﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:13,880 
‫"إنه وقت المغامرة

2
00:00:13,960 --> 00:00:15,360 
‫تعال وأحضر أصدقاءك

3
00:00:15,440 --> 00:00:17,840 
‫فسنذهب إلى أراضٍ بعيدة جدًا

4
00:00:17,920 --> 00:00:20,080 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

5
00:00:20,160 --> 00:00:21,720 
‫لن ينتهي المرح أبدًا

6
00:00:21,800 --> 00:00:22,960 
‫إنه وقت المغامرة"

7
00:00:33,240 --> 00:00:34,120 
‫"جيك"؟

8
00:00:35,080 --> 00:00:36,080 
‫"جيك"؟

9
00:00:36,440 --> 00:00:37,640 
‫"مخزن"

10
00:00:39,240 --> 00:00:40,320 
‫مرحبًا يا رجل.

11
00:00:40,400 --> 00:00:41,280 
‫مرحبًا يا صاح.

12
00:00:41,360 --> 00:00:42,840 
‫ألا زلت تفكر بشأن...

13
00:00:42,960 --> 00:00:43,880 
‫أجل.

14
00:00:44,840 --> 00:00:46,320 
‫حقًا؟ وأنا أيضًا.

15
00:00:46,800 --> 00:00:49,320 
‫"أميرة العلكة" جاهزة من أجلنا،
‫لذا علينا الذهاب.

16
00:00:49,400 --> 00:00:50,240 
‫حسنًا.

17
00:00:50,320 --> 00:00:52,480 
‫أعطني بعض الشهور الإضافية فحسب هنا
‫وسأكون جاهزًا.

18
00:00:52,880 --> 00:00:54,000 
‫لا بأس يا رجل. فقط...

19
00:00:54,080 --> 00:00:54,960 
‫تظاهر وكأن ما حدث كان عن قصد.

20
00:00:55,040 --> 00:00:57,080 
‫أظهر وجهك الطبيعي فحسب.

21
00:00:57,200 --> 00:00:58,880 
‫أترى؟ وجه طبيعي.

22
00:01:07,640 --> 00:01:10,200 
‫أيتها السيدات والسادة، أشكركم على قدومكم.

23
00:01:10,760 --> 00:01:13,120 
‫يمكننا بدء الحفل!

24
00:01:15,280 --> 00:01:17,160 
‫"قبل ذلك بأسبوع"

25
00:01:27,200 --> 00:01:28,840 
‫شكرًا على صحبنا في هذه الرحلة يا "بيبس".

26
00:01:28,920 --> 00:01:30,800 
‫أجل. من المؤسف أنه لا يمكننا الاستمتاع

27
00:01:30,880 --> 00:01:32,640 
‫ببعض هذه الأماكن الجميلة التي نمر عليها،

28
00:01:32,760 --> 00:01:34,200 
‫لكن أظن أنه يمكننا فعل هذا المرة التالية

29
00:01:34,280 --> 00:01:35,440 
‫حين نكون في "صحراء العجائب"،

30
00:01:35,520 --> 00:01:36,520 
‫أيًا كان وقت حدوث ذلك!

31
00:01:36,600 --> 00:01:38,800 
‫نحن في مهمة لجمع عينات فحسب.

32
00:01:38,880 --> 00:01:41,520 
‫أريد الشروع في استعمار هذه المنطقة
‫بحلول نهاية العام.

33
00:01:41,680 --> 00:01:43,160 
‫كلامك يؤرقني كثيرًا يا "بي بي"!

34
00:01:43,520 --> 00:01:45,480 
‫"جيمس"، اعرض معلومات الوقود.

35
00:01:45,560 --> 00:01:47,120 
‫في الحال يا "أميرة".

36
00:01:52,000 --> 00:01:53,640 
‫لدينا فائض من الوقود،

37
00:01:53,720 --> 00:01:55,480 
‫لذا بعد أن نجمع العينات،

38
00:01:55,560 --> 00:01:56,640 
‫يمكننا عمل استكشافات.

39
00:01:56,720 --> 00:01:57,640 
‫مرحى!

40
00:01:57,720 --> 00:01:59,320 
‫أنا مسرور لوجود "جيمس" ضمن هذه الرحلة.

41
00:01:59,600 --> 00:02:01,440 
‫اسمع يا "جيمس"، إعجاب برفع الإبهام يا رجل!

42
00:02:07,360 --> 00:02:09,919 
‫يا رجل، "جيمس" أبله نوعًا ما.

43
00:02:10,000 --> 00:02:12,560 
‫لم أكن سأقول شيئًا، لكن أجل.

44
00:02:12,680 --> 00:02:14,920 
‫لعلنا حين نعرفه أكثر، سنعجب به.

45
00:02:15,000 --> 00:02:17,240 
‫"جيمس"، أبطئ. لقد وصلنا.

46
00:02:21,440 --> 00:02:23,960 
‫أتلقى إشارات إشعاع قوية من هناك.

47
00:02:24,120 --> 00:02:26,800 
‫سأجهّز بزات الإشعاع عند الهبوط.

48
00:02:26,880 --> 00:02:27,760 
‫ممتاز.

49
00:02:27,960 --> 00:02:28,880 
‫خذنا للأسفل.

50
00:02:28,960 --> 00:02:30,840 
‫تشبثا بمقعديكما!

51
00:02:49,120 --> 00:02:50,160 
‫حسنًا.

