﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:13,840 
‫"وقت المغامرة

2
00:00:13,920 --> 00:00:15,240 
‫تعال وأحضر أصدقاءك

3
00:00:15,320 --> 00:00:17,800 
‫فسنذهب إلى أراضٍ بعيدة جدًا

4
00:00:17,880 --> 00:00:20,040 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

5
00:00:20,120 --> 00:00:21,640 
‫لن ينتهي المرح أبدًا

6
00:00:21,720 --> 00:00:22,920 
‫إنه وقت المغامرة"

7
00:00:35,720 --> 00:00:37,360 
‫تحقق، 1، 2!

8
00:00:38,360 --> 00:00:41,520 
‫"مرحبًا، أنا (راب بير)

9
00:00:41,600 --> 00:00:44,840 
‫يمكنني غناء الراب... هكذا

10
00:00:44,960 --> 00:00:46,360 
‫لقد عدت

11
00:00:47,080 --> 00:00:49,040 
‫إنها معركة القوافي

12
00:00:49,120 --> 00:00:50,800 
‫سأفعلها هذه المرة

13
00:00:50,880 --> 00:00:52,520 
‫أنا (راب بير)

14
00:00:52,640 --> 00:00:55,120 
‫رابي غامض"

15
00:00:57,000 --> 00:00:58,960 
‫فيزياء الكم!

16
00:01:02,760 --> 00:01:03,960 
‫أجل!

17
00:01:05,280 --> 00:01:06,640 
‫كان ذلك مكتوبًا مسبقًا!

18
00:01:06,760 --> 00:01:08,280 
‫الأمر واضح تمامًا.

19
00:01:08,360 --> 00:01:10,000 
‫اقض عليه يا "فين"!

20
00:01:10,360 --> 00:01:11,360 
‫هذا...

21
00:01:11,960 --> 00:01:13,000 
‫لا.

22
00:01:14,120 --> 00:01:15,440 
‫هذا ارتجالي. ها نحن ذا.

23
00:01:16,400 --> 00:01:18,320 
‫"سأبدأ الآن

24
00:01:18,400 --> 00:01:20,000 
‫سأقاتل الآن

25
00:01:20,080 --> 00:01:22,040 
‫سوف نصنع قافية

26
00:01:22,120 --> 00:01:24,040 
‫لذا يمكنني غناء الراب هذه المرة

27
00:01:24,120 --> 00:01:26,280 
‫أغني الراب لملايين

28
00:01:29,760 --> 00:01:33,040 
‫(سيسكويبيدليانز)"

29
00:01:35,080 --> 00:01:36,440 
‫أجل، كان ذلك رائعًا.

30
00:01:39,240 --> 00:01:40,920 
‫"راب بير"، ما الخطب يا رجل؟

31
00:01:41,000 --> 00:01:44,400 
‫كيف لي أن أكون "راب بير" إن لم أكن الأفضل؟

32
00:01:44,480 --> 00:01:46,920 
‫مستحيل! أنت الأفضل.

33
00:01:47,000 --> 00:01:49,160 
‫الغناء ضدك كان حلمًا تحقق بالنسبة إليّ.

34
00:01:49,280 --> 00:01:50,640 
‫أنت قدوتي يا رجل.

35
00:01:50,760 --> 00:01:53,360 
‫أنت بطلي يا "راب بير".

36
00:01:53,760 --> 00:01:54,680 
‫رائع.

37
00:01:56,120 --> 00:01:57,200 
‫أشكرك يا "فين".

38
00:02:01,120 --> 00:02:02,960 
‫ظننت أن "بيلي" هو بطلك.

39
00:02:03,040 --> 00:02:04,480 
‫أجل، لكن "بيلي" قد مات، لذا...

40
00:02:06,120 --> 00:02:06,960 
‫"بيلي".

41
00:02:08,520 --> 00:02:10,039 
‫تفقد هؤلاء الحمقى.

42
00:02:10,120 --> 00:02:11,960 
‫أجل! أنت رائع يا "بيلي"!

43
00:02:12,360 --> 00:02:14,360 
‫ستدفع ثمن هذا يا "بيلي"!

44
00:02:20,840 --> 00:02:21,840 
‫رهيب.

45
00:02:30,200 --> 00:02:33,080 
‫أحب موسيقى الراب،
‫لكن حين يكون الراب جيد فحسب.

46
00:02:33,160 --> 00:02:37,040 
‫"فين"!

47
00:02:38,040 --> 00:02:39,000 
‫من أنت؟

48
00:02:39,080 --> 00:02:41,360 
‫أنا "كانيون"، حبيبة "بيلي" السابقة.

49
00:02:41,440 --> 00:02:43,240 
‫ماذا تقولين؟

50
00:02:43,360 --> 00:02:46,200 
‫هذا غريب جدًا. ظننت أن "بارتي بات" كان...

51
00:02:46,280 --> 00:02:47,880 
‫ماذا يجري هنا؟ من هذه؟

52
00:02:47,960 --> 00:02:49,560 
‫هذه حبيبة "بيلي" السابقة.

