﻿1
00:00:13,000 --> 00:00:15,360 
‫"إنه وقت المغامرة، هيا، اجلب أصدقاءك،

2
00:00:15,440 --> 00:00:17,960 
‫سنذهب إلى أراض بعيدة جدًا

3
00:00:18,040 --> 00:00:20,200 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

4
00:00:20,280 --> 00:00:22,760 
‫لن ينتهي المرح أبدًا، إنه وقت المغامرة"

5
00:00:34,920 --> 00:00:36,280 
‫"دينيز"، توصّلنا

6
00:00:36,360 --> 00:00:38,880 
‫إلى أنك امرأة مثيرة وجذابة بشكل تقليدي.

7
00:00:39,240 --> 00:00:41,960 
‫أنا وأشقائي نريد الخروج معك في موعد غرامي.

8
00:00:42,160 --> 00:00:45,440 
‫هل أنت متاحة للخروج في موعد
‫مع "غلوب" يوم السبت،

9
00:00:45,520 --> 00:00:46,680 
‫أو مع "غرود" يوم الجمعة،

10
00:00:46,960 --> 00:00:48,240 
‫أو مع "غروب" يوم الخميس،

11
00:00:48,400 --> 00:00:49,720 
‫أو "غوب" يوم الأحد؟

12
00:00:50,160 --> 00:00:51,800 
‫اختاري المواعيد الآن من فضلك.

13
00:00:57,480 --> 00:00:59,360 
‫هذا ظريف.

14
00:01:00,040 --> 00:01:01,920 
‫- "ليتش"، يا لك من فاشل.
‫- "ليتش"، يا لك من فاشل.

15
00:01:08,240 --> 00:01:10,280 
‫ماذا؟ نفد البسكويت!

16
00:01:12,360 --> 00:01:14,280 
‫"بريزمو"!

17
00:01:14,800 --> 00:01:17,000 
‫- يا رجل.
‫- مرحبًا.

18
00:01:17,280 --> 00:01:20,000 
‫أخبار سيئة. نفد البسكويت بالجبن.

19
00:01:20,320 --> 00:01:21,600 
‫ماذا؟ لا.

20
00:01:21,920 --> 00:01:24,000 
‫بلى يا رجل. ماذا ستفعل حيال ذلك؟

21
00:01:25,240 --> 00:01:28,800 
‫"جيك"، أنا "بريزمو"، سيد الأمنيات.

22
00:01:29,160 --> 00:01:31,080 
‫يمكننا تناول ما يحلو لنا
‫من البسكويت بالجبن.

23
00:01:37,480 --> 00:01:39,560 
‫"بريزمو"، أنت تسعدني يا "بريزمو".

24
00:01:40,000 --> 00:01:40,840 
‫توقف.

25
00:01:41,120 --> 00:01:42,960 
‫دائمًا أبتسم بقربك.

26
00:01:43,200 --> 00:01:44,600 
‫لاحظت ذلك للتو. دائمًا أبتسم.

27
00:01:44,920 --> 00:01:46,760 
‫أنا أيضًا دائمًا أبتسم بقربك.

28
00:01:47,880 --> 00:01:49,000 
‫هذا رائع.

29
00:01:49,560 --> 00:01:51,640 
‫- "بيبرمنت باتلر"! "ديث"!
‫- "بيبرمنت باتلر"! "ديث"!

30
00:01:51,720 --> 00:01:52,560 
‫ما الخطب؟

31
00:01:52,720 --> 00:01:55,600 
‫يلتقط هؤلاء الأشخاص
‫صورًا ذاتية على "ليتش".

32
00:01:56,120 --> 00:01:56,960 
‫هل هذا آمن؟

33
00:01:58,120 --> 00:02:00,320 
‫بالتأكيد سأرسلها إلى "دينيز".

34
00:02:00,840 --> 00:02:02,880 
‫أجل، لا بأس بذلك. إنه غير مؤذ.

35
00:02:03,280 --> 00:02:05,760 
‫أجل، لكن لم لا يقتل كل من بالغرفة الآن،

36
00:02:05,840 --> 00:02:08,680 
‫ويسيطر على عقولنا،
‫ويجعلنا نقتلع أعين بعضنا

37
00:02:08,759 --> 00:02:10,160 
‫بينما نحطم الأكواب على رؤوس بعضنا؟

38
00:02:10,639 --> 00:02:14,480 
‫حسنًا، وظيفة "ليتش" الأساسية
‫هي التسبب في الموت الجماعي،

39
00:02:14,640 --> 00:02:17,520 
‫وبما أنه يعجز عن فعل ذلك
‫وهو محاصر في غرفتي الزمنية،

40
00:02:17,600 --> 00:02:21,480 
‫فإنه عالق في حالة جمود، كآلة بلا هدف.

