﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:15,360 
‫"إنه وقت المغامرة، هيا، اجلب أصدقاءك

2
00:00:15,440 --> 00:00:17,840 
‫سنذهب إلى أراض بعيدة جدًا

3
00:00:17,920 --> 00:00:20,120 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

4
00:00:20,200 --> 00:00:22,480 
‫لن ينتهي المرح أبدًا، إنه وقت المغامرة"

5
00:00:39,480 --> 00:00:41,360 
‫"(بيمو)"

6
00:01:45,360 --> 00:01:46,600 
‫مرحبًا يا رجل.

7
00:01:47,160 --> 00:01:48,240 
‫مرحبًا يا "فين"!

8
00:01:48,720 --> 00:01:50,040 
‫حصلت على خريطتي إذًا؟

9
00:01:51,000 --> 00:01:51,960 
‫أجل.

10
00:01:53,680 --> 00:01:55,720 
‫إذًا، كيف حال تجربتك؟

11
00:01:55,800 --> 00:01:57,120 
‫بخير حال.

12
00:01:57,200 --> 00:01:58,800 
‫أشعر حقًا أنني ملائم...

13
00:01:59,680 --> 00:02:01,000 
‫إن صح التعبير.

14
00:02:08,680 --> 00:02:10,800 
‫إذًا، أأنت جاهز للعودة إلى المنزل؟

15
00:02:10,880 --> 00:02:13,520 
‫لا، أظن أنني سأظل قرميدًا لفترة.

16
00:02:14,960 --> 00:02:16,000 
‫ماذا تفعل مجددًا؟

17
00:02:16,080 --> 00:02:17,960 
‫"فين"، منذ أن كنت صغيرًا،

18
00:02:18,040 --> 00:02:20,600 
‫لطالما أردت أن أعرف ما هو شعور
‫أن أكون قرميدًا في كوخ من القرميد

19
00:02:20,680 --> 00:02:22,280 
‫حين ينهار الكوخ القرميدي.

20
00:02:22,360 --> 00:02:24,160 
‫وهذا الكوخ سينهار.

21
00:02:24,240 --> 00:02:25,400 
‫انظر إليه وحسب.

22
00:02:25,840 --> 00:02:27,720 
‫كقلاع الرمل تحت الشمس يا عزيزي.

23
00:02:30,000 --> 00:02:31,760 
‫أنت يافع جدًا. ما كنت لتفهم.

24
00:02:32,480 --> 00:02:34,160 
‫أنت محق. لا أفهم.

25
00:02:34,240 --> 00:02:36,760 
‫لكن لا أمانع
‫بشأن رحلتك الباطنية أو ما شابه.

26
00:02:36,840 --> 00:02:39,800 
‫سأترك جهاز اللاسلكي هذا
‫لنبقى على اتصال، تحسبًا للظروف.

27
00:02:39,880 --> 00:02:43,120 
‫ماذا؟ لا يا رجل،
‫القرميد لا يبقى على اتصال!

28
00:02:43,480 --> 00:02:46,000 
‫يا رجل، "بيمو" قلق جدًا عليك.

29
00:02:47,160 --> 00:02:49,240 
‫أخبر ذلك الأحمق أنني أبعث تحياتي.

30
00:02:50,400 --> 00:02:51,720 
‫سأفعل.

31
00:02:51,800 --> 00:02:53,520 
‫حسنًا، أظن أن عليّ العودة.

32
00:02:54,160 --> 00:02:56,080 
‫حقًا؟ بهذه السرعة؟

33
00:02:56,160 --> 00:02:58,960 
‫أجل، استغرقت نصف يوم للوصول إلى هنا.

34
00:02:59,040 --> 00:03:00,480 
‫وأيضًا، أنت مجرد قرميد، صحيح؟

35
00:03:03,200 --> 00:03:04,160 
‫أجل.

36
00:03:04,240 --> 00:03:06,640 
‫- حسنًا، أراك لاحقًا يا "جيك"!
‫- وداعًا!

37
00:03:07,720 --> 00:03:09,760 
‫حسنًا، سأعود لكوني قرميدًا.

38
00:03:14,720 --> 00:03:16,160 
‫مللت للغاية.

39
00:03:27,480 --> 00:03:29,680 
‫بدأت أفقد صوابي.

40
00:03:34,360 --> 00:03:35,280 
‫أرنب!

41
00:03:39,960 --> 00:03:42,080 
‫يبدو أن صديقنا
‫ذا الأذنين الطويلتين وجد شيئًا.

42
00:03:42,160 --> 00:03:43,840 
‫تحب الأرانب الحفر.

43
00:03:43,920 --> 00:03:46,760 
‫إنه يبذل طاقة جبارة،
‫وأظن أنه يمكنني تخمين السبب.

44
00:03:46,840 --> 00:03:49,800 
‫هذا صحيح. جزرة تنمو هنا
‫في العراء والأحراش.