53
00:02:49,640 --> 00:02:51,080 
‫سيدته المميزة؟

54
00:02:51,160 --> 00:02:53,080 
‫لا، حبيبته السابقة.

55
00:02:53,160 --> 00:02:54,520 
‫يؤسفني هذا.

56
00:02:54,600 --> 00:02:56,520 
‫آمل أن تعودا معًا.

57
00:02:58,680 --> 00:03:00,440 
‫لا يزال "جيك" ينكر وفاة "بيلي".

58
00:03:00,520 --> 00:03:03,920 
‫انفصلت عن "بيلي" قبل 4 سنوات،
‫لكنني احتفظت بهذا.

59
00:03:04,960 --> 00:03:06,520 
‫مئزر "بيلي"!

60
00:03:06,600 --> 00:03:09,560 
‫بعد أن مات "بيلي"،
‫لم أعد أستطيع الاحتفاظ به في منزلي.

61
00:03:09,640 --> 00:03:11,640 
‫سمعتم أنكما صديقين، لذا حين رأيت اسمك

62
00:03:11,720 --> 00:03:14,880 
‫على نشرة معركة الراب،
‫ظننت أنه سيكون من اللطيف جلبه لك.

63
00:03:17,680 --> 00:03:18,880 
‫له رائحة عفنة...

64
00:03:18,960 --> 00:03:20,200 
‫أشكرك يا "كانيون".

65
00:03:20,280 --> 00:03:21,920 
‫أظن أنني كنت في حالة نكران أيضًا.

66
00:03:22,320 --> 00:03:23,760 
‫هل عدت إلى كهف "بيلي"؟

67
00:03:23,840 --> 00:03:25,520 
‫كلا. لا أستطيع.

68
00:03:25,600 --> 00:03:27,720 
‫حان الوقت للذهاب إلى كهف "بيلي".

69
00:03:28,680 --> 00:03:30,800 
‫- ألا يفترض أن يكون "جيك" هنا؟
‫- يحتاج إلى المزيد من الوقت.

70
00:03:30,960 --> 00:03:32,320 
‫كان هذا ليفقده صوابه.

71
00:03:34,800 --> 00:03:35,880 
‫جنيات!

72
00:03:35,960 --> 00:03:37,720 
‫لقد غزوا المكان.

73
00:03:38,160 --> 00:03:39,920 
‫حسنًا يا رفاق، اخرجوا!

74
00:03:40,000 --> 00:03:41,320 
‫هذا كهف "بيلي".

75
00:03:43,880 --> 00:03:46,040 
‫إذًا يا "كانيون"، لم انفصلت عن "بيلي"؟

76
00:03:48,040 --> 00:03:51,200 
‫لقد أحببت "بيلي"، ووثقت به،

77
00:03:51,280 --> 00:03:53,320 
‫ثم فقد "بيلي" الثقة،

78
00:03:53,400 --> 00:03:55,040 
‫وهذا أفسد علاقتنا تمامًا...

79
00:03:55,120 --> 00:03:57,800 
‫كوننا حبيبين من الطراز الرفيع
‫وحاملي قوة الحزام الأحمر.

80
00:03:58,200 --> 00:04:01,480 
‫بعد فترة، ما كان يفعل
‫سوى مشاهدة الأفلام ولعب ألعاب الفيديو.

81
00:04:01,560 --> 00:04:03,160 
‫وضع سخيف تمامًا، صحيح؟

82
00:04:03,240 --> 00:04:04,560 
‫لذا هجرته.

83
00:04:04,640 --> 00:04:06,560 
‫حتى الأبطال الخارقين تحدث لهم إخفاقات.

84
00:04:06,640 --> 00:04:08,320 
‫أجل، أعلم.

85
00:04:08,400 --> 00:04:10,440 
‫سمعت أنه سيعود أيضًا.

86
00:04:10,520 --> 00:04:12,360 
‫يا له من عالم غريب.

87
00:04:15,360 --> 00:04:17,079 
‫"بيلي"!

88
00:04:18,720 --> 00:04:19,640 
‫ما هذا...

89
00:04:21,480 --> 00:04:22,480 
‫ما هذا؟

90
00:04:23,360 --> 00:04:25,160 
‫تبدو كلائحة أمنيات "بيلي".

91
00:04:25,280 --> 00:04:26,080 
‫دعيني أراها!

92
00:04:29,520 --> 00:04:31,080 
‫يبدو أنه حقق معظمها.

93
00:04:31,160 --> 00:04:32,960 
‫إنه بالتأكيد عاش حياة غنية.

94
00:04:33,080 --> 00:04:35,000 
‫حسنًا، ثمة أمنية لم يحققها. مهلًا.

95
00:04:35,080 --> 00:04:36,920
{\an8}‫"أخبري (فين) ذلك الأمر."

96
00:04:37,000 --> 00:04:38,360 
‫ما هذا بحق السماء؟

97
00:04:38,440 --> 00:04:39,280 
‫لا أدري.

98
00:04:39,400 --> 00:04:41,440 
‫حسنًا، سيؤرقني هذا للأبد.