41
00:02:23,400 --> 00:02:25,360 
‫- أنا خائف جدًا الآن.
‫- يا ويلي.

42
00:02:25,560 --> 00:02:27,600 
‫لا تقلق. لن يؤذي أحدًا.

43
00:02:30,360 --> 00:02:33,320 
‫ثمة كوب على رأسك يا هذا!

44
00:02:35,480 --> 00:02:37,000 
‫أرأيت؟ إنه مطيع كحمل.

45
00:02:38,200 --> 00:02:41,640 
‫حسنًا. أعتقد أنني
‫سألتقط صورة ذاتية أنا أيضًا.

46
00:02:41,920 --> 00:02:43,680 
‫أجل، حقق أحلامك يا رجل.

47
00:02:46,880 --> 00:02:47,720 
‫كم الساعة؟

48
00:02:48,480 --> 00:02:50,800 
‫أنت يا "وجه الساعة"! كم الساعة؟

49
00:02:52,680 --> 00:02:53,920 
‫إنها الـ12:30.

50
00:02:54,680 --> 00:02:55,640 
‫تبًا.

51
00:02:56,040 --> 00:02:59,320 
‫"بريزمو"، ينبغي أن أعود
‫قبل أن يدرك "فين" أنني لست بالمنزل.

52
00:02:59,600 --> 00:03:01,360 
‫يقلق إن تأخّرت بالخارج.

53
00:03:01,640 --> 00:03:03,720 
‫- حسنًا. إلى اللقاء يا صاح.
‫- إلى اللقاء!

54
00:03:12,240 --> 00:03:13,640 
‫أين كنت يا "جيك"؟

55
00:03:14,360 --> 00:03:16,080 
‫كنت في...

56
00:03:16,480 --> 00:03:18,440 
‫حسنًا يا رجل. سأعترف لك بكل شيء.

57
00:03:18,600 --> 00:03:20,960 
‫كنت أحتفل في منزل "بريزمو" منذ قليل.

58
00:03:22,800 --> 00:03:25,040 
‫بربك يا رجل!
‫حتى أنني لم أصحب "ليدي" إلى هناك.

59
00:03:25,560 --> 00:03:29,120 
‫اكتشفت أن والدي البشري ما زال حيًا.

60
00:03:29,480 --> 00:03:30,800 
‫ماذا؟

61
00:03:31,240 --> 00:03:33,280 
‫إنه في مكان يُدعى "القلعة".

62
00:03:36,120 --> 00:03:39,120 
‫- هل ستذهب لرؤيته؟
‫- لا أدري.

63
00:03:39,200 --> 00:03:40,240 
‫ربما من الأفضل ألا أذهب.

64
00:03:40,680 --> 00:03:42,520 
‫ربما لديه سبب وجيه لعدم رعايتي،

65
00:03:42,600 --> 00:03:46,360 
‫ربما مثلًا احتجزه لصوص واستعبدوه لسنوات.

66
00:03:46,520 --> 00:03:49,520 
‫أجل. أو ربما تعرّض للهجوم في البراري،

67
00:03:49,600 --> 00:03:51,880 
‫وخبّأك حتى لا يقبضون عليك أيضًا.

68
00:03:52,240 --> 00:03:54,840 
‫أجل. ربما من الأفضل
‫ألا أحاول إثارة المشاكل.

69
00:03:55,120 --> 00:03:57,840 
‫لكن ربما من الجيد أن تعرف

70
00:03:57,920 --> 00:04:01,360 
‫إن كان لديك عوامل مخاطر جينية،
‫أو حساسية، أو أي شيء.

71
00:04:01,600 --> 00:04:04,000 
‫كما ستعرف كيف ستبدو كرجل مسن.

72
00:04:04,280 --> 00:04:05,120 
‫قد يكون هذا جيدًا.

73
00:04:06,560 --> 00:04:09,680 
‫أعتقد أنه لا بأس من لقائه
‫لأعرف كيف سأبدو في المستقبل.

74
00:04:10,040 --> 00:04:10,880 
‫رائع.

75
00:04:11,280 --> 00:04:13,400 
‫إن أسرعنا، قد تكون حفلة "بريزمو" مستمرة.

76
00:04:15,120 --> 00:04:17,440 
‫"إن أردت العودة والتسكع في وقت ما.
‫اتصل بي. (بي)"

77
00:04:21,480 --> 00:04:23,520 
‫هيا. لعبة أخرى.

78
00:04:23,680 --> 00:04:27,120 
‫لا أدري يا رجل. كنت سأنظف المكان وأنام.

