﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:13,880 
‫"إنه وقت المغامرة

2
00:00:13,960 --> 00:00:15,200 
‫تعال وأحضر أصدقاءك

3
00:00:15,280 --> 00:00:17,840 
‫فسنذهب إلى أراضٍ بعيدة جدًا

4
00:00:17,920 --> 00:00:20,080 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

5
00:00:20,160 --> 00:00:21,680 
‫لن ينتهي المرح أبدًا

6
00:00:21,760 --> 00:00:22,960 
‫إنه وقت المغامرة"

7
00:00:38,600 --> 00:00:39,680 
‫التالي.

8
00:00:40,680 --> 00:00:43,360 
‫يا سموك، أيمكنك مساعدة ابني المسكين؟

9
00:00:43,440 --> 00:00:47,240 
‫بدأ شعره في التساقط،
‫ولا يسعنا تحمل نفقات العناية اللهيبية و...

10
00:00:48,160 --> 00:00:49,480 
‫خذي هذا المصل.

11
00:00:49,560 --> 00:00:52,040 
‫سيدوم معك طوال الفصل البارد.

12
00:00:52,520 --> 00:00:54,280 
‫ليبارك "غلوب" روحك!

13
00:00:56,960 --> 00:00:59,240 
‫مزيد من الشاي يا سموك؟

14
00:01:00,720 --> 00:01:01,680 
‫شكرًا لك.

15
00:01:03,840 --> 00:01:04,760 
‫من التالي؟

16
00:01:05,640 --> 00:01:08,040 
‫يبدو أن ميكرويفي معطوب...

17
00:01:10,680 --> 00:01:12,280 
‫"أميرة اللهب"!

18
00:01:12,360 --> 00:01:14,840 
‫"دون جون"، "أمير اللهب"!

19
00:01:14,920 --> 00:01:18,480 
‫أخشى أنك لست شريرة كفاية لتحكمي المملكة.

20
00:01:18,560 --> 00:01:21,640 
‫عفوًا؟ كيف تجرؤ؟

21
00:01:24,240 --> 00:01:25,520 
‫ماذا؟

22
00:01:29,120 --> 00:01:30,520 
‫كنت تسمميني.

23
00:01:30,600 --> 00:01:32,200 
‫كيف جرأت على ذلك يا "أرسيلا"؟

24
00:01:32,280 --> 00:01:33,640 
‫أيها الحراس!

25
00:01:43,520 --> 00:01:44,960 
‫ها هو قادم!

26
00:01:45,200 --> 00:01:46,600 
‫لا!

27
00:01:47,520 --> 00:01:48,400 
‫أجل!

28
00:01:48,480 --> 00:01:49,520 
‫انتهى وقت اللعب يا عزيزتي.

29
00:01:49,600 --> 00:01:51,560 
‫حان الوقت لإعادة عرش والدك إليه.

30
00:01:51,640 --> 00:01:54,160 
‫رتبت سرًا لجعل "دون جون" وزيري

31
00:01:54,240 --> 00:01:56,440 
‫وأن أزوجه ابنتي.

32
00:01:56,760 --> 00:01:58,320 
‫أجل، أعرف ذلك.

33
00:02:06,880 --> 00:02:08,400 
‫يا رجل، عضلاتك بارزة.

34
00:02:08,479 --> 00:02:13,480 
‫صالة رياضتي هي السحر الأسود،
‫ومشروب بروتيني هو الغضب.

35
00:02:13,560 --> 00:02:14,520 
‫حسنًا.

36
00:02:24,640 --> 00:02:26,680 
‫أحسنت صنعًا يا "دون جون".

37
00:02:26,760 --> 00:02:28,440 
‫ليس بالأمر الصعب يا صاح.

38
00:02:28,520 --> 00:02:29,720 
‫بحق السماء!

39
00:02:32,960 --> 00:02:33,880 
‫"كعكة القرفة"!

40
00:02:35,360 --> 00:02:36,720 
‫لا تتركوهما يهربان!

41
00:02:36,800 --> 00:02:38,240 
‫تعالي إلى هنا يا فتاة، سنتزوج!

42
00:02:39,320 --> 00:02:40,560 
‫لا!

43
00:02:41,160 --> 00:02:42,360 
‫ابتعدوا!

44
00:02:43,920 --> 00:02:46,600 
‫لا يمكنني المغادرة.
‫عليّ المقاومة من أجل مملكتي.

45
00:02:46,760 --> 00:02:48,880 
‫لا. قاومي لاحقًا. الآن نحصل على المساعدة.

46
00:02:51,840 --> 00:02:52,960 
‫لم قفزت؟

47
00:02:54,000 --> 00:02:55,120 
‫شكرًا يا "سي بي".

48
00:02:55,880 --> 00:02:57,000 
‫على الرحب.

49
00:02:57,080 --> 00:02:58,320 
‫كيف تشعرين؟

50
00:02:58,400 --> 00:02:59,560 
‫أفضل قليلًا، على ما أظن.

51
00:02:59,640 --> 00:03:01,640 
‫إلى من نتوجه لطلب المساعدة؟

52
00:03:01,720 --> 00:03:03,040 
‫"ملكة العلكة"؟

53
00:03:03,960 --> 00:03:05,440 
‫- لا.
‫- لا.