99
00:04:41,960 --> 00:04:43,160 
‫توجد أمنية أخرى.

100
00:04:43,520 --> 00:04:44,560 
‫علينا فعلها من أجل "بيلي".

101
00:04:44,640 --> 00:04:45,720 
‫ما هي؟

102
00:04:49,200 --> 00:04:51,080 
‫أأنت متأكد أنك بخير؟

103
00:05:02,920 --> 00:05:04,640 
‫يا للروعة!

104
00:05:21,680 --> 00:05:23,400 
‫كان ذلك رائعًا يا "فين".

105
00:05:23,480 --> 00:05:26,160 
‫أنت تذكّرني بـ"بيلي" في شبابه.

106
00:05:27,600 --> 00:05:29,760 
‫إذًا، أيمكنني أن أقابلك في وقت ما؟

107
00:05:29,840 --> 00:05:32,280 
‫أشعر أننا سنلتقي مجددًا.

108
00:05:33,440 --> 00:05:34,480 
‫اعتن بنفسك يا "فين".

109
00:05:45,760 --> 00:05:48,000
{\an8}‫"صحب (كانيون) في جولة أخيرة."

110
00:05:50,920 --> 00:05:53,000 
‫ماذا؟ أمنية أخرى؟

111
00:05:53,080 --> 00:05:54,760 
‫أيها المخادع "بيلي".

112
00:05:57,040 --> 00:05:58,800
{\an8}‫"الاستلقاء على ظهري في المحيط."

113
00:05:58,880 --> 00:05:59,760
{\an8}‫رائع.

114
00:06:03,960 --> 00:06:05,640 
‫لم المحيط يا "بيلي"؟

115
00:06:10,320 --> 00:06:12,280 
‫حسنًا يا "فين"، لا تفكر في خوفك.

116
00:06:12,360 --> 00:06:14,080 
‫اقفز هناك وكأنه أمر بسيط.

117
00:06:14,200 --> 00:06:15,280 
‫افعل هذا من أجل "بيلي".

118
00:06:15,760 --> 00:06:16,920 
‫من أجل "بيلي"!

119
00:06:21,920 --> 00:06:24,160 
‫أنا خائف.

120
00:06:24,480 --> 00:06:25,800 
‫سحقًا لهذا! ها هو قادم!

121
00:06:25,960 --> 00:06:27,280 
‫"هازم الخوف" قادم!

122
00:06:32,480 --> 00:06:35,880 
‫أحسنت يا "فين" الجبان.

123
00:06:36,000 --> 00:06:39,040 
‫ألا زلت تخشى المحيط؟

124
00:06:41,360 --> 00:06:42,800 
‫عليك الاستسلام فحسب!

125
00:06:42,880 --> 00:06:45,240 
‫لست بطلًا خارقًا.

126
00:06:45,320 --> 00:06:46,800 
‫أنت رعديد!

127
00:06:46,920 --> 00:06:49,360 
‫ضعيف، جبان...

128
00:06:49,480 --> 00:06:50,480 
‫إلى أين تذهب؟

129
00:06:51,360 --> 00:06:53,520 
‫غبي، أنا أرفقك.

130
00:06:54,640 --> 00:06:58,160 
‫سأتغدى على افتقارك للثقة.

131
00:06:58,240 --> 00:07:02,760 
‫وسأقضي على آمالك.

132
00:07:04,000 --> 00:07:06,520 
‫ماذا ستفعل الآن أيها الصغير؟

133
00:07:08,680 --> 00:07:11,560 
‫اسمع يا رجل، لا تقدم على أي شيء غبي.

134
00:07:12,320 --> 00:07:13,400 
‫مهلًا!

135
00:07:13,520 --> 00:07:16,160 
‫جبنك يطغى على مواجهة خوفك بعينين مفتوحتين؟

136
00:07:16,240 --> 00:07:17,840 
‫شجاعتك هذه خدّاعة!

137
00:07:17,920 --> 00:07:19,840 
‫هذه الشجاعة من أجل "بيلي".

138
00:07:21,640 --> 00:07:23,160 
‫لا!

139
00:08:25,800 --> 00:08:27,320 
‫من أجل "بيلي"!

140
00:08:30,200 --> 00:08:34,840 
‫استيقظ!

141
00:08:44,360 --> 00:08:47,200 
‫لا يوجد أي نصل بشري بوسعه إيذاء...

142
00:08:47,280 --> 00:08:48,400 
‫ماذا؟

143
00:08:54,760 --> 00:08:56,440 
‫أهذا كان أنت أم أنا؟

144
00:08:59,560 --> 00:09:02,600 
‫مهلًا. أنا أفعلها!

145
00:09:03,680 --> 00:09:05,760 
‫لم أعد خائفًا من المحيط.

146
00:09:06,920 --> 00:09:08,640 
‫أنا أفعلها يا "بيلي".

147
00:09:08,760 --> 00:09:10,360 
‫"بيلي"!

148
00:09:12,600 --> 00:09:14,120 
‫لقد أنهيت لائحتي!