79
00:04:28,440 --> 00:04:30,640 
‫أجل! لاعبان آخران!

80
00:04:31,840 --> 00:04:33,600 
‫أتريدان لعب حرب الأوراق؟

81
00:04:34,200 --> 00:04:35,200 
‫لا.

82
00:04:35,280 --> 00:04:37,440 
‫"بريزمو"، نريد الذهاب إلى "القلعة".

83
00:04:38,360 --> 00:04:41,120 
‫لا ينبغي لكما الذهاب إلى هناك. جديًا.

84
00:04:42,040 --> 00:04:42,880 
‫تفقّدا هذا.

85
00:04:44,120 --> 00:04:47,200 
‫"القلعة" عبارة عن سجن خطير.

86
00:04:47,280 --> 00:04:49,600 
‫إنه مصير أسوأ المجرمين على الإطلاق.

87
00:04:50,280 --> 00:04:51,880 
‫أوجه نتنة حقيقية.

88
00:04:54,160 --> 00:04:56,320 
‫هذا المكان أشبه بالجحيم...

89
00:04:56,400 --> 00:04:57,680 
‫الأسوأ على الإطلاق.

90
00:04:58,360 --> 00:05:00,760 
‫لا بد أن أبي هو آمر السجن.

91
00:05:01,080 --> 00:05:03,440 
‫أعلم أنه لا يمكنك
‫تحقيق أي أماني أخرى لي ولـ"فين"،

92
00:05:03,600 --> 00:05:06,560 
‫لذلك أحضرنا "شيلبي" ليتمنّى بدلًا منا.

93
00:05:06,840 --> 00:05:07,680 
‫مرحبًا.

94
00:05:08,120 --> 00:05:09,720 
‫انظر إلى ذلك. رجل صغير.

95
00:05:09,920 --> 00:05:12,040 
‫إذًا، أتمنى...

96
00:05:12,360 --> 00:05:13,720 
‫فرسًا صغيرًا لحبيبتي!

97
00:05:13,800 --> 00:05:15,560 
‫- أمرك.
‫- "شيلبي"!

98
00:05:15,800 --> 00:05:18,680 
‫آسف يا صديقاي.
‫تزعجني حبيبتي منذ أشهر من أجل فرس صغير.

99
00:05:18,880 --> 00:05:20,520 
‫سيزيد هذا رصيدي بجنون.

100
00:05:23,800 --> 00:05:24,640 
‫مرحبًا.

101
00:05:25,280 --> 00:05:27,640 
‫هل وصلك إذًا؟ هذا رائع. هل أعجبك؟

102
00:05:29,320 --> 00:05:31,520 
‫ماذا ستسمينه؟ "سبيد بوت"؟

103
00:05:31,800 --> 00:05:32,880 
‫أجل، إنه اسم جيد.

104
00:05:33,240 --> 00:05:34,320 
‫تبًا يا "شيلبي".

105
00:05:34,720 --> 00:05:36,360 
‫ما كانت الأمنية لتفلح على أي حال.

106
00:05:36,600 --> 00:05:40,000 
‫لا يمكنكما الذهاب إلى "القلعة"
‫إلا بعد ارتكاب جريمة كونية.

107
00:05:40,320 --> 00:05:44,320 
‫ماذا علينا أن نفعل إذًا،
‫نسرق مصرفًا كونيًا أم نسرق طفلًا فضائيًا؟

108
00:05:45,600 --> 00:05:48,200 
‫تذكرت أن عليّ العودة إلى المنزل.
‫عليّ تصفيف ريشي.

109
00:05:49,600 --> 00:05:51,160 
‫وداعًا.

110
00:05:51,440 --> 00:05:54,120 
‫أنصتا، إن كنتما جادّين بشأن هذا،

111
00:05:55,280 --> 00:05:57,480 
‫ليس عليكما سوى إيجاد رجل مسن نائم

112
00:05:57,560 --> 00:05:58,400 
‫وإحضاره إلى هنا.

113
00:05:59,520 --> 00:06:00,360 
‫هذا فقط؟

114
00:06:00,640 --> 00:06:03,240 
‫أجل، إنه على إحدى الجزر العائمة بالخارج.

115
00:06:03,320 --> 00:06:05,080 
‫يبدو كبطة مقلوبة.

116
00:06:05,360 --> 00:06:07,160 
‫لا تبدو هذه جريمة.

117
00:06:07,400 --> 00:06:09,600 
‫أجل، لكن هذا هو المطلوب الآن.

118
00:06:09,680 --> 00:06:10,520 
‫ماذا؟

119
00:06:10,600 --> 00:06:12,640 
‫تفقّدا ذلك. أحضرت لكما هدايا.