45
00:03:49,880 --> 00:03:53,520 
‫الأرجح أن هذا نتاج بذرة شريدة
‫تبرّزها طائر عابر.

46
00:03:54,880 --> 00:03:57,200 
‫لكن ما هذا؟ خشخشة وسط الشجيرات.

47
00:03:57,280 --> 00:03:58,800 
‫قد يعني وجود مشكلة.

48
00:03:58,880 --> 00:04:00,560 
‫يبدو أن السيد "أرنب" يفكر في الأمر.

49
00:04:00,640 --> 00:04:03,520 
‫ترتجف شواربه الحساسة
‫مما ينبئ بوجود خطر وشيك.

50
00:04:05,880 --> 00:04:07,680 
‫لسوء الحظ بالنسبة للسيد "أرنب"،

51
00:04:07,760 --> 00:04:09,600 
‫هذا كل ما تتمحور حوله الطبيعة.

52
00:04:13,040 --> 00:04:14,480 
‫إنه ظبي ذكر.

53
00:04:14,560 --> 00:04:17,279 
‫ليس تهديدًا للسيد "أرنب"
‫بالمعنى الافتراسي،

54
00:04:17,360 --> 00:04:19,040 
‫لكن لا يزال يعلوه في التسلسل الغذائي.

55
00:04:19,480 --> 00:04:23,400 
‫سيد "أرنب"، يتمنى تجنب مواجهة،
‫يقفز مبتعدًا إلى بر الأمان.

56
00:04:26,640 --> 00:04:28,000 
‫الظبيان بشعة.

57
00:04:28,280 --> 00:04:30,560 
‫مرحبًا يا رجل،
‫أتعرف أن بوسعي سماع كل ما تقوله؟

58
00:04:30,640 --> 00:04:31,680 
‫ماذا؟

59
00:04:32,920 --> 00:04:34,560 
‫لا لم أكن أعرف!

60
00:04:34,640 --> 00:04:37,320 
‫أجل، لكنك رأيتني
‫أترك اللاسلكي عندك مفعّلًا.

61
00:04:37,400 --> 00:04:38,360 
‫كنت تعرف ذلك، صحيح؟

62
00:04:38,440 --> 00:04:39,480 
‫مرحبًا يا "جيك"!

63
00:04:39,560 --> 00:04:40,680 
‫مرحبًا يا "بيمو"!

64
00:04:40,760 --> 00:04:42,440 
‫أتحتاج إلى أي شيء؟ صودا؟

65
00:04:42,520 --> 00:04:43,360 
‫لا.

66
00:04:44,400 --> 00:04:45,880 
‫إذًا، ماذا يفعل السيد "أرنب" الآن؟

67
00:04:45,960 --> 00:04:47,320 
‫الأمر لا يتعلق بالأرنب!

68
00:04:47,400 --> 00:04:50,080 
‫الأرنب مجرد مسألة عرضية لتجربة القرميد!

69
00:04:50,560 --> 00:04:52,720 
‫- آسف يا رجل.
‫- انس بشأن الأرنب.

70
00:04:52,800 --> 00:04:54,040 
‫- آسف يا رجل.
‫- آسف يا "جيك".

71
00:04:54,120 --> 00:04:56,120 
‫اسمع، سوف... سنتركك وحدك.

72
00:04:58,800 --> 00:05:00,560 
‫"فين"، ألا زلت تسمعني؟

73
00:05:01,400 --> 00:05:02,880 
‫"فين"؟

74
00:05:02,960 --> 00:05:04,160 
‫"بيمو"؟

75
00:05:08,080 --> 00:05:10,480 
‫عاد السيد "أرنب" إلى مأربته،

76
00:05:10,560 --> 00:05:14,320 
‫وسيلة راحة عزائية مصنوعة يدويًا
‫لمساعدته في تمضية جوعه الليلي.

77
00:05:14,640 --> 00:05:17,160 
‫ينزل الشفق على الغابات الهادئة،

78
00:05:17,240 --> 00:05:21,640 
‫الشفق غير مدرك للصراعات الساكنة والخفية.

79
00:05:22,640 --> 00:05:24,640 
‫تبدأ صراصير الليل في الاهتياج،

80
00:05:24,720 --> 00:05:27,200 
‫تتدرب على ألحانها الموسيقية المرتجلة.

81
00:05:28,440 --> 00:05:33,280 
‫بعيدًا، ومضات من البرق
‫تضيء سماء الصيف الأرجوانية.

82
00:05:34,200 --> 00:05:37,800 
‫حتى الظبي الغاضب، في النهاية،
‫يجب أن يرتاح.

83
00:05:38,560 --> 00:05:41,440 
‫وكذلك يفعل الغريم السابق،

84
00:05:41,880 --> 00:05:44,560 
‫الذي اختفى وسط الأشجار،

85
00:05:45,280 --> 00:05:48,760 
‫ربما للحلم بصراعات الغد التي لا جدوى منها.