149
00:09:14,240 --> 00:09:16,280 
‫يمكنني أن أرتاح الآن كبطل مغوار.

150
00:09:16,840 --> 00:09:19,000 
‫- أشكرك يا "فين".
‫- العفو.

151
00:09:19,440 --> 00:09:20,400 
‫ساعدتني "كانيون" أيضًا.

152
00:09:20,480 --> 00:09:23,320 
‫أخبر "كانيون" أنني أراقبها وهي نائمة.

153
00:09:23,600 --> 00:09:26,400 
‫رباه، الحب غريب يا "فين".

154
00:09:27,080 --> 00:09:28,160 
‫أعرف.

155
00:09:29,120 --> 00:09:30,400 
‫أهذا هو ما أردت أن تخبرني به؟

156
00:09:31,200 --> 00:09:33,440 
‫لا. وداعًا.

157
00:09:33,640 --> 00:09:35,920 
‫- مهلًا. "بيلي"!
‫- ماذا؟

158
00:09:36,040 --> 00:09:37,480 
‫ما الذي أردت أن تخبرني به؟

159
00:09:39,360 --> 00:09:40,880 
‫عليك الذهاب إلى القلعة.

160
00:09:41,280 --> 00:09:42,600 
‫هناك حيث يوجد والدك.

161
00:09:42,960 --> 00:09:45,040 
‫"جوشوا" ليس حيًا. أنا و"جيك" دفناه خلف...

162
00:09:45,160 --> 00:09:46,680 
‫ليس "جوشوا"!

163
00:09:46,800 --> 00:09:49,160 
‫والدك الآخر. والدك البشري.

164
00:09:49,760 --> 00:09:52,080 
‫- ماذا؟
‫- والدك يا "فين".

165
00:09:52,160 --> 00:09:56,120 
‫إنه حي...

166
00:09:56,240 --> 00:10:01,080 
‫إنه حي.

167
00:10:01,160 --> 00:10:06,160 
‫إنه حي.

168
00:10:25,840 --> 00:10:29,800 
‫سيداتي وسادتي، لقد اخترعت آلة الزمن.

169
00:10:30,000 --> 00:10:34,280 
‫هذه الكرة الطورية تفيض بموجات معلوماتية
‫تفحص كل ثانية،

170
00:10:34,360 --> 00:10:37,240 
‫تسجل كل جزيء يمر عبر سعتها.

171
00:10:37,320 --> 00:10:39,120 
‫صنعت قفازين مخصوصين لها.

172
00:10:41,600 --> 00:10:44,000 
‫تفقدوا هذا! إنه وقت التسجيل!

173
00:10:53,360 --> 00:10:54,960 
‫سأعيد الساعة للوراء الآن.

174
00:10:59,760 --> 00:11:02,160 
‫سأضغط الآن على زر السفر عبر الزمن.

175
00:11:08,160 --> 00:11:09,960 
‫لكن هذا ليس سفرًا عبر الزمن حقًا.

176
00:11:10,040 --> 00:11:11,960 
‫أنت تنقلين الأغراض فحسب.

177
00:11:12,040 --> 00:11:13,800 
‫لم تتلاعبي بالزمن حقًا.

178
00:11:14,080 --> 00:11:16,480 
‫فعلها "ملك الجليد" بشكل أفضل
‫من قبل باستخدام السحر.

179
00:11:16,560 --> 00:11:19,000 
‫لقد استمتعت كثيرًا بعرضك يا "أميرة".

180
00:11:19,080 --> 00:11:20,920 
‫- أشكرك على دعوتي.
‫- لا!

181
00:11:21,000 --> 00:11:22,920 
‫لكل الأهداف والغايات،

182
00:11:23,040 --> 00:11:26,840 
‫لقد عادا بالزمن إلى مرحلة سابقة في زمنهما.

183
00:11:27,560 --> 00:11:29,240 
‫أظن ذلك، لكن ليس حقًا.

184
00:11:29,320 --> 00:11:30,960 
‫فعلها "ملك الجليد" بشكل حقيقي.

185
00:11:31,040 --> 00:11:34,520 
‫سحب الرجل خطيبته من زمن
‫قبل ألف عام باستخدام السحر.

186
00:11:34,600 --> 00:11:36,920 
‫يا "زمن"، أين خطيتي؟ هل أنا محق؟

187
00:11:38,160 --> 00:11:40,280 
‫"جيك"، لا تنكر علمي!

188
00:11:40,360 --> 00:11:42,120 
‫هذه آلة زمن.

189
00:11:43,240 --> 00:11:46,080 
‫خذيني إلى وقت
‫حين حبني حبيبي السابق "براد"!

190
00:11:47,480 --> 00:11:49,200 
‫- "أميرة الفضاء الوعر".
‫- ماذا؟

191
00:11:49,280 --> 00:11:51,880 
‫لا يعمل الأمر هكذا.

192
00:11:51,960 --> 00:11:56,200 
‫يمكنها فقط إعادة ترتيب جزيئاتك
‫إلى تشكيل مسجل مسبق،

193
00:11:56,280 --> 00:11:57,720 
‫وأنت تحتاجين إلى هذين القفازين.

