﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:15,400 
‫"إنه وقت المغامرة، هيا، اجلب أصدقاءك

2
00:00:15,520 --> 00:00:17,840 
‫سنذهب إلى أراض بعيدة جدًا

3
00:00:17,920 --> 00:00:20,080 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

4
00:00:20,160 --> 00:00:22,960 
‫لن ينتهي المرح أبدًا، إنه وقت المغامرة"

5
00:00:37,560 --> 00:00:38,880 
‫توقف أيها الشيطان!

6
00:00:39,680 --> 00:00:41,200 
‫قلت عُد إلى هنا.

7
00:00:43,080 --> 00:00:44,240 
‫لا يوجد مكان للهرب.

8
00:00:44,320 --> 00:00:48,200 
‫أنا "أورجنس إفرغرين" العظيم والجبار،

9
00:00:48,280 --> 00:00:51,480 
‫آمرك بالتجمد إلى مليون قطعة

10
00:00:51,560 --> 00:00:54,160 
‫وترك "غانتر" اليافع وشأنه!

11
00:00:55,360 --> 00:00:59,120 
‫أيها الشيطان الأحمق،
‫لم تترك لي خيارًا آخر.

12
00:00:59,200 --> 00:01:01,720 
‫ماذا؟

13
00:01:02,560 --> 00:01:05,560 
‫لا يا "نينا"، يُفترض أن تتجمدي.

14
00:01:06,120 --> 00:01:06,960 
‫"نينا"!

15
00:01:10,360 --> 00:01:13,720 
‫البوابات يا "نينا"...
‫العناصر الأولية تتجمع.

16
00:01:13,800 --> 00:01:15,040 
‫هيا أيتها البلهاء!

17
00:01:25,000 --> 00:01:28,040 
‫أعتقد أنه علينا مناقشة ذلك يا "إفرغرين".

18
00:01:28,120 --> 00:01:30,680 
‫"نناقش"؟ هل تسمع يا "شاتسبيري"؟

19
00:01:30,760 --> 00:01:35,800 
‫عندما يضرب هذا المذنّب سيموت الجميع.
‫ليس الجميع فقط، بل ونحن أيضًا!

20
00:01:35,880 --> 00:01:37,440 
‫انتظر يا "إفرغرين".

21
00:01:37,520 --> 00:01:39,520 
‫ألم يضرب مذنّب عالمنا

22
00:01:39,600 --> 00:01:42,320 
‫كل ألف سنة من دون فداحة دائمة؟

23
00:01:43,480 --> 00:01:47,000 
‫لكن هذا ليس مذنّبًا عاديًا يا "بالثوس".
‫انظروا!

24
00:01:48,320 --> 00:01:52,520 
‫أترون كيف يتلوى ويتوق إلى انقراضنا، و...

25
00:01:52,600 --> 00:01:53,440 
‫لكن يا "إفرغرين".

26
00:01:53,520 --> 00:01:56,480 
‫حتى لو كان المذنّب خطيرًا بقدر ما تقول،

27
00:01:56,560 --> 00:01:58,360 
‫ماذا يمكن أن نفعل؟

28
00:01:58,640 --> 00:02:01,280 
‫- نبني تاجًا.
‫- تاجًا؟

29
00:02:01,360 --> 00:02:04,200 
‫لم يُر له مثيل من قبل!

30
00:02:04,280 --> 00:02:09,520 
‫تاج سحري ستربط دائرته الوهمية بأول حامل له

31
00:02:09,600 --> 00:02:12,240 
‫وتمنحه أعمق أمانيه...

32
00:02:13,040 --> 00:02:15,680 
‫لتدمير المذنّب المقيت الذي يهدد عالمنا.

33
00:02:16,040 --> 00:02:18,760 
‫الأخبار الجيدة هي أنني سبق وبنيت التاج.

34
00:02:18,840 --> 00:02:21,040 
‫الأخبار السيئة هي أنه بحاجة إلى مصدر طاقة.

35
00:02:21,120 --> 00:02:24,000 
‫العينان الياقوتيتان الفاتنتان
‫لكلب حمم مسن، "ماغوود".

36
00:02:24,080 --> 00:02:27,080 
‫- وهنا يأتي دورك.
‫- لحظة واحدة.

37
00:02:27,160 --> 00:02:31,520 
‫أرجوك يا "إفرغرين"،
‫أمنية السحر هي الحل الحقيقي.

38
00:02:31,600 --> 00:02:34,520 
‫قد ترى هذه الأمنية أشياء فيك
‫لا يمكنك رؤيتها بنفسك.

