:10:40,480 --> 00:10:41,280 
‫حسنًا.

162
00:10:44,240 --> 00:10:46,600 
‫أنت تسبب لي التوتر في عنقي وكتفيّ.

163
00:10:46,680 --> 00:10:50,000 
‫سأذهب للتمدد. ابق أنت هنا واشعر بالمعاناة.

164
00:10:50,920 --> 00:10:51,840 
‫حسنًا.

165
00:10:52,720 --> 00:10:53,600 
‫"جيك"؟

166
00:10:57,080 --> 00:10:58,040 
‫سحقًا.

167
00:11:04,480 --> 00:11:05,400 
‫مرحبًا؟

168
00:11:05,480 --> 00:11:08,400 
‫مرحبًا يا "سيدة". اسمعي، اختُطف زوجك
‫بواسطة "كي أوث"، الشيطان.

169
00:11:08,480 --> 00:11:10,880 
‫عم تتحدث؟ إنه حبيبي.

170
00:11:10,960 --> 00:11:13,520 
‫لم تحاول خلط العلاقة بيننا؟

171
00:11:13,600 --> 00:11:16,400 
‫لغتي الكورية رديئة. أيمكنك المجيء إلى هنا؟

172
00:11:16,480 --> 00:11:18,720 
‫علينا إيجاد طريق إلى بُعد "كي أوث"
‫يا "شيبشيو".

173
00:11:18,800 --> 00:11:21,600 
‫حسنًا. لدي شيء قد يساعدنا.

174
00:11:21,800 --> 00:11:24,320 
‫حسنًا، يبدو هذا إيجابيًا. أراك قريبًا. وداعًا.

175
00:11:36,120 --> 00:11:36,920 
‫معذرة.

176
00:11:38,360 --> 00:11:40,080 
‫هنا. مرحبًا!

177
00:11:40,160 --> 00:11:42,560 
‫يا للهول! ظننت أنك صخرة!

178
00:11:42,640 --> 00:11:46,320 
‫لست صخرة. أنا شخص صغير!
‫أيمكنك الابتعاد عني من فضلك؟

179
00:11:47,320 --> 00:11:49,080 
‫- آسف.
‫- لا بأس.

180
00:11:49,160 --> 00:11:52,240 
‫- رائع. أتود أن نكون صديقين؟
‫- أود ذلك!

181
00:11:52,720 --> 00:11:55,600 
‫- لم أحظ بصديق قط.
‫- جديًا؟

182
00:11:55,680 --> 00:11:58,080 
‫تقضي فصيلتي أول 12 عامًا لها في النوم.

183
00:11:59,200 --> 00:12:00,200 
‫لقد استيقظت اليوم!

184
00:12:03,800 --> 00:12:04,600 
‫مرحبًا؟

185
00:12:07,400 --> 00:12:09,440 
‫سأتظاهر أنك نائم فحسب.

186
00:12:13,280 --> 00:12:14,240 
‫لقد وصلت.

187
00:12:14,320 --> 00:12:16,400 
‫ظننت أن جسدي يثب لأعلى ولأسفل،

188
00:12:16,480 --> 00:12:18,080 
‫لكنني كنت ثابتًا.

189
00:12:18,480 --> 00:12:19,440 
‫لقد أحضرته.

190
00:12:19,520 --> 00:12:20,800 
‫ما هو يا "سيدة"؟

191
00:12:20,880 --> 00:12:22,560 
‫إنه شريط سجله "جوشوا" من وقت طويل.

192
00:12:22,640 --> 00:12:24,880 
‫أتذكره لأن "جيك"
‫قد أعاد التسجيل عليه مؤخرًا.

193
00:12:24,960 --> 00:12:26,840 
‫لا تشاهد الجزء الأول وقم بالتسريع فحسب.

194
00:12:26,920 --> 00:12:27,760 
‫ماذا؟

195
00:12:27,840 --> 00:12:29,920 
‫تخط فحسب الجزء الأول من الشريط.

196
00:12:30,680 --> 00:12:33,600 
‫تقولين شيئًا عن "التخطي". لا أدري.
‫شغله يا "بيمو" فحسب.

197
00:12:35,040 --> 00:12:36,520 
‫"جيك"؟ "فين"؟ "جيرمين"؟

198
00:12:36,600 --> 00:12:38,480 
‫- أيًا يكون من يشاهد هذا؟
‫- أبي!