194
00:11:58,360 --> 00:12:00,080 
‫- أعطني إياهما.
‫- لا.

195
00:12:00,160 --> 00:12:02,360 
‫أيتها الساحرة. أعطيني إياهما الآن!

196
00:12:02,440 --> 00:12:05,200 
‫لا، آسفة، لكن عليك إخراج نفسك...

197
00:12:05,280 --> 00:12:06,440 
‫- أيتها الحقيرة!
‫- حسبك!

198
00:12:06,560 --> 00:12:09,560 
‫أيتها الحقيرة الغبية!

199
00:12:09,680 --> 00:12:11,920 
‫لا تدرين كم هو مفطر للقلب
‫أن تقع كامل "مملكة الحلوى"

200
00:12:12,000 --> 00:12:14,360 
‫في حب جمالك!

201
00:12:17,880 --> 00:12:20,120 
‫اسمعيني يا "أميرة الفضاء الوعر"،

202
00:12:20,200 --> 00:12:24,000 
‫سأتجنب إعلان الحرب
‫على "الفضاء الوعر" بالكامل،

203
00:12:24,080 --> 00:12:29,000 
‫الذي يحكمه والداك، إن اعتذرت إليّ في الحال!

204
00:12:30,000 --> 00:12:36,000 
‫أنا آسفة.

205
00:12:39,720 --> 00:12:41,960 
‫آسفة على غبائك التام.

206
00:12:45,480 --> 00:12:49,000 
‫"أحب أخذك

207
00:12:49,080 --> 00:12:53,200 
‫على قارب بطيء إلى (الصين)

208
00:12:53,440 --> 00:12:56,960 
‫معي وحدي

209
00:12:57,040 --> 00:12:59,000 
‫وحدي"

210
00:12:59,920 --> 00:13:01,720 
‫كل شخص هنا فاشل.

211
00:13:02,280 --> 00:13:04,080 
‫لا أحد رائع مثل "براد".

212
00:13:04,200 --> 00:13:05,480 
‫"براد"!

213
00:13:05,600 --> 00:13:07,280 
‫لم لا أستطيع نسيانك؟

214
00:13:07,880 --> 00:13:09,880 
‫هل حاولت حرق صورة له؟

215
00:13:09,960 --> 00:13:12,040 
‫هذا ما يفعلونه في الأفلام.

216
00:13:12,120 --> 00:13:14,520 
‫هذا ليس فيلمًا يا "تشارلي"!
‫إنها الحياة الواقعية!

217
00:13:16,840 --> 00:13:19,400 
‫أتودين كوب عصير خيار آخر يا سمو الأميرة؟

218
00:13:23,720 --> 00:13:27,160 
‫- ماذا؟
‫- عذرًا على التحديق، لكنني أعرفك.

219
00:13:27,240 --> 00:13:28,720 
‫- كنا...
‫- يعرفني الجميع.

220
00:13:28,800 --> 00:13:30,280 
‫أنا "أميرة الفضاء الوعر".

221
00:13:30,360 --> 00:13:31,760 
‫لا، من المدرسة الثانوية...

222
00:13:31,840 --> 00:13:33,200 
‫كنا شريكين في المختبر.

223
00:13:33,280 --> 00:13:34,360 
‫أنا "جوني".

224
00:13:34,440 --> 00:13:35,400 
‫"(جوني) القبيح"؟

225
00:13:35,520 --> 00:13:38,200 
‫أجل، اعتدت مناداتي بهذا الاسم لفترة.

226
00:13:38,440 --> 00:13:39,600 
‫أجل.

227
00:13:39,680 --> 00:13:41,520 
‫لكن لم أعد أستطيع مناداتك بهذا.

228
00:13:41,600 --> 00:13:43,280 
‫هيا. استقم.

229
00:13:43,360 --> 00:13:44,720 
‫دعني أرى عينيك.

230
00:13:45,400 --> 00:13:46,400 
‫افعلها.

231
00:13:47,440 --> 00:13:48,280 
‫لا.

232
00:13:49,080 --> 00:13:51,200 
‫لم أعد أستطيع مناداتك بهذا.

233
00:13:55,080 --> 00:13:58,320 
‫إذًا، ماذا أحضرك
‫إلى "مملكة الحلوى" يا "جوني"؟

234
00:13:58,400 --> 00:13:59,960 
‫من أجل عمل في الحقيقة.

235
00:14:00,040 --> 00:14:03,200 
‫أملك شركتي الخاصة،
‫أعلّب وأوزع الغاز المتكتل.

236
00:14:03,920 --> 00:14:06,480 
‫وأتيت للتفاوض بشأن عقد عمل ضخم،
‫هنا في "المملكة"،

237
00:14:06,560 --> 00:14:10,320 
‫وهذا قد يساعد في "الارتقاء بعملي"،
‫إن صح التعبير.

238
00:14:10,400 --> 00:14:11,800 
‫هذا رائع.

239
00:14:11,880 --> 00:14:13,640 
‫أنت مدير نفسك أو ما شابه.