39
00:02:34,600 --> 00:02:38,680 
‫هل يمكنك القول بحق إنك تعرف
‫أكثر رغبة حقيقية لقلبك؟

40
00:02:38,760 --> 00:02:39,920 
‫أنا مع "شاتسبيري".

41
00:02:40,000 --> 00:02:43,320 
‫إذا ضرب هذا المذنّب
‫فسنهلك نحن الـ4 بالتأكيد،

42
00:02:43,400 --> 00:02:47,960 
‫لكن العناصر التي نجسدها،
‫النار والثلج والشمع والطين ستبقى.

43
00:02:48,040 --> 00:02:51,000 
‫لكن أمنية في غير مكانها
‫يمكن أن تسبب أضرارًا لا رجعة فيها

44
00:02:51,080 --> 00:02:52,560 
‫لبنية الوجود ذاتها.

45
00:02:52,840 --> 00:02:55,960 
‫هذا رائع، ماذا عنك يا "سلايمي دي"؟

46
00:02:56,640 --> 00:02:59,280 
‫"اسمي (سلايمي دي) وأنا هنا لـ..."

47
00:02:59,360 --> 00:03:00,960 
‫"سلايمي دي" يقف معنا.

48
00:03:01,040 --> 00:03:04,280 
‫نرفض خطتك يا "أورجنس إفرغرين".

49
00:03:04,920 --> 00:03:08,080 
‫جيد جدًا، لم تتركوا لي خيارًا إذًا.

50
00:03:16,320 --> 00:03:18,200 
‫توقف يا "أورجنس"!

51
00:03:18,720 --> 00:03:21,520 
‫ستلعننا... جميعًا!

52
00:03:22,160 --> 00:03:23,000 
‫جاحد!

53
00:03:25,640 --> 00:03:28,920 
‫ألعنكم بعدم حل اللعنة عليكم ربما. "غانتر"!

54
00:03:29,000 --> 00:03:31,640 
‫اجمع أغراضي يا "غانتر".
‫سنذهب فورًا إلى جبل "ماغوود".

55
00:03:31,720 --> 00:03:33,960 
‫ستتمكن من رؤيتي أنقذ العالم.

56
00:03:34,040 --> 00:03:36,720 
‫هيا يا "غانتر"، ركّز فيما سنفعله.

57
00:03:36,800 --> 00:03:38,480 
‫آسف يا سيد "إفرغرين".

58
00:03:40,080 --> 00:03:44,160 
‫ويتوقع مني تعليمه طرائق السحر؟
‫كما لو أن ذلك سيحصل.

59
00:03:59,840 --> 00:04:03,280 
‫سيد "إفرغرين"، هل يمكنني ركوب الحمالة معك؟

60
00:04:03,360 --> 00:04:04,280 
‫قدماي طريتان.

61
00:04:06,080 --> 00:04:07,400 
‫لا، أنت محق.

62
00:04:09,720 --> 00:04:11,040 
‫يا للهول!

63
00:04:18,200 --> 00:04:19,279 
‫يكبر حجمه.

64
00:04:19,959 --> 00:04:21,360 
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

65
00:04:22,880 --> 00:04:28,040 
‫أعتقد مع ذلك أنها لا تزال ليلة جميلة.
‫إنها هادئة!

66
00:04:28,880 --> 00:04:31,160 
‫هذا صحيح، لم لا تشغّل بعض الموسيقى؟

67
00:04:31,240 --> 00:04:33,120 
‫- موسيقى الأجراس يا "غانتر".
‫- حسنًا.

68
00:04:44,400 --> 00:04:45,400 
‫"غانتر"!

69
00:04:45,960 --> 00:04:48,000 
‫قلت موسيقى الأجراس! "غانتر"، لا!

70
00:04:49,440 --> 00:04:51,400 
‫آسف يا سيد، سأعيده.

71
00:04:51,480 --> 00:04:54,640 
‫انتظر! ماذا؟

72
00:04:55,640 --> 00:04:56,840 
‫لا تهتم.

73
00:04:58,080 --> 00:04:58,920 
‫خذ.

74
00:04:59,280 --> 00:05:01,400 
‫خذ المرطبان واعثر لي على بعض الماء.

75
00:05:01,920 --> 00:05:04,640 
‫لا يوجد رطوبة كافية في الهواء لي
‫لأصنع مخيمًا من الثلج.

76
00:05:05,760 --> 00:05:09,800 
‫أيها السيد؟ أنا آسف،
‫لا أعتقد أنني رأيت أي ماء طوال اليوم.

77
00:05:10,200 --> 00:05:12,200 
‫افعل ذلك فحسب، لا تُغضب الأب.