199
00:12:38,560 --> 00:12:40,480 
‫لقد فتحت للتو كهفًا غير مكتشف

200
00:12:40,560 --> 00:12:42,320 
‫في عمق مجمع الأراضي العشبية.

201
00:12:43,120 --> 00:12:44,160 
‫...هنا، أترون؟

202
00:12:44,240 --> 00:12:45,960 
‫النصف الثاني من اللوح حسبما أظن.

203
00:12:46,040 --> 00:12:47,360 
‫إن جمعت هذا بالذي معي،

204
00:12:47,720 --> 00:12:50,440 
‫سأتمكن من إنشاء بوابة
‫إلى بُعد "كي أوث" الشيطان

205
00:12:50,520 --> 00:12:52,000 
‫واحتجازه في دائرة من الماء المقدس.

206
00:12:52,400 --> 00:12:53,680 
‫حسنًا، ها نحن ذا.

207
00:12:53,760 --> 00:12:55,680 
‫ممتاز! حسنًا، لنر...

208
00:12:55,760 --> 00:12:58,000
{\an8}‫"(كي أوث زابل ميريبس باما)..."

209
00:12:58,080 --> 00:12:58,920
{\an8}‫"تعقب"

210
00:13:01,280 --> 00:13:04,080 
‫حسنًا، هذا المشهد الأول، اللقطة الأولى
‫من "هيت سيغنايتشر 2".

211
00:13:04,160 --> 00:13:05,600 
‫مستعدان؟ تصوير!

212
00:13:06,000 --> 00:13:09,520 
‫أبي، مرت سنة منذ أن كنت على متن الغواصة،

213
00:13:09,600 --> 00:13:11,440 
‫لكنني لا زلت أسمع الصرخات.

214
00:13:11,520 --> 00:13:14,440 
‫أُجبرت على الاختيار بين حياة رجالي

215
00:13:14,520 --> 00:13:16,320 
‫أو الكوكب بالكامل!

216
00:13:16,400 --> 00:13:19,000 
‫ماذا كنت لتفعل؟ أخبرني يا أبي!

217
00:13:19,080 --> 00:13:20,440 
‫أنا في حالة مزرية يا رجل!

218
00:13:22,000 --> 00:13:23,480 
‫مهلًا، ماذا عليّ أن أقول؟

219
00:13:24,240 --> 00:13:26,640 
‫- الشيك من فضلك.
‫- لا!

220
00:13:27,280 --> 00:13:29,400 
‫- هذا مقيت!
‫- ماذا تعني؟

221
00:13:29,480 --> 00:13:30,760 
‫بحقك يا "جوشوا"!

222
00:13:30,840 --> 00:13:32,800 
‫في الأيام الخوالي، لكنت هنا في الأعلى

223
00:13:32,880 --> 00:13:34,400 
‫محاولًا تمزيقي إربًا!

224
00:13:34,760 --> 00:13:37,920 
‫ماذا؟ هذا أبي، "جوشوا"، في الأيام الخوالي.

225
00:13:38,000 --> 00:13:40,280 
‫- أنا ابنه يا رجل.
‫- تبًا.

226
00:13:41,720 --> 00:13:43,360 
‫- أين هو؟
‫- إنه ميت يا رجل.

227
00:13:43,440 --> 00:13:44,880 
‫لا تجعل عواطفي تتغلب عليّ.

228
00:13:45,280 --> 00:13:46,800 
‫إذًا لم تتصرف بضعف هكذا؟

229
00:13:46,880 --> 00:13:49,160 
‫تعال إلى الأعلى وتغلب عليّ
‫مثلما كان يفعل والدك.

230
00:13:49,240 --> 00:13:51,520 
‫- حسنًا، هذا غريب.
‫- ما الغريب؟

231
00:13:51,600 --> 00:13:54,080 
‫أتود أن تُضرب؟ هذا غريب.

232
00:13:54,160 --> 00:13:56,120 
‫لن أنخرط في سلوكياتك الغريبة.

233
00:13:56,480 --> 00:13:58,720 
‫- ألن تقاتل؟
‫- أجل.

234
00:14:03,080 --> 00:14:04,880 
‫أطلق سراحي يا "جوشوا"!

235
00:14:07,040 --> 00:14:08,440 
‫سأريك!

236
00:14:14,840 --> 00:14:16,760 
‫يا رجل، دمك لاذع!

237
00:14:17,840 --> 00:14:20,960 
‫هذا لأنني كنت أشرب الكثير من الماء المقدس.