240
00:14:13,720 --> 00:14:16,960 
‫لأصدقك القول،
‫أنا متوتر بشأن هذا الاجتماع غدًا.

241
00:14:17,080 --> 00:14:18,120 
‫لماذا يا "جوني"؟

242
00:14:18,200 --> 00:14:20,320 
‫أنا غير بارع في التحدث إلى الناس.

243
00:14:20,400 --> 00:14:22,280 
‫هذا لأنك تتخذ وضعية وقوف بائسة.

244
00:14:22,360 --> 00:14:24,440 
‫- حقًا؟
‫- عليك التوقف عن التحدب.

245
00:14:25,080 --> 00:14:26,440 
‫انظر إليّ في عيني!

246
00:14:26,920 --> 00:14:28,320 
‫أجل، ابق هكذا.

247
00:14:28,400 --> 00:14:29,680 
‫رباه يا "أميرة الفضاء الوعر".

248
00:14:29,800 --> 00:14:31,960 
‫أنت بالطبع تشعرينني بالراحة بشأن نفسي.

249
00:14:32,040 --> 00:14:34,640 
‫شعورك بالراحة يشعرني بالراحة يا "جوني".

250
00:14:34,720 --> 00:14:37,240 
‫إذًا، أين تمكث بينما أنت في المدينة؟

251
00:14:37,360 --> 00:14:39,320 
‫أنا أؤجر شقة صديق من الباطن.

252
00:14:39,440 --> 00:14:42,120 
‫لا فائدة من الحديث يا "جوني".
‫عليك صحبي إلى هناك.

253
00:14:49,160 --> 00:14:50,080 
‫هذا المقعد؟

254
00:14:50,320 --> 00:14:53,080 
‫كان هناك، لكنني نقلته.

255
00:14:53,280 --> 00:14:55,760 
‫هذا رائع يا "جوني". لقد تملّكته حقًا.

256
00:14:55,880 --> 00:14:56,680 
‫أشكرك.

257
00:14:57,400 --> 00:14:58,520 
‫محفوظات!

258
00:15:00,520 --> 00:15:02,480 
‫حسنًا، أتود رؤية شيء مرح؟

259
00:15:02,600 --> 00:15:04,120 
‫- أجل.
‫- حسنًا.

260
00:15:06,040 --> 00:15:07,040 
‫اجلس.

261
00:15:07,880 --> 00:15:09,320 
‫حسنًا، أأنت مستعد؟

262
00:15:09,800 --> 00:15:10,600 
‫أجل.

263
00:15:11,800 --> 00:15:12,640 
‫حسنًا!

264
00:15:15,080 --> 00:15:18,040 
‫إنه وجهه، لكن على جسمك.

265
00:15:18,240 --> 00:15:20,720 
‫أعرف! هذه هي المزحة!

266
00:15:20,920 --> 00:15:22,760 
‫أنا وصديقتي "ميليسا" ابتكرناها.

267
00:15:22,840 --> 00:15:24,080 
‫أنت فطن لفهمها.

268
00:15:24,200 --> 00:15:28,200 
‫رباه، حين بدأت هذه الأمسية،
‫كنت أشعر بملل شديد،

269
00:15:28,280 --> 00:15:30,160 
‫لكنها تحولت إلى ليلة مسلية للغاية.

270
00:15:30,240 --> 00:15:32,120 
‫يراودني الشعور ذاته يا "جوني".

271
00:15:32,200 --> 00:15:35,680 
‫- هل تشعرين بهذه الأريكة؟
‫- ماذا؟

272
00:15:35,760 --> 00:15:37,000 
‫لأنها حيث ستنامين.

273
00:15:40,560 --> 00:15:45,960 
‫جديًا، تأخر الوقت، ولا أود أن تسيري
‫إلى المنزل وحدك، لذا أنا مصرّ.

274
00:15:46,040 --> 00:15:48,000 
‫سأكون في الغرفة الأخرى، أنام بهدوء...

275
00:15:48,480 --> 00:15:49,840 
‫وأحلم بك.

276
00:15:49,920 --> 00:15:51,560 
‫"جوني"!

277
00:15:51,880 --> 00:15:53,600 
‫أشكرك على كل شيء.

278
00:15:54,160 --> 00:15:54,960 
‫"جوني".

279
00:15:55,880 --> 00:15:58,440 
‫اخلد النوم حالًا. أمامك يوم حافل غدًا.

280
00:15:58,560 --> 00:15:59,960 
‫طابت ليلتك.

281
00:16:06,080 --> 00:16:07,560 
‫استيقظي واشرقي!

282
00:16:07,680 --> 00:16:09,680 
‫آمل أنك تحبين الفطائر، لأنني لدي...

283
00:16:12,400 --> 00:16:15,360 
‫أظن أنها ستكون الفتاة التي رحلت.

284
00:16:16,320 --> 00:16:17,920 
‫أتبحث عن أحد؟

285
00:16:18,040 --> 00:16:20,440 
‫- لا زلت هنا!
‫- بالطبع.

286
00:16:20,520 --> 00:16:22,120 
‫أعدّ لي بعض الفطور.