54
00:03:05,520 --> 00:03:06,920 
‫لا أثق بها.

55
00:03:07,000 --> 00:03:09,240 
‫لا، إنها خبيثة.

56
00:03:09,920 --> 00:03:14,520 
‫حسنًا، رأيت "فين" يقاتل وحوشًا ضخمة
‫أو حتى جيوشًا،

57
00:03:14,600 --> 00:03:16,200 
‫ونحتاج إلى شخص يمكنه القتال.

58
00:03:17,440 --> 00:03:19,240 
‫"سي بي"، خذني إلى "فين".

59
00:03:20,080 --> 00:03:20,920 
‫حسنًا.

60
00:03:29,440 --> 00:03:30,520 
‫"فين"!

61
00:03:35,720 --> 00:03:39,160 
‫أهلًا. "جيك" ليس موجودًا.
‫إنه يبيت عند "سيدة الألوان" على ما أظن.

62
00:03:39,320 --> 00:03:42,680 
‫"فين"، سممتني خادمتي الخائنة ببطء.

63
00:03:42,760 --> 00:03:43,840 
‫الآن تخور قواي،

64
00:03:43,920 --> 00:03:47,360 
‫وحرر "أمير اللهب" والدي وهدد بالزواج بي.

65
00:03:47,440 --> 00:03:48,800 
‫لكنني هربت برفقة "سي بي".

66
00:03:48,880 --> 00:03:49,920 
‫ماذا؟

67
00:03:50,000 --> 00:03:51,080 
‫سأساعدك.

68
00:03:51,560 --> 00:03:52,760 
‫سأفعل أي شيء من أجلك.

69
00:03:53,680 --> 00:03:56,480 
‫أنصت يا "فين"،
‫لا يعني هذا أننا سنعاود المواعدة.

70
00:03:56,560 --> 00:03:59,560 
‫- ما يجمعنا هو العمل فقط.
‫- بالطبع.

71
00:03:59,640 --> 00:04:01,560 
‫أجل، عمل.

72
00:04:01,840 --> 00:04:03,400 
‫أشعر بالإرهاق.

73
00:04:03,480 --> 00:04:04,520 
‫أين يمكنني أن أنتعش؟

74
00:04:04,600 --> 00:04:06,320 
‫مرحاض الفتيات هناك.

75
00:04:06,400 --> 00:04:07,880 
‫وهو أيضًا مرحاض الفتية.

76
00:04:07,960 --> 00:04:09,040 
‫شكرًا.

77
00:04:10,120 --> 00:04:12,360 
‫إذًا، ما رأيك يا "سي بي"؟

78
00:04:12,440 --> 00:04:13,920 
‫تظنين أن ما زالت فرصتي سانحة معها، صحيح؟

79
00:04:14,480 --> 00:04:15,360 
‫لا.

80
00:04:15,920 --> 00:04:17,320 
‫هل تتحدث عني أصلًا؟

81
00:04:17,880 --> 00:04:19,040 
‫هل تواعد أحدًا؟

82
00:04:19,399 --> 00:04:21,120 
‫لا ولا.

83
00:04:21,839 --> 00:04:25,840 
‫"لا ولا"، لا تتحدث عني، أم "لا ولا"،
‫لا تواعد أحدًا؟

84
00:04:25,920 --> 00:04:28,040 
‫حسنًا يا جماعة. لننطلق.

85
00:04:30,560 --> 00:04:33,160 
‫إذًا، يمكن لذئبك الناري الطيران.

86
00:04:33,360 --> 00:04:35,880 
‫أجل. لقد علمته.

87
00:04:39,200 --> 00:04:40,880 
‫لقد بردت جدًا.

88
00:04:41,800 --> 00:04:43,200 
‫كانت تسير أموري بصورة مثالية مؤخرًا.

89
00:04:43,280 --> 00:04:44,360 
‫كنت أتسكع مع أصدقائي.

90
00:04:44,440 --> 00:04:46,440 
‫لديّ سيف معلون على ذراعي الآن،
‫لذا هذا أمر جديد.

91
00:04:46,520 --> 00:04:49,160 
‫كنت أتمرن كثيرًا وآخذ دروس تعلم بيانو،

92
00:04:49,240 --> 00:04:50,640 
‫أحاول التحسين من نفسي.

93
00:04:50,720 --> 00:04:52,000 
‫لست أواعد أحدًا أو أي شيء،

94
00:04:52,080 --> 00:04:54,960 
‫أخصص وقتي لنفسي فحسب،
‫أكون أفضل نسخة "فين" يمكنني أن أكونها.

95
00:05:00,520 --> 00:05:01,440 
‫لا!

96
00:05:07,640 --> 00:05:09,840 
‫خبأت بدلتي المضادة للهب خلف هذه الصخور...

97
00:05:09,920 --> 00:05:11,360 
‫تحسبًا لأي شيء فحسب. أتعرفين قصدي؟

98
00:05:13,360 --> 00:05:19,040
{\an8}‫إذًا، تتمركز الحراس هنا وهنا،
‫لذا ربما يجدر بنا التسلل من هنا.

99
00:05:19,120 --> 00:05:19,960
{\an8}‫ارتديت البدلة!