78
00:05:13,280 --> 00:05:15,520 
‫لحظة، هل أنت أبي؟

79
00:05:16,000 --> 00:05:19,000 
‫لا، لكنني سرقت بيضتك وأنضجت دماغك. امض.

80
00:05:23,320 --> 00:05:25,920 
‫لا تعرفين إلى أين تذهبين،
‫أليس كذلك يا فتاة؟

81
00:05:28,920 --> 00:05:30,080 
‫أنت بارعة في ذلك.

82
00:05:30,560 --> 00:05:32,600 
‫هل تعرفين من يعجبني؟

83
00:05:32,880 --> 00:05:35,840 
‫السيد "إفرغرين"، يمكنه فعل أي شيء.

84
00:05:36,360 --> 00:05:39,480 
‫قال إنه سيعلّمني السحر.

85
00:05:39,560 --> 00:05:40,920 
‫يمكن أن أكون مثله!

86
00:05:49,440 --> 00:05:50,440 
‫لا يا "نينا"!

87
00:05:55,880 --> 00:05:59,680 
‫سيد "إفرغرين"، وجدت الماء كي تبني...

88
00:06:01,120 --> 00:06:03,320 
‫أعتقد أنه وجد الماء أيضًا.

89
00:06:06,320 --> 00:06:08,800 
‫لحظة.

90
00:06:30,320 --> 00:06:31,520 
‫استمع إليّ يا "غانتر".

91
00:06:31,960 --> 00:06:35,200 
‫لا تلحق بي إلى وكر "ماغوود"
‫وإلا أذاب رأسك.

92
00:06:35,520 --> 00:06:36,400 
‫نعم.

93
00:06:40,560 --> 00:06:44,520 
‫- يجب أن ترى هذا يا "غانتر"!
‫- حسنًا.

94
00:06:45,640 --> 00:06:48,040 
‫لا يا "غانتر". لقد فشلت، سيذيب رأسك.

95
00:06:55,240 --> 00:06:57,760 
‫لست مهيبًا كما كنت ذات مرة، أليس كذلك؟

96
00:07:07,680 --> 00:07:09,920 
‫سيد ""إفرغرين"،
‫أنا آسف لكنني أُصبت بالقلق.

97
00:07:23,560 --> 00:07:26,600 
‫يا للهول! ربما...

98
00:07:26,880 --> 00:07:29,160 
‫ربما يمكنني ممارسة السحر...

99
00:07:29,920 --> 00:07:33,320 
‫مثل السيد "إفرغرين". ثلج!

100
00:07:35,120 --> 00:07:36,240 
‫آسف.

101
00:07:40,000 --> 00:07:40,960 
‫هذا ما تناله.

102
00:07:43,560 --> 00:07:45,600 
‫لحظة!

103
00:07:49,560 --> 00:07:50,440 
‫ثلج!

104
00:07:59,520 --> 00:08:01,920 
‫لهذا السبب لا أعلّمك السحر.

105
00:08:05,440 --> 00:08:08,160 
‫"نينا"، "كينا"،

106
00:08:08,240 --> 00:08:11,480 
‫- "بينا"، "برينا"...
‫- "غانتر"!

107
00:08:11,560 --> 00:08:14,240 
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫تعال إلى هنا! "غانتر"!

108
00:08:15,680 --> 00:08:17,240 
‫ها أنت ذا أيها الأحمق.

109
00:08:17,320 --> 00:08:19,680 
‫خذ موقعك بسرعة، لدينا وقت قصير ثمين.

110
00:08:20,120 --> 00:08:23,200 
‫عندما أكمل أنشودة الترابط،
‫يمكنك إلغاء تنشيط ميدان القوة.

111
00:08:25,320 --> 00:08:26,840 
‫ترابط، 3، 2، 1.

112
00:08:26,920 --> 00:08:29,360 
‫يمكنك فعل ذلك، 3، 2، 1.

113
00:08:29,440 --> 00:08:30,280 
‫ترابط...

114
00:08:33,520 --> 00:08:35,280 
‫لقد فعلتها. لقد...

115
00:08:44,400 --> 00:08:46,000 
‫بحقك، ماذا فعلت لك؟

116
00:08:48,920 --> 00:08:51,280 
‫انتبه للأعمدة أيها الغبي!

117
00:08:53,280 --> 00:08:54,200 
‫على رسلك.

118
00:08:58,880 --> 00:09:00,800 
‫يا للعجب! هل رأيت...

119
00:09:01,920 --> 00:09:03,040 
‫عظمتي الأمامية!