287
00:16:22,920 --> 00:16:24,760 
‫حسنًا يا "جوني"، حظًا موفقًا في اجتماعك.

288
00:16:24,840 --> 00:16:28,000 
‫وتذكر، سأكون هناك أرسل إليك طاقات إيجابية

289
00:16:28,080 --> 00:16:30,120 
‫بينما تذهل "أميرة العلكة".

290
00:16:30,240 --> 00:16:34,560 
‫أرسل إليك طاقات إيجابية.

291
00:16:34,640 --> 00:16:36,880 
‫أنت. لم أنت واثق بنفسك هكذا؟

292
00:16:36,960 --> 00:16:38,760 
‫ألست متوترًا من لقاء الأميرة؟

293
00:16:38,840 --> 00:16:42,320 
‫كلا. حبيبتي في منزلي،
‫ترسل إلي طاقات إيجابية.

294
00:16:43,360 --> 00:16:46,200 
‫لدى صديق "جوني" الكثير من قنوات الأفلام.

295
00:16:46,280 --> 00:16:47,520 
‫"بعد 45 دقيقة"

296
00:16:48,320 --> 00:16:49,560 
‫كان ذلك الفيلم مملًا جدًا.

297
00:16:49,640 --> 00:16:51,480 
‫سحقًا! اجتماع "جوني"!

298
00:16:51,560 --> 00:16:53,840 
‫أتساءل كيف سار. "جوني"!

299
00:16:54,800 --> 00:16:56,080 
‫لقد عدت يا "جوني"!

300
00:16:56,200 --> 00:16:59,160 
‫كيف سار الاجتماع؟
‫لا تبقني في حالة اشتياق يا "جوني"!

301
00:16:59,240 --> 00:17:01,520 
‫فعلتها يا حبيبتي! لقد أتممت الصفقة!

302
00:17:01,600 --> 00:17:02,880 
‫هذا رائع يا "جوني"!

303
00:17:03,040 --> 00:17:06,160 
‫- وما كنت لأفعلها لولاك.
‫- أعرف!

304
00:17:06,240 --> 00:17:07,440 
‫وإليك الجزء الأفضل...

305
00:17:07,520 --> 00:17:09,640 
‫تريد مني أن أعود إلى القلعة الليلة

306
00:17:09,720 --> 00:17:12,960 
‫لمراجعة العقود في خلال عشاء ملكي.

307
00:17:13,079 --> 00:17:14,200 
‫رباه!

308
00:17:14,280 --> 00:17:16,960 
‫سيكون من الرائع تناول عشاء داخل القلعة.

309
00:17:17,079 --> 00:17:18,200 
‫مرت فترة طويلة.

310
00:17:18,839 --> 00:17:19,720 
‫لا.

311
00:17:19,800 --> 00:17:23,960 
‫إنه اجتماع عمل، ليس اجتماعيًا.
‫أنا والأميرة فحسب للأسف.

312
00:17:24,119 --> 00:17:25,119 
‫ماذا؟

313
00:17:25,680 --> 00:17:26,920 
‫- "أميرة الفضاء الوعر"؟
‫- إذًا...

314
00:17:27,000 --> 00:17:29,880 
‫تظن "علكة" أن بوسعها التطفل على منطقتي،

315
00:17:29,960 --> 00:17:32,640 
‫وأخذ رشفة من حسائي بعدما أتعب في تحضيرها؟

316
00:17:32,720 --> 00:17:34,840 
‫فكري مجددًا أيتها الحقيرة.

317
00:17:34,920 --> 00:17:36,560 
‫إلى من تتحدثين؟

318
00:17:37,520 --> 00:17:40,600 
‫إذًا، كيف تستمتع بوقتك في "مملكة الحلوى"؟

319
00:17:40,680 --> 00:17:41,880 
‫إنها رائعة.

320
00:17:41,960 --> 00:17:44,480 
‫قابلت تلك الفتاة البنفسجية المذهلة
‫في حانة "الحلوى".

321
00:17:44,680 --> 00:17:46,960 
‫هذا رائع يا "جوني".
‫أخبرني الآن المزيد عن الغاز...

322
00:17:47,040 --> 00:17:49,200 
‫"جوني"... أيها القبيح،

323
00:17:49,560 --> 00:17:51,800 
‫عبر حبي الحنون تحولت

324
00:17:51,880 --> 00:17:53,640 
‫إلى رجل وسيم ولطيف.

325
00:17:54,680 --> 00:17:57,440 
‫في كل علاقة، أراهن بقلبي.

326
00:17:57,520 --> 00:18:01,520 
‫أخوضها بكل جوارحي
‫لأنها تؤتي ثمارها حبًا حقيقيًا.

327
00:18:02,320 --> 00:18:04,400 
‫أراك حين أغلق عيني،

328
00:18:04,520 --> 00:18:07,560 
‫والتفكير فيك يجعل عقلي يشتعل حماسة.

329
00:18:07,880 --> 00:18:11,600 
‫تتلاشى كل مشاكلي، وأبتسم رغمًا عني.