120
00:06:14,840 --> 00:06:15,960 
‫رائع. إنه قلم مضيء.

121
00:06:18,080 --> 00:06:19,040 
‫"جيك"، لا تنظر إليه مباشرةً...

122
00:06:20,760 --> 00:06:21,640 
‫آسف.

123
00:06:27,840 --> 00:06:29,840 
‫هيا يا "فين".
‫لنذهب لإيجاد هذا الرجل المسن.

124
00:06:29,920 --> 00:06:31,080 
‫شيء أخير يا صديقاي.

125
00:06:31,400 --> 00:06:34,520 
‫إياكما أن توقظاه مهما حدث.

126
00:06:35,480 --> 00:06:36,560 
‫حسنًا، يمكنكما الذهاب الآن.

127
00:06:46,400 --> 00:06:49,200 
‫هل تساءلت قط عما حدث
‫لتحطيم مكان ما بهذا الشكل؟

128
00:06:49,720 --> 00:06:52,160 
‫لا. مهلًا، بطة مقلوبة!

129
00:06:52,920 --> 00:06:54,520 
‫لا، مهلًا، إن جانبها الأيمن لأعلى.

130
00:07:02,880 --> 00:07:05,040 
‫أنت! اخرج أيها الرجل المسن!

131
00:07:05,280 --> 00:07:06,920 
‫يا صاح. لا توقظه.

132
00:07:08,280 --> 00:07:10,760 
‫أنت، اخرج أيها الرجل المسن.

133
00:07:17,520 --> 00:07:18,360 
‫أيها الرجل المسن.

134
00:07:29,440 --> 00:07:31,000 
‫"فين"، ساعدني.

135
00:07:43,320 --> 00:07:44,240 
‫لنسير على أقدامنا.

136
00:07:49,160 --> 00:07:51,120 
‫"جيك"، لا تدفع الطرد.

137
00:07:59,560 --> 00:08:00,400 
‫حسنًا.

138
00:08:08,120 --> 00:08:09,240 
‫إنهم كثيرون.

139
00:08:09,440 --> 00:08:10,520 
‫لنر ذلك.

140
00:08:10,720 --> 00:08:12,880
{\an8}‫"مصباح يدوي
‫المستعر الأعظم"

141
00:08:21,440 --> 00:08:22,760 
‫لقد عدتما.

142
00:08:23,000 --> 00:08:24,760 
‫هذا الرجل يمر بنوبة فزع ليلي مريعة.

143
00:08:25,920 --> 00:08:26,800 
‫ماذا سنفعل الآن يا "بريزمو"؟

144
00:08:30,240 --> 00:08:31,480 
‫حسنًا. أيقظاه.

145
00:08:31,680 --> 00:08:32,520 
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

146
00:08:32,840 --> 00:08:36,559 
‫أجل. أردت أن أرى نفسي مرة أخيرة.

147
00:08:36,840 --> 00:08:38,559 
‫مهلًا، هذا الرجل المسن هو أنت؟

148
00:08:39,000 --> 00:08:42,840 
‫هذا صحيح. "بريزمو" ليس سوى حلم رجل كهل.

149
00:08:43,280 --> 00:08:46,720 
‫رباه، كبر شعري جدًا،
‫وأصبحت أكثر صلعًا كذلك.

150
00:08:47,000 --> 00:08:48,560 
‫هذا ليس منطقيًا.

151
00:08:49,000 --> 00:08:51,000 
‫أبدو كزبيبة عجوز مشعرة.

152
00:08:51,200 --> 00:08:53,480 
‫مهلًا، ماذا سيحدث لك حين يستيقظ؟

153
00:08:54,640 --> 00:08:57,760 
‫سأختفي. سينتهي "بريزمو" العظيم.

154
00:08:58,120 --> 00:08:58,960 
‫"بريزمو".

155
00:08:59,280 --> 00:09:01,400 
‫قتل "سيد الأمنيات" جريمة كونية.

156
00:09:01,760 --> 00:09:05,200 
‫سيظهر الحارس فور أن أُقتل
‫وسيأخذكما إلى "القلعة".

157
00:09:05,680 --> 00:09:08,560 
‫لا أعتقد أن رؤية أبي تستحق التضحية بحياتك.

158
00:09:08,840 --> 00:09:09,720 
‫لا تقلق.

159
00:09:09,800 --> 00:09:12,280 
‫فور أن يعود جسدي المادي للنوم مجددًا،

160
00:09:12,560 --> 00:09:14,120 
‫بعد ألف عام، سأعود.

161
00:09:14,320 --> 00:09:15,600 
‫هل أنت واثق من هذا؟

162
00:09:15,960 --> 00:09:18,400 
‫مهلًا، دعني أنظر نظرة أخيرة لما حولي.