100
00:05:21,360 --> 00:05:22,720 
‫أتتذكران بدلة النار خاصتي؟

101
00:05:22,840 --> 00:05:25,960 
‫أحسنت بتوصيلنا إلى هنا وكل ذلك يا "سي بي"،

102
00:05:26,040 --> 00:05:27,400 
‫لكنني سأتولى هذا، اتفقنا؟

103
00:05:29,360 --> 00:05:31,440 
‫- لدي سيف على ذراعي، لذا...
‫- أجل، قلت هذا بالفعل.

104
00:05:31,880 --> 00:05:33,320 
‫راقبا هذا.

105
00:05:34,400 --> 00:05:35,400 
‫يا حراس!

106
00:05:36,360 --> 00:05:37,800 
‫اهجموا عليّ في الوقت نفسه!

107
00:05:37,880 --> 00:05:39,120 
‫ماذا تفعل؟

108
00:05:40,280 --> 00:05:41,480 
‫لنذهب يا "أميرة"!

109
00:05:41,560 --> 00:05:43,760 
‫لم تكن تلك الخطة! لا!

110
00:05:44,720 --> 00:05:46,240 
‫إنها الأميرة.

111
00:05:46,320 --> 00:05:47,960 
‫أمسكوا بهما!

112
00:05:49,960 --> 00:05:52,200 
‫لا يا "فين"! لا تؤذهم! إنهم مسحورون!

113
00:05:52,280 --> 00:05:54,320 
‫صحيح. لا.

114
00:05:54,480 --> 00:05:56,000 
‫أمسكنا بهما.

115
00:06:05,400 --> 00:06:06,360 
‫ها هي "سي بي"!

116
00:06:06,440 --> 00:06:07,520 
‫أمسكوا بتلك الكعكة!

117
00:06:07,840 --> 00:06:09,320 
‫أيمكنكم أن تبتعدوا رجاءً؟

118
00:06:10,000 --> 00:06:11,040 
‫خذوهم يا رفاق.

119
00:06:11,120 --> 00:06:12,800 
‫سنأخذ هذين بعيدًا.

120
00:06:13,080 --> 00:06:15,240 
‫لا تقلقي يا "إف بي"، لن يخذلك صديقك "فين".

121
00:06:15,480 --> 00:06:17,480 
‫ارفع يديك.

122
00:06:17,560 --> 00:06:21,000 
‫مصرح لك بالخروج إذا لكمتنا.

123
00:06:21,080 --> 00:06:22,040 
‫حسنًا.

124
00:06:22,600 --> 00:06:25,000 
‫الكم!

125
00:06:25,800 --> 00:06:27,960 
‫الكم!

126
00:06:29,720 --> 00:06:31,880 
‫هذان قد طُرحا أرضًا!

127
00:06:32,520 --> 00:06:34,280 
‫الآن أشق طريق هربي.

128
00:06:38,920 --> 00:06:40,560 
‫ثقي بي. سيكون الأمر على ما يرام.

129
00:06:40,680 --> 00:06:42,880 
‫قريبًا ستكونين لي.

130
00:06:43,720 --> 00:06:45,800 
‫إذا نسيت، فأنا أذكرك الآن.

131
00:06:46,080 --> 00:06:47,040 
‫مطلقًا!

132
00:06:47,680 --> 00:06:50,200 
‫أجل! لأنك ما زلت تكنين مشاعر سرية تجاهي.

133
00:06:50,480 --> 00:06:51,440 
‫لا!

134
00:06:51,840 --> 00:06:54,080 
‫لا يمكن أن أتزوجك لأنني لا أعرفك أصلًا،

135
00:06:54,160 --> 00:06:57,800 
‫فضلًا عن الإعجاب بك،
‫وإجبارك لي على الزواج بك شيء مقزز.

136
00:07:04,520 --> 00:07:07,080 
‫رباه، أحب التحديق في الأشياء.

137
00:07:08,440 --> 00:07:10,400 
‫كونك ملكًا أمر رائع.

138
00:07:10,800 --> 00:07:13,600 
‫قلت إنها ستنفذ ما تأمرها به.

139
00:07:14,520 --> 00:07:15,680 
‫حسنًا...

140
00:07:15,760 --> 00:07:18,280 
‫لكنها ترفض الزواج بي.

141
00:07:18,360 --> 00:07:20,880 
‫إنها امرأة مستقلة بذاتها أيها الكاذب.

142
00:07:21,160 --> 00:07:22,200 
‫كاذب؟

143
00:07:22,360 --> 00:07:23,680 
‫أتريد مقاتلتي؟

144
00:07:23,920 --> 00:07:26,120 
‫أجل، مقاتلة بالقبضات.

145
00:07:26,200 --> 00:07:29,240 
‫أجل، سأقاتلك بقبضتي.

146
00:07:29,400 --> 00:07:30,480 
‫تعال!

147
00:07:34,080 --> 00:07:35,240 
‫أتضربني؟

148
00:07:35,360 --> 00:07:36,960 
‫شعورها رائع!

149
00:07:40,680 --> 00:07:42,560 
‫أحب القتال بالقبضات.

150
00:07:42,960 --> 00:07:44,440 
‫أيها الغشاش.