238
00:14:21,040 --> 00:14:22,320 
‫إنها في دمي أيها الأحمق!

239
00:14:22,400 --> 00:14:24,800 
‫وبطبيعة الحال، عليّ الذهاب إلى الحمام
‫بشكل متكرر.

240
00:14:24,880 --> 00:14:26,040 
‫سأعود على الفور!

241
00:14:26,120 --> 00:14:29,440 
‫إن لم أستطع امتصاصك، سأمتص دماء نفسي.

242
00:14:34,400 --> 00:14:35,840 
‫تذوقه أيها الحقير!

243
00:14:39,040 --> 00:14:40,760 
‫رباه، لا أصدق هذا.

244
00:14:41,000 --> 00:14:41,920 
‫عليّ التبول مجددًا.

245
00:14:42,840 --> 00:14:43,640 
‫"تسريع"

246
00:14:44,760 --> 00:14:46,440 
‫أتودان تقييم هذا الفيديو؟

247
00:14:46,800 --> 00:14:49,080 
‫لا وقت لدينا يا "بيمو".
‫لنذهب ونجد الكهف من الفيديو.

248
00:14:49,160 --> 00:14:50,840 
‫لعلنا نجد المزيد من الدلائل هناك.

249
00:14:55,400 --> 00:14:58,200 
‫مهلًا! عليّ وضع درع حولك.

250
00:14:58,640 --> 00:15:00,360 
‫انتهيت، يمكنك الدخول الآن.

251
00:15:02,800 --> 00:15:06,000
{\an8}‫"(كي أوث زابل ميريبس باما مانكيكس)."

252
00:15:15,160 --> 00:15:15,960 
‫"جيك"؟

253
00:15:18,400 --> 00:15:19,280 
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

254
00:15:19,360 --> 00:15:21,320 
‫- هل يجب عليّ قتله؟
‫- بم؟

255
00:15:21,800 --> 00:15:24,360 
‫- بهذا!
‫- دم شيطان؟

256
00:15:24,480 --> 00:15:27,120 
‫هذا صحيح! دم الشيطان يغلب الشيطان!

257
00:15:28,840 --> 00:15:31,280 
‫حقًا! أعطني هذا الدم يا مغفل!

258
00:15:36,160 --> 00:15:38,840 
‫"سيدة"، لا تقطعي دائرة الحماية!

259
00:15:39,000 --> 00:15:40,000 
‫بالطبع لا!

260
00:15:42,160 --> 00:15:43,960 
‫إنه يمتص سيفي من مقبضه!

261
00:15:45,320 --> 00:15:46,120 
‫أجل.

262
00:15:47,600 --> 00:15:49,320 
‫دائرتك لا يمكنها ردع امتصاصي!

263
00:15:49,400 --> 00:15:51,600 
‫الآن لدي دم شيطانك أيضًا!

264
00:15:51,680 --> 00:15:53,000 
‫عدا أنه ليس دم شيطان.

265
00:15:53,360 --> 00:15:56,040 
‫إنه عصير عنب مجمد باركه الكاهن.

266
00:15:58,680 --> 00:15:59,680 
‫بارد.

267
00:16:00,640 --> 00:16:02,360 
‫بارك هذا السيف يا أبتي!

268
00:16:03,000 --> 00:16:04,640 
‫الشيك من فضلك!

269
00:16:06,720 --> 00:16:07,520 
‫له مذاق العنب.

270
00:16:07,880 --> 00:16:08,680 
‫مهلًا.

271
00:16:12,560 --> 00:16:14,600 
‫مرحبًا! "سيدة"!

272
00:16:15,240 --> 00:16:16,280 
‫لنرحل يا رفيقاي!

273
00:16:18,320 --> 00:16:22,280 
‫"تعال معي

274
00:16:22,360 --> 00:16:26,080 
‫مع النحل والفراشات

275
00:16:26,160 --> 00:16:29,880 
‫نجوب الغابة عدة مرات

276
00:16:29,960 --> 00:16:33,800 
‫ونفعل كل ما تشتهيه الذات

277
00:16:33,880 --> 00:16:37,320 
‫تعال معي

278
00:16:37,400 --> 00:16:39,880
{\an8}‫إلى منحدر تحت شجرة

279
00:16:43,480 --> 00:16:45,600
{\an8}‫هذا الحفل جنوني جدًا!"

280
00:16:45,680 --> 00:16:47,680
{\an8}‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