163
00:09:20,120 --> 00:09:21,560 
‫ظننت أنني أمتلك مزيدًا من الأغراض.

164
00:09:22,120 --> 00:09:23,080 
‫حسنًا، لنفعلها.

165
00:09:23,760 --> 00:09:25,560 
‫ما زلت أشعر أنها فكرة سيئة يا رجل.

166
00:09:26,160 --> 00:09:27,320 
‫كيف يمكن أن تسوء الأمور؟

167
00:09:32,920 --> 00:09:33,760 
‫استيقظ.

168
00:09:35,920 --> 00:09:37,560 
‫مهلًا! غيّرت رأيي!

169
00:09:39,600 --> 00:09:40,840 
‫"بريزمو"، لا تقلق!

170
00:09:40,920 --> 00:09:42,880 
‫سأعيد العجوز إلى النوم وأستعيدك!

171
00:09:43,040 --> 00:09:45,480 
‫هذا يعني أن "ليتش"
‫سرق مدخلنا إلى "القلعة"!

172
00:09:45,560 --> 00:09:47,520 
‫لا يا رجل! كيف سترى أبيك؟

173
00:09:47,600 --> 00:09:49,920 
‫مرحبًا؟ من أنتم يا شباب؟

174
00:09:50,520 --> 00:09:53,520 
‫هلّا أخبرني أحدكم كيف أعود إلى المنزل؟

175
00:09:53,600 --> 00:09:54,840 
‫انتهت قيلولتي.

176
00:09:55,040 --> 00:09:56,240 
‫"بريزمو" العجوز.

177
00:09:59,760 --> 00:10:01,400 
‫استيقظت للتو من قيلولتي.

178
00:10:02,200 --> 00:10:04,480 
‫لكنني مستعد للعودة إلى النوم.

179
00:10:04,640 --> 00:10:07,200 
‫أريد العودة إلى المنزل وأخذ قيلولة.

180
00:10:07,480 --> 00:10:09,800 
‫لا يا "بريزمو" العجوز. لا تتحدث معه.

181
00:10:10,800 --> 00:10:12,320 
‫هل أنت ابني؟

182
00:10:19,080 --> 00:10:21,440 
‫"بريزمو" العجوز! لا!

183
00:10:24,280 --> 00:10:26,440 
‫"ليتش"، سأقتلك!

184
00:10:39,880 --> 00:10:42,040 
‫تبًا! أعتقد أنهما ذاهبان إلى "القلعة"!

185
00:10:42,280 --> 00:10:44,840 
‫أنا قادم يا أبي!

186
00:10:55,040 --> 00:10:56,280 
‫مهلًا!

187
00:11:04,320 --> 00:11:05,840 
‫انظر يا "جيك"، مزيد من الحراس.

188
00:11:06,400 --> 00:11:08,800 
‫- أعتقد أن هذه هي "القلعة".
‫- غالبًا.

189
00:11:09,280 --> 00:11:11,800 
‫أتظن أن أبي واحد منهم؟

190
00:11:12,000 --> 00:11:14,800 
‫لا أظن ذلك. على الأغلب سنعرف حين نراه.

191
00:11:15,200 --> 00:11:16,720 
‫صحيح. هذا منطقيّ.

192
00:11:25,720 --> 00:11:26,920 
‫مهلًا، "ليتش" مجددًا.

193
00:11:27,200 --> 00:11:29,880 
‫لا بد أن هذه زنزانات السجن. أترى؟

194
00:11:30,360 --> 00:11:31,360 
‫وأخيرًا تخلصت منه.

195
00:11:31,520 --> 00:11:33,360 
‫أتمنى أن تتعفّن للأبد أيها الوغد الحقير.

196
00:11:33,720 --> 00:11:35,920 
‫البعض يزيدون من بشاعة العالم

197
00:11:36,000 --> 00:11:37,400 
‫بمجرد وجودهم فيه يا "جيك".

198
00:11:37,600 --> 00:11:39,400 
‫هذا صحيح. أناس فاسدون.

199
00:11:39,600 --> 00:11:41,960 
‫رأيي أن يُحتجزوا جميعًا في قاع المحيط،

200
00:11:42,040 --> 00:11:43,120 
‫حيث يعجزون عن الرؤية في ظلامه.

201
00:11:43,200 --> 00:11:46,280 
‫انظر إلى هذا الفتى الكبير الغريب بالأسفل.
‫إنه يشبهك تمامًا.

202
00:11:46,680 --> 00:11:47,920 
‫انظر إلى ملابسه.

203
00:11:48,120 --> 00:11:49,160 
‫أبي!