86
00:05:59,080 --> 00:06:01,120 
‫يا للهول! إنها عاصفة جنونية!

87
00:06:01,200 --> 00:06:02,440 
‫لعلها النهاية!

88
00:06:02,520 --> 00:06:04,760 
‫قد يتسبب هذا الطقس
‫في انهيار الكوخ بالكامل!

89
00:06:10,640 --> 00:06:13,560 
‫إن كان للشجاعة معنى، فهذا هو بالتأكيد.

90
00:06:13,640 --> 00:06:14,480 
‫"يُبث على الهواء"

91
00:06:15,080 --> 00:06:17,640 
‫أرنب وحيد، يواجه الظروف السيئة...

92
00:06:17,720 --> 00:06:20,840 
‫دافعًا بعض الأغصان بلا جدوى بأنفه الوردي،

93
00:06:21,480 --> 00:06:25,480 
‫إيماءة رمزية، ربما، لكن أحيانًا
‫لا يكون لدينا سوى هذا.

94
00:06:25,920 --> 00:06:28,240 
‫بدأت الرياح تقوى وأصبح واضحًا

95
00:06:28,320 --> 00:06:30,680 
‫أن الطبيعة الأم لم تطرق على الباب وحسب.

96
00:06:30,760 --> 00:06:33,720 
‫لقد دخلت وجلست وصبت لنفسها مشروبًا.

97
00:06:34,320 --> 00:06:38,600 
‫السيد "أرنب" ليس لديه أصدقاء أو عائلة
‫أو أحباء من أي نوع.

98
00:06:38,840 --> 00:06:40,240 
‫الرياح تقوى حقًا الآن،

99
00:06:40,320 --> 00:06:43,360 
‫تتجمع بعض مياه البرك حول مدخل
‫منزل السيد "أرنب" المريح،

100
00:06:44,200 --> 00:06:46,840 
‫تبدأ في النمو وتتصل ببعضها.

101
00:06:46,920 --> 00:06:48,480 
‫لن يطول الأمر الآن.

102
00:06:49,440 --> 00:06:50,400 
‫لكن ما هذا؟

103
00:06:50,960 --> 00:06:54,920 
‫يبدو أن هذا البطل الصغير الأرنب
‫الذي لا يكل سيحظى ببعض المساعدة.

104
00:06:55,000 --> 00:06:57,880 
‫يبدو أن عائلة من القنادس الودودة
‫ستتكفل به.

105
00:07:08,440 --> 00:07:09,880
{\an8}‫"هلا ترفع التردد؟"

106
00:07:15,640 --> 00:07:16,920 
‫يُطلق عليها غالبًا، "مخططو الطبيعة"،

107
00:07:17,000 --> 00:07:18,240 
‫تلك الثدييات الباسلة

108
00:07:18,320 --> 00:07:20,840 
‫لا تدخر جهدًا لدعم الجحر العرضة للخطر.

109
00:07:26,400 --> 00:07:27,720 
‫ثمة مشهد غير عادي.

110
00:07:27,800 --> 00:07:29,200 
‫إنها الشحوم البحرية!

111
00:07:29,280 --> 00:07:31,840 
‫قد تتوقع أن ترى قلة من "مادسكامب"
‫في طقس كهذا،

112
00:07:31,920 --> 00:07:33,880 
‫لكن لدينا هدية نادرة هنا بالطبع.

113
00:07:34,400 --> 00:07:37,000 
‫تلك الكائنات الجميلة بعيدة جدًا
‫عن ملجئها الطبيعي.

114
00:07:37,480 --> 00:07:39,640 
‫لكنني سمعتها تُقال من قبل بحارين قدامى

115
00:07:39,720 --> 00:07:42,880 
‫خبراء في العلم البحري القديم،
‫أن العاصفة تقوم أحيانًا

116
00:07:42,960 --> 00:07:45,160 
‫بتحييدهم عن مسارهم إلى درجة استثنائية.

117
00:07:45,680 --> 00:07:48,040
{\an8}‫يبدو أن لدينا بعض الأدلة الدامغة الليلة.

118
00:07:48,560 --> 00:07:51,480 
‫أجل يا سيدي، أحيانًا يعلم البحارون القدامى
‫ما يتحدثون عنه.

119
00:07:51,840 --> 00:07:55,080 
‫إنه انتصار التجربة
‫مقابل الحقائق غير الأولية

120
00:07:55,160 --> 00:07:56,760 
‫للكتب الأكاديمية العفنة.

121
00:07:57,160 --> 00:07:59,880 
‫تلك الشحوم البحرية الشُجاعة تساهم
‫لإنقاذ حفرة الأرنب،

122
00:07:59,960 --> 00:08:01,640 
‫مما تكذّب سمعتها الكسولة.