151
00:07:57,680 --> 00:07:58,760 
‫أنزل ذراعك.

152
00:07:58,880 --> 00:08:00,200 
‫أنزل ذراعيك.

153
00:08:00,560 --> 00:08:01,760 
‫لا!

154
00:08:09,800 --> 00:08:10,920 
‫ماذا؟

155
00:08:19,680 --> 00:08:20,680 
‫- لقد نجونا.
‫- نجونا.

156
00:08:21,040 --> 00:08:22,680 
‫أهلًا. لديّ مفتاح.

157
00:08:25,760 --> 00:08:27,240 
‫- قاتل!
‫- قاتل!

158
00:08:27,320 --> 00:08:29,000 
‫إنهما مشتتان. لنذهب.

159
00:08:40,760 --> 00:08:41,880 
‫دفعة قدم!

160
00:08:42,360 --> 00:08:44,360 
‫تتداعى قوة التحمل.

161
00:08:46,760 --> 00:08:48,000 
‫هيا!

162
00:08:50,680 --> 00:08:51,920 
‫غشاش!

163
00:08:55,320 --> 00:08:56,880 
‫إلى الأمام يا "جيك 2"!

164
00:09:01,960 --> 00:09:03,520 
‫"سي بي"، أأنت بخير؟

165
00:09:08,720 --> 00:09:09,600 
‫ماذا حدث؟

166
00:09:09,680 --> 00:09:11,120 
‫هل يجب أن نواصل الهجوم؟

167
00:09:11,640 --> 00:09:12,600 
‫توقفوا!

168
00:09:12,920 --> 00:09:15,480 
‫جميعكم غُسل دماغكم!

169
00:09:17,320 --> 00:09:19,160 
‫أنا لا أحب ذلك الشخص!

170
00:09:19,240 --> 00:09:20,320 
‫أجل، لننل منه!

171
00:09:21,880 --> 00:09:23,280 
‫أمسكوا به!

172
00:09:23,360 --> 00:09:26,040 
‫لم أكن الفاعل. كان "دون جون"!

173
00:09:41,040 --> 00:09:44,040 
‫هل أصبحتم أغبياء بسبب سحر "دون جون"؟

174
00:09:44,120 --> 00:09:47,400 
‫أعني، كيف تتوقعون من هذه الضعيفة
‫أن تحكمكم؟

175
00:09:47,480 --> 00:09:49,800 
‫حتى أنها أضعف من قبل لأنها سُممت.

176
00:09:49,920 --> 00:09:51,080 
‫انظروا!

177
00:09:52,760 --> 00:09:54,440 
‫- بحقكم!
‫- إنكم مخطؤون.

178
00:09:55,920 --> 00:09:59,560 
‫قد لا تكون "أميرة اللهب" من أقسى الحكام،

179
00:09:59,920 --> 00:10:04,360 
‫لكنها قوية حيث يهم حقًا، في قلبها.

180
00:10:04,440 --> 00:10:05,960 
‫وهذا كاف.

181
00:10:08,240 --> 00:10:12,640 
‫تعلمت الكثير من مراقبة هذه المرأة
‫وهي تعمل،

182
00:10:12,960 --> 00:10:16,680 
‫كمثال لهذا، صرت شخصًا أفضل.

183
00:10:17,000 --> 00:10:18,960 
‫سأكون إلى جوارها

184
00:10:19,040 --> 00:10:23,720 
‫كبطلها وفارسها في كل خطوة.

185
00:10:24,080 --> 00:10:25,280 
‫لأنني...

186
00:10:25,600 --> 00:10:27,080 
‫أحبها.

187
00:10:27,160 --> 00:10:28,320 
‫شكرًا لك.

188
00:10:29,720 --> 00:10:30,960 
‫ما أحلاهما!

189
00:10:41,520 --> 00:10:44,440 
‫هل سُرقت مني الأضواء
‫من قبل "كعكة القرفة" للتو؟

190
00:10:53,640 --> 00:10:57,880 
‫هل استعدت صولجان "سترانسون دوبلو"؟

191
00:10:58,120 --> 00:10:59,520 
‫أجل يا "بيلا نوتشي".

192
00:10:59,600 --> 00:11:02,640 
‫حصلنا على الصولجان
‫باستخدام القوة الكاملة لطرقنا السحرية.

193
00:11:02,960 --> 00:11:07,680 
‫إذًا حان الوقت للكشف عن هيئتي الحقيقية،

194
00:11:07,760 --> 00:11:09,560 
‫وحينما أتجسد في هذا...

195
00:11:09,640 --> 00:11:11,800 
‫ستسقط هذه الطائفة.

196
00:11:11,920 --> 00:11:14,920 
‫ستستلم ما اتفقنا عليه.

197
00:11:15,000 --> 00:11:19,680 
‫النسق المفقود للسحر العتيق،
‫أكثر الأغراض السحرية ندرة.

198
00:11:19,760 --> 00:11:22,800 
‫حقيقية جدًا ونادرة،
‫أُصاب بمتلازمة تململ الساق تجاهه.

199
00:11:22,880 --> 00:11:23,880 
‫انظر!

200
00:11:24,520 --> 00:11:28,360 
‫والآن سيكون ملكًا لك.