204
00:12:01,080 --> 00:12:02,240 
‫محتجز هناك؟

205
00:12:02,720 --> 00:12:05,040 
‫أتظن أنه أيضًا مجرم؟

206
00:12:05,520 --> 00:12:07,160 
‫حسنًا، خطر ذلك في بالي.

207
00:12:09,000 --> 00:12:09,840 
‫رباه.

208
00:12:10,560 --> 00:12:12,480 
‫أتمنى لو لم أنطق بأي مما قلت من قبل.

209
00:12:12,840 --> 00:12:14,560 
‫الآن أشعر بالاشمئزاز.

210
00:12:17,520 --> 00:12:19,080 
‫ربما ما كان علينا القدوم.

211
00:12:20,760 --> 00:12:21,960 
‫ماذا فعلت يا "جيك"؟

212
00:12:22,040 --> 00:12:24,000 
‫لست الفاعل! قدم هذا من أعلى!

213
00:12:25,800 --> 00:12:27,200 
‫إنه يذيب كل الكريستال!

214
00:12:27,640 --> 00:12:29,200 
‫يحرر القطط يسارًا ويمينًا!

215
00:12:30,960 --> 00:12:32,080 
‫القطط تتحول إلى اللون الرمادي!

216
00:12:34,160 --> 00:12:36,240 
‫هل خدعنا مجددًا؟ أعتقد أنه خدعنا.

217
00:12:36,480 --> 00:12:37,320 
‫يا فتى.

218
00:12:38,840 --> 00:12:42,520 
‫أسد إليّ معروفًا. هلّا أخرجتني من هنا؟
‫رائحة الحريق فظيعة!

219
00:12:48,240 --> 00:12:50,800 
‫شكرًا يا فتى. أين ركنتما مركبتكما؟

220
00:12:51,000 --> 00:12:53,280 
‫هذا المكان ينهار بسرعة، وأنا أتحدث بسرعة

221
00:12:53,360 --> 00:12:55,360 
‫مثل البرق،

222
00:12:55,560 --> 00:12:56,520 
‫أسرع من الصوت.

223
00:12:58,520 --> 00:13:00,760 
‫ليست لدينا مركبة.

224
00:13:01,080 --> 00:13:02,440 
‫كما أن "فين" ابنك.

225
00:13:02,720 --> 00:13:03,880 
‫ماذا؟

226
00:13:04,440 --> 00:13:05,560 
‫ليست لديكم مركبة.

227
00:13:07,080 --> 00:13:10,200 
‫قلت، "(فين) ابنك."
‫قطع مسافة طويلة لمقابلتك.

228
00:13:10,400 --> 00:13:11,240 
‫ابني؟

229
00:13:12,160 --> 00:13:13,240 
‫هذا جيد يا فتى.

230
00:13:13,560 --> 00:13:15,440 
‫أيضًا ما زال عليّ مغادرة هذا المكان،

231
00:13:15,520 --> 00:13:16,680 
‫وما زالت الأرض تذوب.

232
00:13:17,840 --> 00:13:19,360 
‫- كل شيء يتجمّع في المركز.
‫- مهلًا.

233
00:13:19,880 --> 00:13:21,760 
‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا.

234
00:13:22,240 --> 00:13:23,240 
‫أنا... حسنًا...

235
00:13:24,240 --> 00:13:25,160 
‫مهلًا! انتظر!

236
00:13:27,800 --> 00:13:29,080 
‫انتظر يا أبي!

237
00:13:37,200 --> 00:13:38,960 
‫أبي، أردت أن أسألك...

238
00:13:56,000 --> 00:13:57,080 
‫لا!

239
00:14:03,160 --> 00:14:06,080 
‫"فين"، أعلم أننا عادةً
‫نخرج من هذه الأمور بخير،

240
00:14:06,160 --> 00:14:08,040 
‫لكن ينتابني شعور سيئ حيال هذا.

241
00:14:08,440 --> 00:14:10,880 
‫لكن عدني، إن احترقت عيناي،

242
00:14:11,080 --> 00:14:12,680 
‫ستحرق عينيك أيضًا.

243
00:14:13,080 --> 00:14:14,360 
‫ماذا؟ لا.

244
00:14:15,640 --> 00:14:18,480 
‫أصغ، لا داع للقلق يا صديقي العزيز "جيك".

245
00:14:18,560 --> 00:14:20,680 
‫علينا فقط
‫هزيمة هؤلاء الأشرار الفضائيين الـ5،

246
00:14:20,960 --> 00:14:23,440 
‫نسرق القطعة التي يسرقونها،
‫ونعيدها إلى الديار بأمان.

247
00:14:23,600 --> 00:14:25,920 
‫- بغاية السهولة.
‫- أجل يا "جيك"، كن ذكيًا.