123
00:08:01,720 --> 00:08:04,720 
‫إنها تستخدم ذيلها المذهل لزيادة حجم الحفرة

124
00:08:04,800 --> 00:08:08,120 
‫بينما تستمر القنادس في تعزيز الجوانب
‫بالقش والعصي.

125
00:08:08,200 --> 00:08:09,320 
‫في أوقات كهذه،

126
00:08:09,400 --> 00:08:12,080 
‫قسوة ولا مبالاة العالم الطبيعي المزعومتان،

127
00:08:12,160 --> 00:08:14,000 
‫اللتان تكونان على الأغلب
‫من سماتها البارزة،

128
00:08:14,080 --> 00:08:17,520 
‫تتلاشيان أمام الغرائز النبيلة
‫لأكثر عشائرنا تواضعًا.

129
00:08:27,880 --> 00:08:31,240 
‫في ضوء النهار، تتبقى قلة من الإشارات
‫عن العاصفة الصيفية

130
00:08:31,320 --> 00:08:32,960 
‫التي ضربت هذا الوادي المثالي.

131
00:08:33,039 --> 00:08:35,760 
‫انتهت القنادس من أعمالها
‫وتتجه عائدة إلى منازلها.

132
00:08:36,960 --> 00:08:40,320 
‫يبدو أن الشحوم البحرية
‫ستجول وسط الغابات قليلًا.

133
00:08:40,400 --> 00:08:42,159 
‫ربما ستجد طريق عودتها إلى المحيط

134
00:08:42,240 --> 00:08:43,919 
‫وكتابة رواية عن تجاربها.

135
00:08:44,680 --> 00:08:47,080 
‫السيد "أرنب" منهك لكن يمكنه الراحة

136
00:08:47,160 --> 00:08:48,960 
‫عالمًا أن منزله مؤمّن.

137
00:08:49,720 --> 00:08:52,520 
‫لكن يا للأسف، لم تدم راحة الأرنب طويلًا.

138
00:08:53,640 --> 00:08:54,640 
‫عاد الظبي.

139
00:08:55,640 --> 00:08:58,360 
‫الظبي، لعله متحير
‫بشأن المظهر الشبيه بالوعل

140
00:08:58,440 --> 00:09:01,480 
‫للسد الوقائي الخاص بالسيد "أرنب"،
‫هو الآن يختبر الحال.

141
00:09:01,560 --> 00:09:03,600 
‫السيد "أرنب" غير متأكد من مآل هذا.

142
00:09:04,600 --> 00:09:07,120 
‫وبضربة قوية واحدة
‫من حوافر الظبي القوية الأمامية،

143
00:09:07,200 --> 00:09:08,520 
‫منزل الأرنب معرّض للهجوم!

144
00:09:08,600 --> 00:09:09,920 
‫قفز السيد "أرنب" إلى بر الأمان

145
00:09:10,000 --> 00:09:11,040 
‫ويمكنه المراقبة وحسب

146
00:09:11,120 --> 00:09:12,560 
‫بينما يستمر الظبي في اهتياجه الذي لا يهدأ

147
00:09:12,640 --> 00:09:13,800 
‫على المنزل الوحيد الذي يعرفه.

148
00:09:14,200 --> 00:09:17,000 
‫ثمة ضربات قوية أخرى، والسد...

149
00:09:17,080 --> 00:09:18,480 
‫اختُرق السد!

150
00:09:18,560 --> 00:09:20,600
{\an8}‫تفيض المياه الآن! يواصل الظبي هجومه!

151
00:09:20,680 --> 00:09:21,520
{\an8}‫"نحب الأرنب"

152
00:09:21,880 --> 00:09:24,480 
‫غضب ذلك الظبي الذي في غير محله،
‫والذي امتزج بحجمه ووزنه،

153
00:09:24,560 --> 00:09:27,240 
‫أكثر من كاف لتدمير الحوائط الواهنة،

154
00:09:27,320 --> 00:09:28,640 
‫والتي بدأت في التهدم الآن،

155
00:09:28,720 --> 00:09:31,200 
‫ويساعد على ذلك وزن الشجرة غير الرحيم
‫التي تعلوها.

156
00:09:31,560 --> 00:09:33,080 
‫حتى السيد "ظبي"، الذي يعميه غضبه،

157
00:09:33,160 --> 00:09:35,880 
‫يبدو أنه يستشعر ما على وشك الحدوث،
‫بينما يخطو إلى الجانب.

158
00:09:39,480 --> 00:09:40,560 
‫انتهى الأمر.

159
00:09:40,880 --> 00:09:42,560 
‫دُمّرت المأربة...

160
00:09:43,360 --> 00:09:45,720 
‫ظلم من مستويات فلكية.

161
00:09:46,440 --> 00:09:47,720 
‫لا أدري ما أقوله.

162
00:09:51,320 --> 00:09:53,800 
‫في الواقع، لا يبدو أنه مستاء.

163
00:09:53,880 --> 00:09:56,320 
‫إنه على قدميه ويتفقد البيئة المحيطة.