52
00:02:50,440 --> 00:02:52,960 
‫اجمعوا بقدر ما تستطيعون من عينات السطح...

53
00:02:53,040 --> 00:02:55,240 
‫أحجار ونباتات ووحل، أي شيء.

54
00:02:56,040 --> 00:02:57,880 
‫على الأغلب لا يوجد سوى الوحل هنا.

55
00:02:57,960 --> 00:02:58,960 
‫سيكون هذا ممتعًا.

56
00:02:59,560 --> 00:03:01,000 
‫"جيك"، افتح الحقيبة.

57
00:03:01,080 --> 00:03:02,280 
‫سأقوم بتسديدة!

58
00:03:02,360 --> 00:03:03,200 
‫افعلها!

59
00:03:17,720 --> 00:03:19,360 
‫يا للهول!

60
00:03:19,920 --> 00:03:21,760 
‫يا رفاق، اركضوا!

61
00:03:26,000 --> 00:03:27,720 
‫"جيمس"، انطلق بكل سرعة!

62
00:03:34,000 --> 00:03:35,200 
‫"بدء تشغيل المحرك"

63
00:03:44,360 --> 00:03:45,280 
‫هل الجميع بخير؟

64
00:03:47,440 --> 00:03:48,400 
‫ماذا؟

65
00:03:48,480 --> 00:03:49,440 
‫يا للهول!

66
00:03:49,520 --> 00:03:50,680 
‫ماذا يكونون؟

67
00:03:52,440 --> 00:03:55,240 
‫إنها مخلوقات سامة من زمن آخر.

68
00:03:56,000 --> 00:03:59,000 
‫حسنًا، لنر... تدمرت كل نظم التعليق،
‫وأجهزة الملاحة فُقدت،

69
00:03:59,080 --> 00:04:00,680 
‫وتحطمت كل أرجل السفينة.

70
00:04:00,760 --> 00:04:01,720 
‫نحن هالكون.

71
00:04:06,040 --> 00:04:07,040 
‫"تشغيل ملجأ الاحتماء"

72
00:04:08,840 --> 00:04:10,680 
‫علينا التفكير للخروج من هذا المأزق.

73
00:04:13,080 --> 00:04:14,680 
‫تلك الوحوش ستشق طريقها

74
00:04:14,760 --> 00:04:16,120 
‫عبر هيكل السفينة في غضون دقائق.

75
00:04:16,920 --> 00:04:18,440 
‫"فين"، ماذا علينا أن نفعل؟

76
00:04:19,880 --> 00:04:20,880 
‫لنطلب المساعدة بالراديو.

77
00:04:21,160 --> 00:04:23,720 
‫فكرة جيدة، لكن يبدو أن الراديو معطل.

78
00:04:24,760 --> 00:04:26,320 
‫يمكنني إصلاح هذا الراديو.

79
00:04:29,720 --> 00:04:30,680 
‫بهذه!

80
00:04:30,760 --> 00:04:32,120 
‫إنها عملة الحظ!

81
00:04:33,200 --> 00:04:36,440 
‫حين أخرج عملتي، تحدث أمور عظيمة،

82
00:04:36,520 --> 00:04:39,840 
‫مثل حينما تم اختياري لهذه المهمة معكم!

83
00:04:42,160 --> 00:04:43,240 
‫"جيمس"، هذا غير مفيد!

84
00:04:43,320 --> 00:04:44,520 
‫لا تفزع يا عزيزي.

85
00:04:44,600 --> 00:04:46,720 
‫أجل. "جيمس" واسع الحيلة جدًا.

86
00:04:46,800 --> 00:04:48,080 
‫سيجد حلًا.

87
00:04:53,720 --> 00:04:56,680 
‫انظري يا "أميرة"، لقد اخترعت مفكًا

88
00:04:56,760 --> 00:04:59,360 
‫يعمل بالعملة المعدنية!

89
00:04:59,440 --> 00:05:00,640 
‫أتريان ما أعنيه؟

90
00:05:00,840 --> 00:05:01,840 
‫أحسنت يا "جيمس".

91
00:05:01,920 --> 00:05:02,800 
‫هيا يا رفيقاي.

92
00:05:02,880 --> 00:05:04,960 
‫لنقم بجرد معدات الطوارئ.

93
00:05:06,040 --> 00:05:07,840 
‫عملة الحظ تضرب من جديد!

94
00:05:09,760 --> 00:05:11,960 
‫اسمعي يا "بريبروز"،
‫أعلم أن الأمور تبدو سيئة،

95
00:05:12,040 --> 00:05:13,160 
‫لكنني سأجد خطة.

96
00:05:13,360 --> 00:05:14,280 
‫أعلم يا "فين".

97
00:05:14,360 --> 00:05:15,920 
‫يا رجل، وجدت بعض المشاعل!

98
00:05:16,160 --> 00:05:17,040 
‫لقد أنقذتنا!

99
00:05:17,120 --> 00:05:18,200 
‫صدقت!

100
00:05:18,320 --> 00:05:21,080 
‫مرحبًا يا رفاق، تم إصلاح الراديو!

101
00:05:21,160 --> 00:05:22,080 
‫أحسنت يا رجل!

102
00:05:22,200 --> 00:05:23,400 
‫أحبك يا "جيمس"!

103
00:05:23,480 --> 00:05:25,560 
‫كنت متأكدة أن بوسعك فعلها يا "جيمس"!