330
00:18:14,360 --> 00:18:19,240 
‫للسماح لرجل تحبينه يصادق فتاة أخرى
‫يتطلب ذلك فتاة قوية.

331
00:18:19,600 --> 00:18:22,520 
‫لست متيقنة إن كان بوسعي التحلي بهذه القوة.

332
00:18:29,520 --> 00:18:31,720 
‫- نحن نتعرض للهجوم!
‫- أيمكنني المساعدة؟

333
00:18:31,800 --> 00:18:34,120 
‫لا، خبئ نفسك تحت ملاءة المائدة.

334
00:18:34,200 --> 00:18:36,160 
‫ثمة علكة مسممة بالسيانيد
‫مرفقة تحت المائدة.

335
00:18:36,240 --> 00:18:38,440 
‫امضغها إن سمعت الغزاة يخترقون الباب.

336
00:18:39,240 --> 00:18:40,280 
‫حسنًا.

337
00:18:43,080 --> 00:18:44,520 
‫مرحبًا يا "جوني".

338
00:18:44,960 --> 00:18:46,200 
‫ماذا تفعلين هنا؟

339
00:18:46,280 --> 00:18:50,240 
‫سأسافر بك عبر الزمن
‫إلى حين أول لقاء لنا في الحانة،

340
00:18:50,320 --> 00:18:54,040 
‫حين أحببتني، لنحظى بفرصة ثانية.

341
00:18:54,120 --> 00:18:55,280 
‫ماذا؟

342
00:19:01,880 --> 00:19:04,080 
‫"مانفريد"، أين حراس "البانانا"؟

343
00:19:04,200 --> 00:19:06,440 
‫اهدئي أيتها الأميرة.

344
00:19:06,560 --> 00:19:07,840 
‫لقد تكفلت بالأمر.

345
00:19:07,920 --> 00:19:09,560 
‫بم تكفلت؟

346
00:19:09,640 --> 00:19:10,600 
‫تعلمين.

347
00:19:10,680 --> 00:19:14,120 
‫اقتحم أحدهم الباب بالسيارة،
‫لكن لم يكن هناك أحد يقودها،

348
00:19:14,280 --> 00:19:16,640 
‫وقد انفجرت، لذا تكفلت بالأمر.

349
00:19:19,440 --> 00:19:21,240 
‫لا تمضغها!

350
00:19:28,800 --> 00:19:29,720 
‫"جوني"؟

351
00:19:30,240 --> 00:19:32,520 
‫هيا. استقم.

352
00:19:32,600 --> 00:19:34,200 
‫دعني أرى عينيك.

353
00:19:35,880 --> 00:19:37,720 
‫- ليس هنا.
‫- ماذا؟

354
00:19:37,800 --> 00:19:38,800 
‫لكنني أعدته.

355
00:19:38,920 --> 00:19:41,120 
‫كان على الكرة تسجيل جزيئاته

356
00:19:41,200 --> 00:19:43,640 
‫قبل الانخراط في عمل السفر عبر الزمن.

357
00:19:43,840 --> 00:19:45,520 
‫أين هو إذًا؟

358
00:19:45,600 --> 00:19:46,920 
‫لا أدري.

359
00:19:50,080 --> 00:19:54,040 
‫بما أنه رحل، أيمكنك أن تعيديني
‫إلى قبل أن ألتقيه

360
00:19:54,120 --> 00:19:56,360 
‫لذا لا أضطر إلى تذكر وجع القلب هذا؟

361
00:19:56,440 --> 00:19:57,800 
‫إن كان هذا ما تريدينه.

362
00:19:58,600 --> 00:20:00,440 
‫افعليها!

363
00:20:04,360 --> 00:20:06,360 
‫أيتها الساحرة! أعطيني... ماذا؟

364
00:20:06,440 --> 00:20:08,080 
‫ماذا؟ أين نحن؟

365
00:20:08,160 --> 00:20:09,720 
‫طلبت مني استخدام هذه.

366
00:20:09,800 --> 00:20:11,160 
‫لا تلمسيني!

367
00:20:11,240 --> 00:20:12,640 
‫أيتها الحقيرة!

368
00:20:12,720 --> 00:20:15,160 
‫لا تدرين كم هو مفطر للقلب
‫أن تقع كامل "مملكة الحلوى"

369
00:20:15,240 --> 00:20:17,840 
‫في حب جمالك!

370
00:20:26,200 --> 00:20:30,040 
‫"تعال معي

371
00:20:30,120 --> 00:20:33,800 
‫مع النحل والفراشات

372
00:20:33,920 --> 00:20:37,480 
‫نجوب الغابة عدة مرات

373
00:20:37,560 --> 00:20:41,400 
‫ونفعل كل ما تشتهيه الذات

374
00:20:41,480 --> 00:20:45,160 
‫تعال معي

375
00:20:45,280 --> 00:20:47,760
{\an8}‫إلى منحدر تحت شجرة

376
00:20:51,400 --> 00:20:53,280
{\an8}‫هذا الحفل جنوني جدًا!"

377
00:20:53,360 --> 00:20:55,360
{\an8}‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