164
00:09:56,400 --> 00:09:57,520 
‫حتى أن الظبي منبهر.

165
00:09:58,840 --> 00:10:00,400 
‫وكأن الأحداث تربكه،

166
00:10:00,480 --> 00:10:02,160 
‫ويصدر رد فعل متأخر هزلي

167
00:10:02,240 --> 00:10:03,800 
‫ويتراجع إلى الغابة.

168
00:10:04,560 --> 00:10:07,480 
‫أيتها السيدات والسادة،
‫هذا الأرنب لا يُقهر!

169
00:10:13,200 --> 00:10:14,960 
‫يتمتع هذا الأرنب بالسلوك الصواب.

170
00:10:15,040 --> 00:10:18,160 
‫من يحفل بشأن كونه قرميدًا في حائط
‫لكوخ ينهار؟

171
00:10:18,240 --> 00:10:19,920 
‫ثمة مسألة أكبر من هذا،

172
00:10:20,040 --> 00:10:21,680 
‫ولدى الأرنب الإجابات!

173
00:10:23,560 --> 00:10:25,560 
‫علّمني يا سيد "بي"!

174
00:10:28,960 --> 00:10:30,480 
‫"جيك"؟

175
00:10:30,880 --> 00:10:32,000 
‫أتسمعني يا صديقي؟ حوّل.

176
00:10:32,080 --> 00:10:34,080 
‫- مرحبًا يا "فين".
‫- مرحبًا يا رجل.

177
00:10:34,160 --> 00:10:35,080 
‫أأنت مستعد للعودة إلى المنزل؟

178
00:10:37,720 --> 00:10:38,840 
‫تبدو تلك فكرة سديدة.

179
00:10:38,920 --> 00:10:40,640 
‫رائع. أرك لاحقًا.

180
00:10:43,800 --> 00:10:44,840 
‫مرحى!

181
00:11:01,360 --> 00:11:05,160 
‫مهلًا يا "سويت بيغ ترانكس"! نحن قادمان!

182
00:11:09,560 --> 00:11:11,400 
‫لا عليك يا "سويت بي".

183
00:11:11,480 --> 00:11:13,000 
‫كان مجرد حلم.

184
00:11:15,760 --> 00:11:17,000 
‫مجرد حلم.

185
00:11:17,080 --> 00:11:19,200 
‫هذا ابني الشجاع الصغير.

186
00:11:19,280 --> 00:11:20,800 
‫يجدر بك أن ترتدي ملابسك الآن.

187
00:11:20,880 --> 00:11:22,840 
‫اليوم هو أول يوم لك في المدرسة!

188
00:11:27,560 --> 00:11:29,200 
‫والآن، تناول طعامك.

189
00:11:29,760 --> 00:11:30,800 
‫تبدو لذيذة.

190
00:11:31,160 --> 00:11:34,880 
‫هذا الوقود الذي تحتاج إليه لاحقًا
‫لاستيعاب كل التعليم.

191
00:11:34,960 --> 00:11:36,440 
‫حاضر يا أبي!

192
00:11:38,760 --> 00:11:39,760
{\an8}‫"(سويت بيغ ترانكس)"

193
00:11:39,840 --> 00:11:41,800
{\an8}‫حسنًا. هاك غداؤك.

194
00:11:41,880 --> 00:11:44,520 
‫وتفاحة للمعلم.

195
00:11:53,760 --> 00:11:55,840 
‫رباه، هذا لطف بالغ منكم

196
00:11:55,920 --> 00:11:59,480 
‫لصحب "سويت بي" إلى المدرسة في أول يوم له.

197
00:11:59,880 --> 00:12:00,960 
‫هذا من دواعي سرورنا يا "تي تي".

198
00:12:01,040 --> 00:12:03,280 
‫أجل، قد يكون أول يوم
‫في المدرسة صعبًا جدًا.

199
00:12:03,360 --> 00:12:04,680 
‫لا نود لـ"سويت بي"

200
00:12:04,760 --> 00:12:08,120 
‫أن يُذعر أو يوقظ أي أرواح كامنة شريرة
‫داخل نفسه.

201
00:12:10,800 --> 00:12:12,360 
‫سنفتقدك يا بنيّ.

202
00:12:16,080 --> 00:12:17,800 
‫أتظن أنه لا يزال شريرًا بشكل سري،

203
00:12:17,880 --> 00:12:19,360 
‫ولا تزال به روح العداء؟

204
00:12:20,040 --> 00:12:20,920 
‫لست متأكدًا.

205
00:12:21,240 --> 00:12:22,440 
‫لا أدري يا "فين".

206
00:12:22,520 --> 00:12:24,800 
‫يبدو... لطيفًا جدًا.

207
00:12:27,840 --> 00:12:29,880 
‫- وداعًا!
‫- وداعًا!

208
00:12:33,880 --> 00:12:35,360 
‫الوضع آمن حتى الآن.