104
00:05:25,920 --> 00:05:27,960 
‫كنت قلقًا منك البداية يا "جيمس"،

105
00:05:28,080 --> 00:05:28,960 
‫لكنك لا بأس بك.

106
00:05:29,040 --> 00:05:32,000 
‫أشكرك يا "جيك". كنت قلقًا منك أيضًا.

107
00:05:32,520 --> 00:05:35,160 
‫"جيمس"، لا يزال الراديو لا يعمل!

108
00:05:36,760 --> 00:05:38,240 
‫لا أتلقى أي إشارة.

109
00:05:39,680 --> 00:05:40,560 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

110
00:05:42,080 --> 00:05:43,680 
‫"جيمس"، كل الأنظمة مدمرة تمامًا!

111
00:05:43,960 --> 00:05:46,000 
‫"جيمس" يقول، "ماذا..."

112
00:05:46,120 --> 00:05:48,720 
‫كان يعمل قبل لحظات، أقسم لكم!

113
00:05:48,800 --> 00:05:50,560 
‫قمت بهذا!

114
00:05:50,640 --> 00:05:51,520 
‫وكان الراديو يعمل هكذا...

115
00:05:53,680 --> 00:05:55,680 
‫- ثم قمت...
‫- أسترجع كلامي.

116
00:05:55,760 --> 00:05:57,640 
‫هذا الشخص أبله تمامًا!

117
00:05:58,040 --> 00:05:59,600 
‫هذا وجه البلاهة خاصتي.

118
00:05:59,680 --> 00:06:01,280 
‫لقد بذل أقصى ما باستطاعته يا رفيقاي.

119
00:06:01,360 --> 00:06:02,760 
‫صحيح.

120
00:06:02,840 --> 00:06:04,080 
‫حسنًا، حان الوقت للخطة البديلة.

121
00:06:04,160 --> 00:06:06,320 
‫"جيمس"، ناولني هذه المشاعل.

122
00:06:08,360 --> 00:06:10,240 
‫مشاعل من أجل سيدي.

123
00:06:13,120 --> 00:06:14,800 
‫"جيمس"، أين المشاعل؟

124
00:06:15,560 --> 00:06:16,480 
‫ماذا؟

125
00:06:16,560 --> 00:06:18,400 
‫ربما... إنها

126
00:06:18,480 --> 00:06:19,920 
‫مشاعل خفية.

127
00:06:21,960 --> 00:06:24,720 
‫"فين"، "بي بي"، أيمكنني التحدث إليكما

128
00:06:24,800 --> 00:06:26,280 
‫في الغرفة الأخرى، رجاءً؟

129
00:06:28,600 --> 00:06:30,200 
‫أتودان فعل هذا بأسلوب تجمع الثقة؟

130
00:06:32,120 --> 00:06:33,200 
‫إذًا، ما خطب هذه الجلبة؟

131
00:06:33,720 --> 00:06:35,160 
‫ما خطب ذلك المدعو "جيمس"؟

132
00:06:35,240 --> 00:06:36,240 
‫أجل. أتظنين أن "جيمس"

133
00:06:36,320 --> 00:06:37,480 
‫قد يكسر الأشياء عن عمد؟

134
00:06:37,560 --> 00:06:38,640 
‫لا. ما كان "جيمس" ليفعل هذا.

135
00:06:39,040 --> 00:06:40,640 
‫استفيقي! ذلك الشخص مخرب.

136
00:06:40,720 --> 00:06:41,760 
‫ليس "جيمس".

137
00:06:42,080 --> 00:06:43,320 
‫لم تذكرون اسمي؟

138
00:06:44,880 --> 00:06:45,920 
‫لقد شعرت بالوحدة في المقدمة.

139
00:06:46,000 --> 00:06:47,800 
‫أردت أن أعرف علام تنوون.

140
00:06:48,400 --> 00:06:49,840 
‫أوحى إليّ هذا بفكرة.

141
00:06:49,920 --> 00:06:51,200 
‫وأنا أيضًا!

142
00:06:51,280 --> 00:06:53,240 
‫أمزح فحسب! ليس لدي أي أفكار.

143
00:06:56,000 --> 00:06:56,920 
‫تضليل.

144
00:06:57,000 --> 00:06:58,920 
‫تضليل.

145
00:06:59,000 --> 00:07:00,840 
‫حان الوقت لتنصيب عامل تضليل.

146
00:07:17,560 --> 00:07:18,640 
‫أترى أي شيء يا صاح؟

147
00:07:18,720 --> 00:07:20,200 
‫أرى مؤخرات.

148
00:07:21,600 --> 00:07:23,720 
‫مهلًا. إن وصلنا إلى سطح ذلك الجرف،

149
00:07:23,800 --> 00:07:24,640 
‫أظن أنه يمكننا تسلق...

150
00:07:25,040 --> 00:07:26,240 
‫المزيد من الوحوش.

151
00:07:28,240 --> 00:07:29,080 
‫ما هذا...

152
00:07:43,080 --> 00:07:44,280 
‫لن يردعهم هذا لفترة طويلة.

153
00:07:44,360 --> 00:07:45,920 
‫لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا.

154
00:07:46,040 --> 00:07:47,640 
‫لدي امرأة و5 أولاد!

155
00:07:47,760 --> 00:07:49,560 
‫ظننت أنني سأعيش أطول من أحدهم على الأقل!

156
00:07:49,640 --> 00:07:50,960 
‫تفضل يا رجل. خذ هذه.