201
00:11:28,440 --> 00:11:29,520 
‫ولي!

202
00:11:29,600 --> 00:11:31,400 
‫ماذا بحق السماء؟ "ملك الجليد"!

203
00:11:31,480 --> 00:11:35,520 
‫أنصتوا يا رفاق، كل ما أريده
‫هو الانضمام إليكم وتقوية سحري.

204
00:11:35,600 --> 00:11:36,520 
‫ما المشكلة؟

205
00:11:36,600 --> 00:11:38,680 
‫حياتك هي مشكلتي.

206
00:11:38,760 --> 00:11:40,640 
‫فات الأوان يا حمقى!

207
00:11:40,720 --> 00:11:43,920 
‫"بيلا نوتشي" يتمثل.

208
00:11:45,240 --> 00:11:46,960 
‫- مهلًا!
‫- ماذا بحق الـ...

209
00:11:48,880 --> 00:11:51,640 
‫أوقفوا هذا في الحال أيها الحثالة.

210
00:11:51,720 --> 00:11:55,520 
‫لا يجب أن يعبر "بيلا نوتشي" إلى عالمنا.

211
00:11:55,600 --> 00:11:56,760 
‫ما السبب مجددًا؟

212
00:11:59,080 --> 00:12:00,480 
‫انبطحوا!

213
00:12:07,680 --> 00:12:10,200 
‫تبًا! ها نحن ذا مجددًا!

214
00:12:11,240 --> 00:12:14,200 
‫مهلًا. لا يمكنني الشعور بسحري!

215
00:12:14,280 --> 00:12:16,080 
‫ولا أنا. ما الخطب؟

216
00:12:16,360 --> 00:12:19,760 
‫إن "بيلا نوتشي" مخلوق خالص من نقيض السحر!

217
00:12:19,840 --> 00:12:21,560 
‫تم التلاعب بكم جميعًا!

218
00:12:22,760 --> 00:12:24,080 
‫مرحبًا؟

219
00:12:24,200 --> 00:12:25,760 
‫يا لي من أحمق!

220
00:12:27,920 --> 00:12:29,840 
‫هيا! دمروه!

221
00:12:29,920 --> 00:12:32,120 
‫ارموا أحذيتكم عليه، أو... لست أدري!

222
00:12:38,440 --> 00:12:40,760 
‫تبًا. آسف يا "ملك الجليد".

223
00:12:44,640 --> 00:12:45,800 
‫لا بد أن هذا هو المكان.

224
00:12:45,880 --> 00:12:48,400 
‫عبرت إلى داخل نطاق فائق الجنون

225
00:12:48,480 --> 00:12:51,120 
‫حيث أشعر بأنني شخص طبيعي مجددًا.

226
00:12:53,240 --> 00:12:55,120 
‫أو ربما أنا طبيعي مجددًا فحسب.

227
00:12:55,840 --> 00:12:57,440 
‫أنت، توقف عن النظر إلى انعكاسك.

228
00:12:57,560 --> 00:12:59,720 
‫أنت قبيح يا صاح. اغرب عن هنا.

229
00:12:59,800 --> 00:13:02,200 
‫هذه بقعة عزفي.

230
00:13:03,520 --> 00:13:04,960 
‫آسف يا صاح. لا يوجد وقت!

231
00:13:05,080 --> 00:13:06,840 
‫انطلق يا بساط!

232
00:13:14,080 --> 00:13:15,400
{\an8}‫"توقف"

233
00:13:16,960 --> 00:13:18,040
{\an8}‫لا بد أنها هنا.

234
00:13:18,120 --> 00:13:19,920
{\an8}‫حتى في حالتي الجنونية طويلة المدى،

235
00:13:20,000 --> 00:13:22,320
{\an8}‫لا بد أن جوهري
‫غير القابل للتغير معروف بـ...

236
00:13:22,520 --> 00:13:23,880 
‫أجل.

237
00:13:23,960 --> 00:13:25,320 
‫مرحبًا.

238
00:13:34,720 --> 00:13:36,080 
‫بحثي.

239
00:13:36,160 --> 00:13:38,240 
‫سترتي!

240
00:13:38,920 --> 00:13:42,040 
‫تحول، تحول، عقلي...

241
00:13:42,160 --> 00:13:45,400 
‫الطقوس الغامضة وتطبيقاتها الزمكانية

242
00:13:45,480 --> 00:13:47,840 
‫بقلم "سايمون باتريك بيتريكوف"
‫و"بيتي غروف".

243
00:13:48,600 --> 00:13:49,560 
‫"بيتي".

244
00:13:53,680 --> 00:13:54,720 
‫"مارسلين"؟

245
00:13:55,280 --> 00:13:58,560 
‫1، 2، 3، 4.

246
00:13:58,640 --> 00:13:59,960 
‫- مهلًا!
‫- ماذا؟

247
00:14:00,040 --> 00:14:01,720 
‫لم تحملين قيثارتك عاليًا هكذا؟

248
00:14:02,240 --> 00:14:03,800 
‫أحصل على تحكم أفضل في الأصابع هكذا.

249
00:14:04,000 --> 00:14:05,040 
‫لكنك تشبهين المهووسة.