209
00:12:39,200 --> 00:12:40,680 
‫سنجاب سمين في ورطة.

210
00:12:42,360 --> 00:12:43,280 
‫لا!

211
00:12:43,360 --> 00:12:45,960 
‫مهلًا يا "فين"! لنر كيف سيتطور الوضع.

212
00:12:59,160 --> 00:13:00,320
{\an8}‫"أحداث مهمة حياتية
‫الخطوات الأولى - الكلمة الأولى"

213
00:13:00,400 --> 00:13:01,280
{\an8}‫"أول يوم في المدرسة"

214
00:13:01,360 --> 00:13:03,760 
‫حسنًا. نراك لاحقًا يا "سويت بي".

215
00:13:03,840 --> 00:13:04,840 
‫وداعًا!

216
00:13:04,920 --> 00:13:06,520 
‫وداعًا أيها الرجل الدب.

217
00:13:08,800 --> 00:13:10,800 
‫مرحبًا أيها الرجل الطفل!

218
00:13:10,880 --> 00:13:13,200 
‫هل حاكت جدتك ملابسك؟

219
00:13:13,920 --> 00:13:15,920 
‫أجل! وهي أمي!

220
00:13:18,800 --> 00:13:20,520 
‫لم تضحك أيها الرجل الطفل؟

221
00:13:20,600 --> 00:13:22,760 
‫أنت لست طفلًا حقيقيًا حتى!

222
00:13:23,120 --> 00:13:25,760 
‫لست سوى رجل طفل ضخم غريب!

223
00:13:30,720 --> 00:13:32,000 
‫رجل طفل!

224
00:13:39,440 --> 00:13:41,280 
‫لنر ما لدينا هنا.

225
00:13:41,760 --> 00:13:42,960 
‫مرحبًا بك!

226
00:13:43,040 --> 00:13:44,720 
‫هل أرهبك أولئك المتنمرون؟

227
00:13:45,640 --> 00:13:46,480 
‫أجل.

228
00:13:46,920 --> 00:13:49,360 
‫- ما اسمك يا فتى؟
‫- "سويت بي".

229
00:13:49,760 --> 00:13:52,200 
‫أنا الملك الحق الوحيد لأرض "أوو".

230
00:13:52,280 --> 00:13:54,400 
‫هذا ممثلي، "تورنتو".

231
00:13:54,840 --> 00:13:57,760 
‫"سويت بي"،
‫ثمة أنواع كثيرة للتعليم. كما تعرف.

232
00:13:57,840 --> 00:13:58,760 
‫لا أعرف.

233
00:13:59,160 --> 00:14:01,160 
‫أجل يا سيدي، كل الأنواع.

234
00:14:01,240 --> 00:14:02,880 
‫مثل... الرقص.

235
00:14:02,960 --> 00:14:07,240 
‫يمكنك نسيان أمر تلك المدرسة الغبية
‫وتلقّي دروس رقص ملائمة.

236
00:14:07,360 --> 00:14:10,640 
‫حينها يمكنك العودة وتلقين
‫أولئك الأطفال الوقحين درسًا،

237
00:14:10,720 --> 00:14:12,600 
‫وتجعل والديك فخورين!

238
00:14:12,680 --> 00:14:15,280 
‫- يا ملك "أوو"!
‫- نعم يا "تورنتو"؟

239
00:14:15,360 --> 00:14:17,400 
‫أنت معلّم رقص مُعتمد، صحيح؟

240
00:14:17,480 --> 00:14:18,880 
‫أر الطفل الرقص الذي تقوم به.

241
00:14:18,960 --> 00:14:21,840 
‫لا، هذا الرقص صعب جدًا على مبتدئ.

242
00:14:22,160 --> 00:14:24,440 
‫هيا. عليك أن تري الطفل. هذا رائع!

243
00:14:24,520 --> 00:14:25,760 
‫أجل، أعلم أنه رائع،

244
00:14:25,840 --> 00:14:27,520 
‫لكنني لا أظن حقًا أن الطفل مستعد.

245
00:14:27,600 --> 00:14:28,520 
‫مستعد؟

246
00:14:28,600 --> 00:14:30,640 
‫لا أظن أنه قوي كفاية ليكون مستعدًا.

247
00:14:30,720 --> 00:14:32,640 
‫أنا قوي كفاية لأكون مستعدًا!

248
00:14:33,080 --> 00:14:35,680 
‫أترى؟ الفتى قوي كفاية... ومستعد.

249
00:14:36,440 --> 00:14:37,560 
‫من فضلك!

250
00:14:40,160 --> 00:14:41,320 
‫أرى ذلك حقًا!

251
00:14:43,200 --> 00:14:46,160 
‫أنت شديد الملاحظة، وأنت كلب جيد.

252
00:14:48,600 --> 00:14:50,120 
‫راقب هذا يا فتى.

253
00:15:00,320 --> 00:15:02,600 
‫لدينا أعجوبة هنا.