248
00:14:26,360 --> 00:14:29,000 
‫فور أن يموت آخر حارس، سيتوقف القتال.

249
00:14:29,120 --> 00:14:31,000 
‫أترى؟ إنه يسقط صريعًا الآن.

250
00:14:38,680 --> 00:14:40,840 
‫لا بأس.

251
00:14:44,080 --> 00:14:46,560 
‫عليك أن تحضر لي
‫كمية كبيرة من دماء ذلك الحارس يا بنيّ.

252
00:14:46,880 --> 00:14:49,760 
‫إنه يحتوي تلك الخميرة المغذية
‫التي تبقينا شبابًا داخل الكريستال.

253
00:14:50,120 --> 00:14:52,120 
‫- خميرة مغذية؟
‫- هيا يا شريكي.

254
00:14:52,360 --> 00:14:54,760 
‫كفاك عبثًا. أبوك يحتاج إليك.

255
00:14:58,360 --> 00:14:59,600 
‫أحسنت يا "فلين"!

256
00:15:00,080 --> 00:15:01,680 
‫افعلها من أجل أبيك!

257
00:15:02,080 --> 00:15:05,280 
‫أجل، ادخل! لا تكن خجولًا!

258
00:15:07,560 --> 00:15:08,560 
‫أجل!

259
00:15:11,320 --> 00:15:15,360 
‫أحسنت يا بنيّ.
‫والآن افرك بعض هذا النسغ على ساقي.

260
00:15:15,560 --> 00:15:17,400 
‫احرص على أن تضعه على ساق الدجاج.

261
00:15:19,280 --> 00:15:20,800 
‫- أبي.
‫- "مارتن".

262
00:15:21,240 --> 00:15:23,880 
‫حسنًا يا "مارتن"، علينا التحدث.

263
00:15:24,080 --> 00:15:25,480 
‫أجل، حسنًا يا فتى، لكن أسرع.

264
00:15:25,560 --> 00:15:28,960 
‫أحاول التصرف بهدوء،
‫لكن هذا الشيء يؤلمني حقًا.

265
00:15:31,520 --> 00:15:33,680 
‫لم هجرتني في الغابة في صغري؟

266
00:15:34,880 --> 00:15:35,720 
‫أعني،

267
00:15:36,600 --> 00:15:39,000 
‫تعرفني. أنا رجل يحب المزاح.

268
00:15:39,480 --> 00:15:40,320 
‫ماذا؟

269
00:15:42,120 --> 00:15:43,960 
‫لا أدري. كان هذا منذ فترة طويلة.

270
00:15:44,160 --> 00:15:46,720 
‫من يدري؟ ربما أنت تركتني.

271
00:15:51,240 --> 00:15:53,480 
‫لكن عاد أبوك!

272
00:15:54,600 --> 00:15:57,080 
‫أنت وأنا، الأب وابنه!

273
00:15:57,400 --> 00:16:00,400 
‫أو هلّا أقول، "الابن وأبوه"؟

274
00:16:01,840 --> 00:16:03,880 
‫هات ذاك النسغ الآن.

275
00:16:16,800 --> 00:16:17,840 
‫هلا تلقي نظرة؟

276
00:16:18,560 --> 00:16:19,960 
‫ناعمة كالجديدة تمامًا.

277
00:16:22,160 --> 00:16:23,400 
‫لم تستطع إصلاح الحذاء كذلك.

278
00:16:23,760 --> 00:16:26,280 
‫هناك أشياء أهم تحدث يا صاح!

279
00:16:26,480 --> 00:16:27,320 
‫انظر!

280
00:16:30,920 --> 00:16:33,160 
‫حان وقت تلقين هذا الغبي درسًا...

281
00:16:33,520 --> 00:16:36,160 
‫كعائلة! ما رأيك يا "مارتن"؟

282
00:16:37,080 --> 00:16:37,920 
‫أبي؟

283
00:16:38,880 --> 00:16:40,360 
‫عليّ الذهاب إلى المتجر!

284
00:16:48,800 --> 00:16:49,640 
‫اغرقا في النوم.

285
00:17:01,280 --> 00:17:02,920 
‫أنت لوحدك يا بنيّ.

286
00:17:09,280 --> 00:17:13,200 
‫لن ترى سوى الظلمة ولن يرى قومك سوى الموت.

287
00:17:13,960 --> 00:17:16,000 
‫هؤلاء القدماء مجرد بداية.

288
00:17:17,319 --> 00:17:19,960 
‫سأقود جيشًا عظيمًا ومرعبًا.

289
00:17:21,720 --> 00:17:24,440 
‫وسنرحل إلى مئات العوالم.