157
00:07:51,040 --> 00:07:52,360 
‫عملة حظك؟

158
00:07:52,440 --> 00:07:53,400 
‫أجل يا رجل.

159
00:07:53,720 --> 00:07:55,200 
‫دائمًا ما تبقيني هادئًا.

160
00:07:55,480 --> 00:07:56,840 
‫من أطلق تلك الشعلة يا "جيمس"؟

161
00:07:56,920 --> 00:07:58,760 
‫ليس لدينا وقت لإلقاء الاتهامات.

162
00:07:59,560 --> 00:08:00,440 
‫أنت محقة.

163
00:08:00,520 --> 00:08:01,800 
‫ثمة سبيل وحيد للخروج من هذا المأزق.

164
00:08:02,120 --> 00:08:03,920 
‫على أحدنا التضحية

165
00:08:04,200 --> 00:08:05,280 
‫ليتسنى للجميع النجاة.

166
00:08:07,400 --> 00:08:08,840 
‫وأنا سأكون هذا الشخص.

167
00:08:09,200 --> 00:08:11,040 
‫سأركض في الخارج وأجعل المخلوقات تطاردني،

168
00:08:11,160 --> 00:08:13,240 
‫وبينما هم مشغولون في التهام جسدي المراهق،

169
00:08:13,320 --> 00:08:14,640 
‫يمكن لثلاثتكم التسلق إلى بر الأمان.

170
00:08:15,200 --> 00:08:16,320 
‫لا تحاولوا إقناعي بعدم فعل هذا.

171
00:08:16,400 --> 00:08:17,840 
‫أنا مصمم على هذا الأمر.

172
00:08:18,320 --> 00:08:20,800 
‫هذا ما يعنيه أن أكون...

173
00:08:23,640 --> 00:08:24,720 
‫ماذا...

174
00:08:26,120 --> 00:08:28,160 
‫"جيمس"، علينا التحدث.

175
00:08:33,000 --> 00:08:33,960 
‫إذًا، ما رأيك؟

176
00:08:34,039 --> 00:08:35,520 
‫بالتأكيد يا "أميرة"!

177
00:08:41,559 --> 00:08:43,200 
‫لماذا... "جيك"؟

178
00:08:45,440 --> 00:08:46,640 
‫أين "جيمس"؟

179
00:08:49,840 --> 00:08:50,800 
‫"جيمس"!

180
00:09:04,200 --> 00:09:05,400 
‫احذر يا "جيمس"!

181
00:09:05,960 --> 00:09:07,680 
‫"بي بي"! ماذا يجري؟

182
00:09:07,960 --> 00:09:10,480 
‫"فين"، يجب أن أشرح لك أمرًا صعبًا.

183
00:09:10,880 --> 00:09:13,480 
‫أنا التي خرّبت كل خطط هروبكم.

184
00:09:14,080 --> 00:09:17,520 
‫حسبت فرصة نجاح كل خطة هروب ممكنة،

185
00:09:17,600 --> 00:09:19,280 
‫وما كانت أيًا منها ستنجح.

186
00:09:19,600 --> 00:09:21,000 
‫قلتها بنفسك...

187
00:09:21,080 --> 00:09:22,480 
‫كان ثمة مخرج وحيد.

188
00:09:22,960 --> 00:09:26,240 
‫على أحد أن يضحى ليتسنى للجميع النجاة.

189
00:09:27,160 --> 00:09:30,080 
‫قام "جيمس" بعمل نبيل للغاية لإنقاذنا.

190
00:09:30,480 --> 00:09:32,320 
‫لكنني... أردت فعلها.

191
00:09:32,720 --> 00:09:33,560 
‫لم لم تسمحي لي؟

192
00:09:33,640 --> 00:09:35,800 
‫نفذت أفضل خيار متاح.

193
00:09:38,000 --> 00:09:41,320 
‫خدم "جيمس" "مملكة الحلوى" في مهمة خطرة،

194
00:09:41,560 --> 00:09:44,920 
‫وعلى الرغم أنه رحل وهذا محزن جدًا،

195
00:09:45,240 --> 00:09:47,400 
‫أود تكريم "جيمس"...

196
00:09:47,920 --> 00:09:49,840 
‫بـ"جيمس" الجديد هذا
‫الذي اخترعته في المختبر!

197
00:09:53,360 --> 00:09:54,440 
‫تفضل يا "جيمس"،

198
00:09:54,520 --> 00:09:55,760 
‫مكافأة على شجاعتك.

199
00:09:55,960 --> 00:09:57,600 
‫لنصفق لـ"جيمس"!

200
00:10:00,360 --> 00:10:01,640 
‫أهذا صواب أم خطأ؟

201
00:10:01,720 --> 00:10:02,560 
‫لا أعرف!

202
00:10:03,000 --> 00:10:04,080 
‫هذا رائع.

203
00:10:04,160 --> 00:10:05,600 
‫هل قمت بعمل رائع؟

204
00:10:05,920 --> 00:10:07,080 
‫هل أفعل شيئًا رائعًا؟

205
00:10:07,760 --> 00:10:08,800 
‫لا أدري يا رجل.

206
00:10:09,120 --> 00:10:11,040
{\an8}‫إليك عملتك يا "جيمس".

207
00:10:11,160 --> 00:10:12,440
{\an8}‫"نوط شجاعة"

208
00:10:12,920 --> 00:10:15,880
{\an8}‫عجبًا! هذا اليوم مستمر في التحسن!