254
00:15:03,040 --> 00:15:05,240 
‫أنت مستعد للدروس المتقدمة.

255
00:15:13,080 --> 00:15:15,680 
‫يا رفاق! أتودون رؤية
‫بعض دروس الرقص رفيعة المستوى؟

256
00:15:15,760 --> 00:15:16,800 
‫استديروا وحسب!

257
00:15:17,280 --> 00:15:18,320 
‫دعوني وشأني!

258
00:15:18,400 --> 00:15:20,400 
‫دعوني وشأني أيضًا!

259
00:15:20,480 --> 00:15:21,920 
‫أنا سأستدير.

260
00:15:27,120 --> 00:15:29,040 
‫"محل حلوى"

261
00:15:36,800 --> 00:15:38,200 
‫أسنان!

262
00:15:45,600 --> 00:15:46,760 
‫أبليت بلاءً رائعًا!

263
00:15:46,840 --> 00:15:49,600 
‫عليك العودة غدًا يا فتى،
‫لمزيد من دروس الرقص!

264
00:15:50,520 --> 00:15:51,760 
‫إليك نجمة ذهبية.

265
00:15:52,160 --> 00:15:55,200 
‫أر هذه لوالديك أيها الطفل. سيحبانها!

266
00:15:55,520 --> 00:15:56,680 
‫لكن...

267
00:15:56,760 --> 00:15:58,760 
‫لا تخبرهما من أين حصلت عليها،

268
00:15:58,840 --> 00:16:00,440 
‫وإلا ستفسد المفاجأة.

269
00:16:00,520 --> 00:16:03,680 
‫فكّر في مدى فخرهما بشأن...

270
00:16:03,760 --> 00:16:05,480 
‫كلمتك الاحتفالية في نهاية العام!

271
00:16:05,720 --> 00:16:06,880 
‫هل تفهم؟

272
00:16:06,960 --> 00:16:09,760 
‫بالطبع "سويت بي" يفهم! إنه فتى صالح!

273
00:16:09,840 --> 00:16:11,600 
‫فتى صالح!

274
00:16:14,320 --> 00:16:15,560 
‫إذًا، كيف كانت المدرسة؟

275
00:16:15,880 --> 00:16:18,120 
‫أجل، كيف كان يومك؟

276
00:16:19,720 --> 00:16:21,960 
‫حصلت على نجمة ذهبية!

277
00:16:22,040 --> 00:16:25,120 
‫سأضعها حيث يمكننا رؤيتها كل يوم.

278
00:16:28,320 --> 00:16:30,200 
‫- تحية برفع الإبهام.
‫- تحية برفع الإبهام.

279
00:16:30,480 --> 00:16:32,440 
‫هيا! تحية برفع الإبهام!

280
00:16:32,520 --> 00:16:33,600 
‫تحية برفع الإبهام.

281
00:16:52,040 --> 00:16:53,800 
‫- تحية برفع الإبهام.
‫- تحية برفع الإبهام.

282
00:17:03,680 --> 00:17:05,400 
‫هذا منزلنا.

283
00:17:05,800 --> 00:17:08,160 
‫كنا لندعوك إلى الداخل،
‫لكن المنزل تعمه الفوضى.

284
00:17:08,240 --> 00:17:10,079 
‫إنه محق. نحن قذران.

285
00:17:10,160 --> 00:17:11,720 
‫اسمع، نحتاج جميعًا إلى راحة.

286
00:17:11,800 --> 00:17:13,960 
‫عد إلى منزلك يا فتى، وسنراك غدًا.

287
00:17:18,359 --> 00:17:23,359 
‫أنت ذكي ومتعلم كفاية لتبقى في المنزل وحدك.

288
00:17:23,440 --> 00:17:25,240 
‫الدليل على الثلاجة.

289
00:17:28,359 --> 00:17:30,720 
‫ستتفاجأ أمي وأبي

290
00:17:30,800 --> 00:17:34,640 
‫إن كانت الثلاجة بأكملها
‫مغطاة بالنجوم حين يعودان.

291
00:17:34,720 --> 00:17:36,960 
‫نجمة واحدة أخرى كفيلة بذلك.

292
00:17:37,040 --> 00:17:42,280 
‫عليّ أن أجد ملك "أوو" و"تورنتو"
‫لأحصل على نجمتي الأخيرة.

293
00:17:44,960 --> 00:17:46,320 
‫لا أدري يا ملك "أوو".

294
00:17:46,400 --> 00:17:47,440 
‫لقد أصابها العفن.

295
00:17:47,520 --> 00:17:48,440 
‫هذا هراء.

296
00:17:48,520 --> 00:17:50,480 
‫لا تحتاج سوى قليل من الطلاء الذهبي.

297
00:17:50,800 --> 00:17:53,640 
‫بعض النجوم الذهبية
‫القذرة الإضافية يا "تورنتو"؟

298
00:17:53,720 --> 00:17:55,760 
‫كلما زادت النجوم، ازداد المال.