250
00:14:06,280 --> 00:14:07,960 
‫انقليها إلى أسفل. هذا أفضل.

251
00:14:08,400 --> 00:14:09,400 
‫انقلي القيثارة إلى أسفل.

252
00:14:11,080 --> 00:14:13,720 
‫انقلي القيثارة إلى أسفل.

253
00:14:14,240 --> 00:14:15,240 
‫كوني منطقية.

254
00:14:17,320 --> 00:14:19,840 
‫- أجل؟
‫- "مارسي"، إنه أنا، "سايمون".

255
00:14:19,920 --> 00:14:21,960 
‫لقد عدت، لكن ربما يفنى جسدي قريبًا.

256
00:14:22,040 --> 00:14:23,680 
‫لذا، توجهي إلى "مملكة الجليد" بسرعة

257
00:14:23,760 --> 00:14:25,840 
‫وساعدي في أمر هذه البوابة الزمنية
‫لكي أجد "بيتي"

258
00:14:25,920 --> 00:14:27,800 
‫وأخبرها بأسفي قبل أن أتبخر!

259
00:14:27,960 --> 00:14:31,040 
‫أعرف أن هذا كثير لتستوعبيه،
‫لكن أسرعي، وأحضري "هامبو".

260
00:14:31,120 --> 00:14:32,040 
‫"هامبو" هو المفتاح.

261
00:14:32,240 --> 00:14:34,320 
‫اتفقنا يا "مارسي"؟ هل فهمت ذلك؟

262
00:14:34,840 --> 00:14:36,040 
‫"مارسي"؟

263
00:14:41,080 --> 00:14:45,080 
‫قبل زمن بعيد، كان "سايمون" صديقي الوحيد.

264
00:14:45,360 --> 00:14:47,320 
‫كان دائمًا إلى جواري
‫حين احتجت إلى المساعدة.

265
00:14:47,640 --> 00:14:51,760 
‫كل ما أراده هو إيجاد "بيتي"،
‫والآن يمكنني مساعدته.

266
00:15:00,640 --> 00:15:01,720 
‫"سايمون"؟

267
00:15:08,400 --> 00:15:09,480 
‫"سايمون"!

268
00:15:09,640 --> 00:15:10,600 
‫"مارسلين"!

269
00:15:12,840 --> 00:15:15,080 
‫صدق هذا! إنها تقرب من العمر مليونًا.

270
00:15:15,160 --> 00:15:18,080 
‫مليون سنة؟ كيف يمكن هذا؟

271
00:15:18,160 --> 00:15:20,680 
‫إنه يمزح فحسب. عمري ألف سنة فحسب.

272
00:15:20,760 --> 00:15:22,520 
‫وما زالت تبدو جميلة!

273
00:15:22,600 --> 00:15:24,440 
‫أتتذكر أي شيء من فترتك كـ"ملك الجليد"؟

274
00:15:24,760 --> 00:15:27,600 
‫لا شيء محدد، مجرد انطباعات غير حقيقية.

275
00:15:27,680 --> 00:15:29,880 
‫هل ما زال لديك انطباعات
‫من وقت تحطيمنا لمملكتك؟

276
00:15:30,240 --> 00:15:32,160 
‫لدي كدمات.

277
00:15:33,520 --> 00:15:34,760 
‫معذرة. أنا...

278
00:15:35,800 --> 00:15:36,840 
‫رباه، "سايمون".

279
00:15:37,840 --> 00:15:38,920 
‫أنا بخير.

280
00:15:39,360 --> 00:15:40,520 
‫إنك تحتضر!

281
00:15:40,800 --> 00:15:43,320 
‫أجل، لكن الأمر في تزايد.

282
00:15:43,400 --> 00:15:45,160 
‫ما زال لدي عمل لأقوم به.

283
00:15:46,280 --> 00:15:49,000 
‫"فين" و"جيك"، هلا تشغلان مولدي للكهرباء؟

284
00:15:49,080 --> 00:15:50,440 
‫أجل يا رجل.

285
00:15:53,360 --> 00:15:54,240 
‫رائع.

286
00:15:56,360 --> 00:15:58,200 
‫هذا رائع! استمرا في الضغط على الدواسات!

287
00:15:58,280 --> 00:16:00,160 
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو المحفز،

288
00:16:00,240 --> 00:16:04,360 
‫غرض من الماضي
‫كان مائلًا إلى الحب عبر العصور.

289
00:16:06,840 --> 00:16:08,120 
‫وداعًا يا "هامبو".

290
00:16:11,360 --> 00:16:14,560 
‫بفضلك، يمكنني توديع "بيتي"

291
00:16:14,640 --> 00:16:17,600 
‫وأعبر لها عن أسفي لإبعادها عني.

292
00:16:18,240 --> 00:16:19,440 
‫شكرًا يا "مارسلين".

293
00:16:32,040 --> 00:16:35,000 
‫أين حبيبتي "بيتي"؟ أين أميرتي؟

294
00:16:35,080 --> 00:16:37,960 
‫يا أميرة!

295
00:16:38,240 --> 00:16:40,600 
‫"سايمون"، لا تتركني هكذا.

296
00:16:41,960 --> 00:16:43,160 
‫"بيتي"؟

297
00:16:43,240 --> 00:16:44,560 
‫"بيتي"!