209
00:10:37,160 --> 00:10:38,840 
‫دغدغة!

210
00:10:38,920 --> 00:10:40,440 
‫استيقظ!

211
00:10:51,120 --> 00:10:52,640 
‫عجبًا. كان ذلك غريبًا بحق.

212
00:11:03,400 --> 00:11:04,920 
‫أمر غريب بحق.

213
00:11:06,440 --> 00:11:07,560 
‫بالتأكيد، سأنتظر.

214
00:11:07,640 --> 00:11:08,520 
‫- أشكرك على وقتك.
‫- مرحبًا؟

215
00:11:08,600 --> 00:11:10,440 
‫أود أخذ بضع دقائق من وقتك

216
00:11:10,520 --> 00:11:13,120 
‫لأخبرك بشأن مكمل فيتاميني مذهل.

217
00:11:13,360 --> 00:11:15,080 
‫لكن أولًا، دعني أسألك،

218
00:11:15,160 --> 00:11:17,040 
‫أتشعر أنه مهما أكلت

219
00:11:17,120 --> 00:11:20,360 
‫تظل منهكًا وكسولًا

220
00:11:20,440 --> 00:11:24,400 
‫وتشعر بقلق مؤرق وشكوك و...

221
00:11:25,000 --> 00:11:28,120 
‫"روت بير غاي"، ركز في عملك!

222
00:11:29,200 --> 00:11:30,240 
‫مرحبًا يا سيدتي.

223
00:11:30,320 --> 00:11:32,240 
‫أود أخذ بضع دقائق من وقتك...

224
00:11:32,440 --> 00:11:33,320 
‫مرحبًا؟

225
00:11:38,000 --> 00:11:38,880 
‫"اقتل حلوى لي"

226
00:11:38,960 --> 00:11:41,280 
‫المحطة التالية، مقاطعة "لوليبوب بارك".

227
00:11:45,200 --> 00:11:46,760 
‫هذا لذيذ. ماذا يكون؟

228
00:11:47,280 --> 00:11:48,120 
‫حلوى.

229
00:11:51,520 --> 00:11:53,440 
‫لدي مرافعة ختامية غدًا،

230
00:11:53,520 --> 00:11:54,360 
‫يا "روت بير غاي".

231
00:11:54,440 --> 00:11:55,280
{\an8}‫"الدونات تموت دائمًا"

232
00:12:03,400 --> 00:12:04,520 
‫كنت متأكدًا أن هناك مشكلة.

233
00:12:04,600 --> 00:12:06,480 
‫بوسعي شمها في نسيم الليل الدافئ.

234
00:12:06,560 --> 00:12:09,440 
‫لحسن الحظ بالنسبة إليّ،
‫المشاكل هي الأمر المفضل لي

235
00:12:09,640 --> 00:12:11,520 
‫لأنني "جو ميلكشايك".

236
00:12:11,880 --> 00:12:14,720 
‫ضربت الباب بحركة خاطفة وحاسمة.

237
00:12:15,160 --> 00:12:16,120 
‫لا.

238
00:12:17,400 --> 00:12:20,520 
‫بضربة خاطفة وحاسمة، ضربت الباب.

239
00:12:20,760 --> 00:12:21,680 
‫لا.

240
00:12:22,000 --> 00:12:24,200 
‫ضُرب الباب بواسطتي وبشكل خاطف

241
00:12:24,280 --> 00:12:27,760 
‫بدون الكثير من الحركات لكن تم استخدام

242
00:12:27,840 --> 00:12:30,800 
‫حركات حاسمة بواسطتي حيث كانت جلية للجميع.

243
00:12:39,520 --> 00:12:41,160 
‫ماذا تفعلان؟

244
00:12:41,760 --> 00:12:43,080 
‫أفلتاني!

245
00:12:43,480 --> 00:12:44,600 
‫لا!

246
00:12:45,760 --> 00:12:46,880 
‫مرحى!

247
00:12:55,760 --> 00:12:57,040 
‫اسمعي، أأنت مستيقظة؟

248
00:12:57,480 --> 00:12:58,320 
‫ليس حقًا.

249
00:12:58,400 --> 00:12:59,600 
‫سيبدو هذا جنونيًا،

250
00:12:59,680 --> 00:13:02,120 
‫لكن أظن أنني رأيت "أميرة العلكة"
‫يتم اختطافها،

251
00:13:02,480 --> 00:13:04,840 
‫والخاطفان هما "فين" و"جيك".

252
00:13:04,920 --> 00:13:06,000 
‫حسنًا يا عزيزي.

253
00:13:06,080 --> 00:13:08,040 
‫يبدو هذا كحلم مشوق.

254
00:13:09,480 --> 00:13:10,960 
‫لكن هذا حدث حقًا.

255
00:13:15,200 --> 00:13:17,160 
‫عليك أكل شيئًا قبل الذهاب إلى العمل،

256
00:13:17,240 --> 00:13:19,480 
‫ولا يمكنك مواصلة النوم على آلتك الكاتبة.

257
00:13:19,560 --> 00:13:20,960 
‫هذا مضر بظهرك.

258
00:13:21,040 --> 00:13:23,800 
‫وأيضًا، أنا أفتقدك في الليل.

259
00:13:23,880 --> 00:13:25,400 
‫آسف يا عزيزتي.