290
00:17:25,680 --> 00:17:28,760 
‫سنبحر حتى يختفي النور.

291
00:17:29,880 --> 00:17:31,440 
‫أنت قوي يا فتى.

292
00:17:32,040 --> 00:17:33,800 
‫لكنني أتخطى حدود القوة.

293
00:17:34,840 --> 00:17:36,880 
‫أنا المنتهى.

294
00:17:39,640 --> 00:17:41,720 
‫وقد أتيت من أجلك يا "فين".

295
00:17:45,760 --> 00:17:46,600 
‫ماذا؟

296
00:17:54,720 --> 00:17:55,920 
‫ألا تحب هذا الشيء؟

297
00:18:08,360 --> 00:18:09,520 
‫في الوجه تمامًا.

298
00:18:10,680 --> 00:18:11,520 
‫أبي.

299
00:18:12,680 --> 00:18:14,960 
‫"جيك"، اقض على "ليتش"! عليّ أن أمسك بأبي!

300
00:18:15,040 --> 00:18:16,720 
‫انس هذا الخاسر يا "فين"!

301
00:18:21,840 --> 00:18:22,840 
‫تمهّل يا أبي!

302
00:18:28,280 --> 00:18:30,640 
‫يا شباب. أتبحثون عن زعيم جديد؟

303
00:18:37,600 --> 00:18:39,240 
‫امضغ بسرعة أكبر. الفتى يتحرك.

304
00:18:46,040 --> 00:18:47,400 
‫توقف يا أبي!

305
00:18:48,040 --> 00:18:48,880 
‫"فين"!

306
00:18:56,960 --> 00:18:58,600 
‫"مارتن"، لن أسمح لك بالهروب!

307
00:19:01,520 --> 00:19:03,600 
‫مهلًا! أنت "فويد كاستر"، صحيح؟

308
00:19:03,800 --> 00:19:06,680 
‫علينا تزويد... العربة ببعض البنزين.

309
00:19:12,680 --> 00:19:15,160 
‫اتركه يا "فين"! إنه لا يستحق العناء!

310
00:19:24,840 --> 00:19:25,680 
‫مقرف!

311
00:19:25,880 --> 00:19:26,720 
‫اضغط على دواسة البنزين.

312
00:19:39,800 --> 00:19:40,840 
‫مهلًا، ماذا عن...

313
00:20:04,960 --> 00:20:06,120 
‫ستكون بخير يا صاح.

314
00:20:17,240 --> 00:20:19,520 
‫أعني، على الأقل قضيت على "ليتش"، صحيح؟

315
00:20:19,840 --> 00:20:22,560 
‫أجل، هذه هي الأنباء السارة.
‫لم يكن عليّ فعل ذلك. مهلًا.

316
00:20:25,000 --> 00:20:25,920 
‫تعال.

317
00:20:26,960 --> 00:20:30,160 
‫تفقّد هذا. طفل جديد تمامًا.

318
00:20:30,560 --> 00:20:33,600 
‫"ليتش" أصبح ظريفًا جدًا الآن،
‫ورائحته رائعة.

319
00:20:33,880 --> 00:20:35,640 
‫هذا النسغ أعاد تشغيله أو ما شابه.

320
00:20:37,840 --> 00:20:38,880 
‫يعجبني جدًا.

321
00:20:42,360 --> 00:20:43,920 
‫هنا يا شباب!

322
00:20:44,160 --> 00:20:48,840 
‫المحطة التالية "مملكة الحلوى".
‫المحطة السابقة، هذا المكان الغريب.

323
00:20:51,360 --> 00:20:54,960 
‫سيد "بيغ"، أعتقد أن علينا...

324
00:20:56,000 --> 00:20:57,360 
‫حسنًا اركض. هيا!

325
00:21:01,440 --> 00:21:03,920 
‫هذا يغيّر كل شيء.

326
00:21:04,880 --> 00:21:06,080 
‫مرحبًا.

327
00:21:07,840 --> 00:21:10,840 
‫"تعالوا معي

328
00:21:11,760 --> 00:21:15,280 
‫برفقة الفراشات والنحل

329
00:21:15,560 --> 00:21:19,160 
‫يمكننا التجول في الغابة

330
00:21:19,400 --> 00:21:22,720 
‫ونفعل ذلك كما يحلو لنا

331
00:21:23,240 --> 00:21:26,280 
‫تعالوا معي

332
00:21:27,080 --> 00:21:29,360
{\an8}‫إلى الجرف تحت الشجرة..."

333
00:21:33,000 --> 00:21:34,840 
‫هذه الحفلة جنونية تمامًا!

334
00:21:35,880 --> 00:21:37,880 
‫ترجمة سارة جمعة