298
00:16:44,640 --> 00:16:45,600 
‫"سايمون"؟

299
00:16:45,840 --> 00:16:47,440 
‫ما الذي يحدث؟

300
00:16:47,560 --> 00:16:49,800 
‫أنا في المستقبل بعد ألف سنة يا حبيبتي.

301
00:16:50,200 --> 00:16:52,600 
‫فتحت هذه البوابة لكي نودع بعضنا.

302
00:16:52,680 --> 00:16:54,720 
‫- هل تهجرني؟
‫- لا!

303
00:16:54,800 --> 00:16:57,520 
‫الأمر فقط أن كل شيء تغير
‫بعد أن ارتديت ذلك التاج.

304
00:16:57,800 --> 00:17:01,720 
‫جن جنوني وهربت بعيدًا عني، لم أرك مجددًا.

305
00:17:01,920 --> 00:17:04,760 
‫- لكن إلى أين أذهب من دونك؟
‫- لن أعرف أبدًا.

306
00:17:04,880 --> 00:17:07,079 
‫لست أفهم. لا تبدو مجنونًا الآن.

307
00:17:07,160 --> 00:17:09,040 
‫أعني، في المستقبل.

308
00:17:09,119 --> 00:17:11,400 
‫البوابة تنغلق. لا يوجد وقت لكي أشرح.

309
00:17:11,480 --> 00:17:15,240 
‫اعلمي فقط أنني أحبك وأسامحك على هجرك لي.

310
00:17:15,319 --> 00:17:17,400 
‫"سايمون"، أعرف من سأهجرك من أجله!

311
00:17:17,520 --> 00:17:19,400 
‫- من؟
‫- أنت أيها الأحمق!

312
00:17:20,319 --> 00:17:21,680 
‫"سايمون"؟

313
00:17:24,720 --> 00:17:26,640 
‫ما الخطب؟ أأنت مريض؟

314
00:17:26,720 --> 00:17:28,280 
‫لا، أنا عجوز.

315
00:17:28,600 --> 00:17:30,360 
‫كان التاج يبقيني حيًا،

316
00:17:30,440 --> 00:17:33,640 
‫لكن اُلغي سحره بسبب المخلوق "بيلا نوتشي".

317
00:17:33,720 --> 00:17:36,040 
‫لا تمت يا "سايمون". وصلت إلى هنا للتو.

318
00:17:36,480 --> 00:17:38,680 
‫- أنا آسف يا "بيتي".
‫- أعرف!

319
00:17:38,760 --> 00:17:41,600 
‫سأصلح التاج، ثم سأكتشف كيف أعيدك!

320
00:17:41,680 --> 00:17:44,120 
‫ماذا؟ لا. أوقفوها يا رفاق.

321
00:17:45,240 --> 00:17:46,480 
‫أجل، لكن...

322
00:17:46,560 --> 00:17:48,000 
‫تبدو فكرة جيدة.

323
00:17:48,080 --> 00:17:49,680 
‫صحيح، أيًا تكن.

324
00:17:52,200 --> 00:17:55,120 
‫- آسفة. إنه السبيل الوحيد.
‫- لا!

325
00:17:55,200 --> 00:17:57,920 
‫حسنًا يا بساط، خذني إلى "بيلا نوتشي".

326
00:18:02,920 --> 00:18:05,720 
‫- اصعد يا "سايمون"!
‫- أنا أصعد...

327
00:18:05,920 --> 00:18:07,600 
‫الموت يلاحقني.

328
00:18:07,680 --> 00:18:10,520 
‫نظري مركز عليك يا "سايمون".

329
00:18:12,280 --> 00:18:13,520 
‫حانت ساعتي يا "بيتي"!

330
00:18:13,600 --> 00:18:15,600 
‫لا أريد أن أصبح "ملك الجليد" مجددًا.

331
00:18:15,680 --> 00:18:17,720 
‫الأمر مثل الحياة بحفاضة أبدية.

332
00:18:17,800 --> 00:18:19,880 
‫- لا يمكنني فعلها!
‫- ليس للأبد.

333
00:18:20,000 --> 00:18:22,040 
‫تدمير "بيلا نوتشي" واستعادة قواك

334
00:18:22,120 --> 00:18:25,800 
‫سيوفر لي وقتًا للعثور على ثغرة
‫تلغي لعنتك وموتك.

335
00:18:25,880 --> 00:18:28,480 
‫يمكنني فعلها!
‫عليك أن تؤمن بقدراتي يا "سايمون"!

336
00:18:28,560 --> 00:18:30,480 
‫- أنا...
‫- كن واقعيًا يا رجل.

337
00:18:30,800 --> 00:18:33,520 
‫ستصبح "ملك الجليد" حتى نهاية الزمان.

338
00:18:33,640 --> 00:18:35,600 
‫هذه فرصتك الوحيدة.

339
00:18:35,680 --> 00:18:39,480 
‫صنعت شريطًا منوعًا من أجل الرحلة،
‫"حفلات الصيف 3!"

340
00:18:39,800 --> 00:18:42,920 
‫إن لم أتركها تحاول فماذا سأكون؟

341
00:18:43,000 --> 00:18:44,960 
‫- ماذا نكون؟
‫- ماذا؟

342
00:18:45,520 --> 00:18:47,320 
‫هذا عادل. أراك بعد قليل.