260
00:13:25,560 --> 00:13:28,640 
‫لم أستطع التوقف عن التفكير
‫بشأن الأمر الغريب الذي رأيته ليلة البارحة

261
00:13:28,720 --> 00:13:30,120 
‫حين كنت أختلس النظر عبر الشجيرات.

262
00:13:30,760 --> 00:13:32,400 
‫كنت تختلس النظر عبر الشجيرات؟

263
00:13:32,720 --> 00:13:36,040 
‫أنت تتلف عقلك بكل تلك الأمور الغامضة.

264
00:13:36,120 --> 00:13:38,240 
‫أقسم إنني أظن أحيانًا أنك تحب رواياتك

265
00:13:38,320 --> 00:13:39,280 
‫أكثر مما تحبني.

266
00:13:39,360 --> 00:13:41,000 
‫كنت تعمل عليها كل ليلة منذ 10 سنوات،

267
00:13:41,080 --> 00:13:41,960 
‫ولماذا؟

268
00:13:46,080 --> 00:13:47,600 
‫لم أعرف ما عليّ قوله،

269
00:13:47,720 --> 00:13:50,680 
‫لكن "جو ميلكشايك" لم يكن ثرثارًا قط.

270
00:13:51,120 --> 00:13:53,920 
‫في طريقي إلى العمل ذلك الصباح،
‫قررت إلقاء نظرة ثانية

271
00:13:54,000 --> 00:13:55,280 
‫على مسرح الجريمة.

272
00:13:57,520 --> 00:13:58,560 
‫"كاميرا مراقبة"

273
00:14:06,520 --> 00:14:07,960 
‫بحيرة "باترسكوتش"؟

274
00:14:09,280 --> 00:14:11,000 
‫"روت بير غاي"!

275
00:14:11,080 --> 00:14:12,160 
‫"روت بير غاي"!

276
00:14:12,240 --> 00:14:14,200 
‫كم زجاجة بعت من منتجنا هذا الشهر؟

277
00:14:14,280 --> 00:14:15,160 
‫صفر.

278
00:14:15,240 --> 00:14:17,000 
‫رائع! يمكننا العد حتى صفر!

279
00:14:17,120 --> 00:14:19,280 
‫ربما إن منحتني العروض الجديدة...

280
00:14:19,360 --> 00:14:20,920 
‫لا تستحق العروض الجديدة.

281
00:14:27,480 --> 00:14:28,640 
‫أترى؟ أخبرتك!

282
00:14:28,720 --> 00:14:29,640 
‫إنها زخرفة حلوى.

283
00:14:29,720 --> 00:14:30,840 
‫الزخرفة لها شعور رائع.

284
00:14:31,720 --> 00:14:33,000 
‫أنت محق تمامًا.

285
00:14:33,320 --> 00:14:34,240 
‫يكفي هذا كلاكما.

286
00:14:34,320 --> 00:14:36,200 
‫ماذا كنتما تفعلان ليلة البارحة
‫مع "أميرة العلكة"؟

287
00:14:37,560 --> 00:14:38,760 
‫كنا في منزلنا ليلة البارحة.

288
00:14:39,040 --> 00:14:41,160 
‫أجل. كنا نقوم بذلك... الأمر.

289
00:14:41,240 --> 00:14:42,360 
‫كان ذلك أمرًا عظيمًا

290
00:14:42,440 --> 00:14:43,320 
‫الذي كنا نفعله في المنزل

291
00:14:43,400 --> 00:14:44,640 
‫من دون شهود آخرين.

292
00:14:44,720 --> 00:14:46,520 
‫لكننا شاهدا بعضنا البعض.

293
00:14:46,600 --> 00:14:47,560 
‫أجل!

294
00:14:47,640 --> 00:14:48,880 
‫لكنني رأيتكما.

295
00:14:48,960 --> 00:14:51,200 
‫اسمع يا رجل، أنت لم تر شيئًا.

296
00:15:02,960 --> 00:15:05,560 
‫حضرة الحارس، عليك القبض على هذين!

297
00:15:05,640 --> 00:15:06,560 
‫تعال!

298
00:15:06,640 --> 00:15:08,480 
‫هذان هما! إنهما الخاطفان!

299
00:15:08,560 --> 00:15:09,640 
‫عليك القبض عليهما

300
00:15:09,720 --> 00:15:11,840 
‫واعرف أين أخفيا "أميرة العلكة".

301
00:15:11,920 --> 00:15:13,280 
‫"أميرة العلكة"؟

302
00:15:13,560 --> 00:15:14,880 
‫إنها هناك قريبة منا!

303
00:15:14,960 --> 00:15:17,400 
‫- "أميرة العلكة"!
‫- ماذا؟

304
00:15:17,560 --> 00:15:19,760 
‫أظن أن بعض الحراس من الموز
‫يرغبون في التحدث إليك.

305
00:15:19,840 --> 00:15:22,040 
‫أين هم؟

306
00:15:22,120 --> 00:15:24,880 
‫- سموك!
‫- تحياتنا يا سمو الأميرة!

307
00:15:24,960 --> 00:15:27,760 
‫بشرتك تبدو رائعة اليوم.

308
00:15:27,840 --> 00:15:29,040 
‫أشكرك!

309
00:15:29,120 --> 00:15:31,360 
‫إنها برتقالية للغاية!

310
00:15:32,280 --> 00:15:35,520 
‫كنت أستخدم رشاش التسمير من المرملاد.

311
00:15:35,600 --> 00:15:36,440 
‫أجل. "كعكة القرفة"...