299
00:17:55,840 --> 00:17:59,800 
‫قريبًا سأحصل على مال كاف
‫لتمويل عودتي الكبرى.

300
00:17:59,880 --> 00:18:03,040 
‫هذا الطفل يفيدنا كثيرًا في سرقة الناس!

301
00:18:03,120 --> 00:18:06,000 
‫وأفضل ما في الأمر، إنه لا يعلم شيئًا.

302
00:18:06,080 --> 00:18:07,480 
‫لأنه إن علم...

303
00:18:07,560 --> 00:18:09,840 
‫سيكون علينا التخلص منه!

304
00:18:12,080 --> 00:18:12,920 
‫ماذا كان ذلك؟

305
00:18:15,040 --> 00:18:17,520 
‫"سويت بي"؟ ماذا سمعت؟

306
00:18:17,600 --> 00:18:19,400 
‫فيم يهم هذا؟ كل كلامنا كان مقيتًا!

307
00:18:19,480 --> 00:18:20,560 
‫علينا التخلص منه.

308
00:18:22,600 --> 00:18:24,120 
‫ما كان عليّ قول ذلك بصوت عال.

309
00:18:26,160 --> 00:18:27,840 
‫أمي! أبي!

310
00:18:31,800 --> 00:18:33,280 
‫أنت يا فتى!

311
00:18:33,720 --> 00:18:35,240 
‫أنا و"تورنتو" ناقشنا الأمر،

312
00:18:35,320 --> 00:18:38,560 
‫وقررنا أننا لن "نتخلص" منك.

313
00:18:38,640 --> 00:18:40,640 
‫سوف نحرق حقلك.

314
00:18:41,120 --> 00:18:42,240 
‫لا!

315
00:18:42,560 --> 00:18:44,480 
‫أجل. سنحرقه على بكرة أبيه.

316
00:18:44,560 --> 00:18:45,840 
‫إلا...

317
00:18:46,120 --> 00:18:46,960 
‫إلا؟

318
00:18:47,040 --> 00:18:51,800 
‫إلا إن تركت منزلك ووالديك الحبيبين
‫والقدوم للرقص معنا للأبد.

319
00:18:51,880 --> 00:18:52,760 
‫للأبد.

320
00:18:52,840 --> 00:18:53,960 
‫لا!

321
00:18:54,040 --> 00:18:55,280 
‫لا!

322
00:18:55,360 --> 00:18:58,280 
‫هيا يا "سويت بي"! الناس يحبونك!

323
00:18:58,920 --> 00:18:59,800 
‫حقًا؟

324
00:18:59,880 --> 00:19:02,440 
‫على الأغلب يحبون السخرية منك.

325
00:19:02,520 --> 00:19:03,760 
‫أعني، انظر إلى حالك.

326
00:19:03,840 --> 00:19:06,520 
‫أنت رجل طفل غريب ضخم!

327
00:19:08,080 --> 00:19:09,760 
‫رجل طفل...

328
00:19:09,840 --> 00:19:12,200 
‫رجل طفل،

329
00:19:12,280 --> 00:19:13,840 
‫رجل طفل!

330
00:19:27,600 --> 00:19:28,600 
‫سيد ملك "أوو"؟

331
00:19:32,040 --> 00:19:33,160 
‫وحش!

332
00:19:38,760 --> 00:19:40,480 
‫مجرد حلم.

333
00:19:43,920 --> 00:19:45,960 
‫- صباح الخير يا بنيّ.
‫- صباح الخير يا "سويت بي".

334
00:19:47,640 --> 00:19:48,920 
‫مفاجأة!

335
00:19:50,080 --> 00:19:52,760 
‫رباه، من أين حصلت على كل هذا؟

336
00:19:53,720 --> 00:19:54,720 
‫من معلّمي مدرستي.

337
00:19:55,040 --> 00:19:58,360 
‫عجبًا. يا للطف أولئك المعلمين.

338
00:20:02,520 --> 00:20:03,600 
‫مرحبًا أيها الرجل الطفل.

339
00:20:03,680 --> 00:20:04,920 
‫خمن من نكون.

340
00:20:31,800 --> 00:20:35,440 
‫"تعالوا معي

341
00:20:35,720 --> 00:20:39,480 
‫برفقة الفراشات والنحل

342
00:20:39,560 --> 00:20:43,280 
‫يمكننا التجول في الغابة

343
00:20:43,360 --> 00:20:47,280 
‫ونفعل ذلك كما يحلو لنا

344
00:20:47,360 --> 00:20:50,320 
‫تعالوا معي

345
00:20:51,160 --> 00:20:53,280
{\an8}‫إلى الجرف تحت الشجرة..."

346
00:20:57,240 --> 00:20:59,040 
‫هذه الحفلة جنونية تمامًا!

347
00:20:59,760 --> 00:21:01,760 
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