343
00:18:51,560 --> 00:18:54,040 
‫لن تتوقف قطعة الخبز هذه عن النمو.

344
00:18:54,160 --> 00:18:57,000 
‫"رون جيمس"، ما الذي أخرك؟

345
00:18:57,320 --> 00:18:58,560 
‫تحطم معملي!

346
00:18:58,640 --> 00:19:02,680 
‫اضطررت إلى تجميع مرشح كيميائي
‫من شطافة قذرة ومبخرة!

347
00:19:03,080 --> 00:19:05,240 
‫لكن هل سينجح السحر مزدوج السلبية؟

348
00:19:05,600 --> 00:19:09,120 
‫بالطبع! ينجح "رون جيمس" دائمًا!

349
00:19:09,200 --> 00:19:10,600 
‫تفقد هذا يا صاح!

350
00:19:11,360 --> 00:19:12,800 
‫خذها في وجهك!

351
00:19:14,000 --> 00:19:15,360 
‫- أجل!
‫- أجل!

352
00:19:18,600 --> 00:19:19,880 
‫ما هذا بحق السماء؟

353
00:19:20,200 --> 00:19:22,120 
‫حالة معملي لم تكن مثالية.

354
00:19:22,400 --> 00:19:25,240 
‫- لكنك لم تنجح.
‫- استرخ يا رجل.

355
00:19:26,920 --> 00:19:27,960 
‫أتينا للمساعدة!

356
00:19:28,040 --> 00:19:29,600 
‫مساعدة؟ كيف؟

357
00:19:31,080 --> 00:19:32,920 
‫إننا هالكون يا صاح.

358
00:19:33,560 --> 00:19:34,640 
‫"سايمون"!

359
00:19:35,600 --> 00:19:37,760 
‫لا تخيفني هكذا.

360
00:19:37,840 --> 00:19:39,520 
‫أمسكي بيدي وضعيها على وجهك فحسب.

361
00:19:39,840 --> 00:19:42,360 
‫سيكون هذا شعوري الأخير.

362
00:19:42,440 --> 00:19:44,960 
‫لا تستسلم يا "سايمون"!

363
00:19:45,040 --> 00:19:46,400 
‫امنحني ثانية فحسب!

364
00:19:46,480 --> 00:19:48,480 
‫أمامك حوالي 15 ثانية.

365
00:19:58,400 --> 00:19:59,520 
‫كيف بحق الـ...؟ مهلًا.

366
00:19:59,680 --> 00:20:01,080 
‫مفاجأة!

367
00:20:01,520 --> 00:20:02,360 
‫فاسقة.

368
00:20:07,720 --> 00:20:09,240 
‫تخسر يا "سايمون".

369
00:20:09,320 --> 00:20:10,640 
‫آسف يا رجل.

370
00:20:14,600 --> 00:20:15,600 
‫هل هذه حفلة؟

371
00:20:16,760 --> 00:20:19,040 
‫أُنقذت "مدينة السحرة"!

372
00:20:21,680 --> 00:20:23,000 
‫حسنًا.

373
00:20:25,120 --> 00:20:27,800 
‫ثم أخبرني "رون جيمس"
‫أن تلك الفتاة التي كانت بصحبتي

374
00:20:27,880 --> 00:20:31,040 
‫حلقت إلى داخل "بيلا نوتشي"
‫وهزمتها بطريقة غامضة من أجلي!

375
00:20:31,120 --> 00:20:32,000 
‫عجبًا!

376
00:20:32,280 --> 00:20:33,720 
‫هذا بسبب حظي الجيد، صحيح؟

377
00:20:33,840 --> 00:20:36,360 
‫إغماء ليوم ومقابلة امرأة أحلامك.

378
00:20:36,440 --> 00:20:37,880 
‫سأنال منك!

379
00:20:38,200 --> 00:20:41,560 
‫لا تغاري يا "أميرة العضلات". لقد اختفت.

380
00:20:41,680 --> 00:20:43,320 
‫لنكن واقعيين، اتفقنا؟

381
00:20:43,680 --> 00:20:45,320 
‫يعلم كلانا أنك لست ضمن أفضل اختياراتي.

382
00:20:45,400 --> 00:20:46,880 
‫يا إلهي!

383
00:20:49,120 --> 00:20:50,840 
‫عودي إلى منزلك! يمكنك الرحيل!

384
00:20:58,280 --> 00:21:02,160 
‫"تعال معي

385
00:21:02,240 --> 00:21:05,960 
‫مع النحل والفراشات

386
00:21:06,040 --> 00:21:09,760 
‫نجوب الغابة عدة مرات

387
00:21:09,840 --> 00:21:13,640 
‫ونفعل كل ما تشتهيه الذات

388
00:21:13,720 --> 00:21:17,240 
‫تعال معي

389
00:21:17,320 --> 00:21:19,840
{\an8}‫إلى منحدر تحت شجرة"

390
00:21:23,440 --> 00:21:25,560
{\an8}‫هذا الحفل جنوني جدًا!

391
00:21:25,640 --> 00:21:27,640
{\an8}‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"