312
00:15:36,720 --> 00:15:38,000
{\an8}‫"مخزن كل فيديوهات كاميرات المراقبة"

313
00:15:38,080 --> 00:15:40,560 
‫أمسكت بكما. كانت تلك فترة راحة حظي.

314
00:15:40,640 --> 00:15:41,680 
‫"ابتسم!"

315
00:15:43,280 --> 00:15:46,960 
‫بحركة خاطفة، ضربت الباب.

316
00:15:47,840 --> 00:15:50,640 
‫التسمير يروق لي هذه الأيام.

317
00:15:51,360 --> 00:15:53,000 
‫بسرعة، لقد تفحصت الغرفة من أجل...

318
00:15:53,160 --> 00:15:54,440 
‫رباه.

319
00:15:55,800 --> 00:15:57,680 
‫"محكمة (الكراميل)، سجن (غزل البنات)."

320
00:15:59,240 --> 00:16:00,840 
‫"مقاطعة (لوليبوب بارك)"

321
00:16:16,040 --> 00:16:17,120 
‫انظري علام حصلت.

322
00:16:17,200 --> 00:16:18,600 
‫سيظهر شريط الأمن هذا

323
00:16:18,680 --> 00:16:20,520 
‫أن "فين" و"جيك" اختطفا "أميرة العلكة".

324
00:16:20,600 --> 00:16:23,080 
‫ما كان ليفعل "فين" و"جيك" هذا أبدًا!

325
00:16:23,160 --> 00:16:25,800 
‫حقًا؟ استعدي ليُذهل عقلك،

326
00:16:25,920 --> 00:16:27,720 
‫بعد أن أضع هذا الشريط في المشغل،

327
00:16:27,800 --> 00:16:29,680 
‫لأتأكد أنني حصلت على الشريط الصحيح.

328
00:16:29,760 --> 00:16:31,880 
‫متأكد تمامًا أنني فعلت!

329
00:16:33,680 --> 00:16:35,480 
‫أجل! هذا هو!

330
00:16:38,120 --> 00:16:39,440 
‫عليّ الذهاب إلى...

331
00:16:40,560 --> 00:16:41,800 
‫أأنت في الحمام يا عزيزتي؟

332
00:16:41,880 --> 00:16:43,080 
‫سأخرج!

333
00:16:43,160 --> 00:16:45,120 
‫عليّ إيصال هذا الشريط إلى الحرس،

334
00:16:45,200 --> 00:16:48,160 
‫أو الصحف أو ربما المدعى العام أو ما شابه.

335
00:16:48,520 --> 00:16:49,680 
‫مرحبًا يا "روت بير غاي".

336
00:16:50,520 --> 00:16:53,320 
‫ما كان عليك مشاهدة هذا الشريط.

337
00:16:53,400 --> 00:16:55,800 
‫لكن... كيف عرفتما؟

338
00:16:55,880 --> 00:16:56,760 
‫أنا أخبرتهما.

339
00:16:56,840 --> 00:16:57,760 
‫هذا صحيح.

340
00:16:57,840 --> 00:16:59,520 
‫فعلتها من أجلنا!

341
00:16:59,600 --> 00:17:02,240 
‫هذا الأمر يستهلك حياتك يا "روت بير غاي"!

342
00:17:02,320 --> 00:17:03,840 
‫لكن هذا كل ما لدي.

343
00:17:07,040 --> 00:17:09,119 
‫يبدو هذا شخصيًا نوعًا ما.

344
00:17:18,960 --> 00:17:22,319 
‫"خردوات (بودينغ)"

345
00:17:23,280 --> 00:17:24,520
{\an8}‫"أوقية شمسية - جزاز حشائش صامت"

346
00:17:24,599 --> 00:17:25,520
{\an8}‫"أمشاط"

347
00:17:28,160 --> 00:17:30,400 
‫- سيد "بودينغ"...
‫- يمكنك مناداتي بـ"باك".

348
00:17:30,880 --> 00:17:33,480 
‫- "باك"، هذان...
‫- لا داع للتعامل برسمية هنا يا بني.

349
00:17:33,560 --> 00:17:34,920 
‫هذان الشخصان اللذان كانا هنا للتو...

350
00:17:35,000 --> 00:17:36,240 
‫أيمكنك أن تخبرني عما اشترياه؟

351
00:17:36,680 --> 00:17:38,080 
‫لنر...

352
00:17:38,240 --> 00:17:41,360 
‫مجرفة ومنشار وبعض الحقائب البلاستيكية،

353
00:17:41,440 --> 00:17:43,960 
‫وأشرطة لاصقة وهراوة وممسحة

354
00:17:44,040 --> 00:17:45,360 
‫وقفازات مطاطية.

355
00:17:45,760 --> 00:17:47,680 
‫أخبرني يا سيد "باك"، هل تعرف شيئًا

356
00:17:47,760 --> 00:17:49,560 
‫عن بحيرة "باترسكوتش" هذه؟

357
00:17:49,640 --> 00:17:52,200 
‫إنها مكان رائع...

358
00:17:52,320 --> 00:17:55,000 
‫تبعد أميال حيث لا يمكن سماع
‫صراخ أحدهم هناك،

359
00:17:55,160 --> 00:17:56,800 
‫إن كان هناك شخص يصرخ لسبب ما.

360
00:17:56,880 --> 00:17:58,560 
‫من الغريب أنني أفكر في ذلك الآن.

361
00:17:58,640 --> 00:18:01,720 
‫لا شيء يوجد هناك هذه الأيام
‫سوى بعض الأكواخ المهجورة.

362
00:18:01,880 --> 00:18:05,160 
‫إنه مكان مناسب لإخفاء جثة
‫إن كنت تخطط لعمل شيء كهذا.

363
00:18:05,240 --> 00:18:07,280 
‫يا بني، ماذا تفعل بشاحنتي؟

364
00:18:15,960 --> 00:18:17,640 
‫"بحيرة (باترسكوتش) الجميلة"

365
00:18:18,400 --> 00:18:19,320 
‫"ممنوع التجول بالزورق بعد الـ8 مساءً"

366
00:18:25,920 --> 00:18:26,840 
‫"طعم"

367
00:18:29,280 --> 00:18:30,240 
‫- ماذا؟
‫- لا تقفل الخط!

368
00:18:30,320 --> 00:18:31,520 
‫أنا "روت بير غاي".

369
00:18:31,600 --> 00:18:33,360 
‫أنا الشخص الذي اختطفت "أميرة العلكة".

370
00:18:33,440 --> 00:18:34,880 
‫أجل. لففتها في بطانية...

371
00:18:34,960 --> 00:18:36,960 
‫أجل... سألقيها في بحيرة "باترسكوتش"!

372
00:18:37,040 --> 00:18:38,200 
‫أنا مجنون تمامًا!

373
00:18:40,040 --> 00:18:41,520 
‫لكن لا يزال أمامكم وقت لردعي.

374
00:18:41,600 --> 00:18:44,400 
‫تعالوا إلى بحيرة "باترسكوتش" حالًا
‫أيها الحراس.

375
00:18:46,960 --> 00:18:48,720 
‫وقد تجولت بزورق بعد الـ8.

376
00:18:49,640 --> 00:18:52,160 
‫حالة طوارئ! بسرعة إلى بحيرة "باترسكوتش"!

377
00:19:02,400 --> 00:19:05,200 
‫استخدموا حبل العرق سوس!

378
00:19:09,040 --> 00:19:10,840 
‫رباه! أمسكوا بهذين الشخصين!

379
00:19:10,920 --> 00:19:12,240 
‫إنهما شريكاي في الجريمة!

380
00:19:12,320 --> 00:19:13,320 
‫حسنًا.

381
00:19:13,400 --> 00:19:14,400 
‫سأتكفل بهذا!

382
00:19:15,400 --> 00:19:17,440 
‫أمسكنا بك يا خارق حظر تجوال الزوارق.

383
00:19:19,080 --> 00:19:20,000 
‫إنهما...

384
00:19:20,080 --> 00:19:21,600 
‫"فين" و"جيك"؟

385
00:19:21,960 --> 00:19:23,640 
‫في الواقع يا رفاق...

386
00:19:23,720 --> 00:19:25,400 
‫يبدو أنكم أمسكتم بنا.

387
00:19:26,240 --> 00:19:28,040 
‫حسنًا يا "أميرة"، يمكنك الخروج الآن.

388
00:19:31,400 --> 00:19:32,440 
‫"أميرة"!

389
00:19:34,320 --> 00:19:36,280 
‫أجل. إنها الأميرة.

390
00:19:39,800 --> 00:19:41,320 
‫تهانيّ!

391
00:19:43,360 --> 00:19:45,640 
‫كنتم رائعين في حل القضية.

392
00:19:46,600 --> 00:19:48,760 
‫- أي قضية؟
‫- الاختطاف المزيف.

393
00:19:49,080 --> 00:19:51,200 
‫لاختبار نظام أمن "مملكة الحلوى"؟

394
00:19:51,600 --> 00:19:52,800 
‫لم نحل تلك القضية.

395
00:19:53,160 --> 00:19:55,320 
‫لكن إن لم تتبعوا الدلائل التي تركتها لكم،

396
00:19:55,400 --> 00:19:56,400 
‫من الذي فعلها؟

397
00:19:56,640 --> 00:19:58,320 
‫إنه "روت بير غاي".

398
00:19:58,960 --> 00:20:01,360 
‫إذًا لم تكبّلونه بحق الجحيم؟

399
00:20:02,120 --> 00:20:03,360 
‫خرق حظر التجوال بالزورق.

400
00:20:11,520 --> 00:20:13,480 
‫كانت تلك ليلة رائعة يا عزيزي.

401
00:20:13,560 --> 00:20:15,600 
‫لم نرقص هكذا منذ سنين.

402
00:20:15,680 --> 00:20:19,880 
‫أنا فخورة للغاية بك
‫يا قائد الحراس من الموز.

403
00:20:25,560 --> 00:20:26,760 
‫"النهاية"

404
00:20:29,320 --> 00:20:32,200 
‫"تعال معي

405
00:20:33,240 --> 00:20:36,480 
‫مع النحل والفراشات

406
00:20:37,000 --> 00:20:40,360 
‫نجوب الغابة عدة مرات

407
00:20:40,640 --> 00:20:44,440 
‫ونفعل كل ما تشتهيه الذات

408
00:20:44,520 --> 00:20:47,960 
‫تعال معي

409
00:20:48,480 --> 00:20:50,880
{\an8}‫إلى منحدر تحت شجرة"

410
00:20:54,480 --> 00:20:56,600
{\an8}‫هذا الحفل جنوني جدًا!

411
00:20:56,680 --> 00:20:58,680 
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