120
00:09:07,880 --> 00:09:09,400 
‫هل تسمعني يا "غانتر"؟

121
00:09:10,920 --> 00:09:12,840 
‫نعم يا سيد "إفرغرين".

122
00:09:13,280 --> 00:09:16,480 
‫حسنًا، جيد. عندما تسمع صوتي،

123
00:09:16,560 --> 00:09:19,080 
‫ارم بالتاج كي يحط فوق رأسي تمامًا.

124
00:09:19,760 --> 00:09:21,240 
‫أنا... انتظر، ماذا؟

125
00:09:21,560 --> 00:09:24,400 
‫كلا، لا يوجد وقت.
‫يجب أن تكون أنت يا "غانتر".

126
00:09:24,840 --> 00:09:25,800 
‫أنا؟

127
00:09:25,880 --> 00:09:29,040 
‫لا تقلق، هذا سهل.
‫حتى أحمق مثلك لن يخفق في ذلك.

128
00:09:29,120 --> 00:09:31,480 
‫ركّز على أمنيتك الأصدق والأعمق فحسب...

129
00:09:31,880 --> 00:09:36,280 
‫تدمير المذنّب القاتل والباقي سيعتني بنفسه.

130
00:09:36,840 --> 00:09:39,560 
‫أمنيتي الأصدق والأعمق...

131
00:09:43,920 --> 00:09:45,560 
‫"غانتر"، لا.

132
00:09:45,640 --> 00:09:48,080 
‫"غانتر"؟ صديقي؟ ما الذي تتمناه عندك؟

133
00:09:48,480 --> 00:09:51,000 
‫"غانتر"، لا.

134
00:09:51,080 --> 00:09:54,640 
‫"غانتر"، لا...

135
00:09:54,720 --> 00:09:57,800 
‫"غانتر"، لا! هذه الأمنية الخطأ.

136
00:09:58,240 --> 00:09:59,800 
‫يجب أن تخرج من تلك الحالة!

137
00:10:00,200 --> 00:10:04,000 
‫استخدم تعويذة التركيز،
‫أو سحر التركيز الأساسي.

138
00:10:04,440 --> 00:10:05,880 
‫كما علّمتك.

139
00:10:05,960 --> 00:10:08,200 
‫أعني كما نويت أن أعلّمك. أنا...

140
00:10:08,280 --> 00:10:12,560 
‫"غانتر"، لا...

141
00:10:12,640 --> 00:10:16,200 
‫"غانتر"، لا!

142
00:10:16,280 --> 00:10:18,360 
‫"غانتر"، لا!

143
00:10:26,640 --> 00:10:28,840 
‫صباح الخير! يا له من منام يا رجل.

144
00:10:28,920 --> 00:10:31,200 
‫هل رأيتم ديناصورًا في منامكم من قبل.

145
00:10:31,280 --> 00:10:33,000 
‫مع... ماذا؟

146
00:10:33,760 --> 00:10:35,240 
‫ماذا؟ ما الأمر؟

147
00:10:35,720 --> 00:10:36,920 
‫هل يوجد شيء في أسناني؟

148
00:10:37,760 --> 00:10:39,560 
‫هل يوجد شيء في شعري؟

149
00:10:40,320 --> 00:10:41,680 
‫هل يوجد شيء في أنفي؟

150
00:10:42,360 --> 00:10:44,520 
‫هل يوجد شيء في أذني؟

151
00:10:56,680 --> 00:10:57,680 
‫"جيك".

152
00:10:58,160 --> 00:11:00,080 
‫راودتني فكرة غريبة للتو.

153
00:11:00,560 --> 00:11:04,280 
‫هذا طبيعي، تراود الأفكار الغريبة الناس
‫حول نيران المخيم دائمًا.

154
00:11:04,360 --> 00:11:05,800 
‫لا أعلم.

155
00:11:06,280 --> 00:11:08,440 
‫أليس من الغريب أننا نحتفظ بحيوانات أليفة؟

156
00:11:08,520 --> 00:11:09,880 
‫نجعلها تعبدنا نوعًا ما.

157
00:11:10,160 --> 00:11:12,280 
‫ماذا؟ لا.

158
00:11:12,360 --> 00:11:14,560 
‫لا، حقًا، فكّر في الأمر.

159
00:11:14,640 --> 00:11:17,880 
‫نحن مصدرها الوحيد للطعام والماء
‫وفرك البطن.

160
00:11:18,480 --> 00:11:21,760 
‫- يجب أن تحبنا جوهريًا.
‫- ما الخطب في فرك البطن؟

161
00:11:21,840 --> 00:11:23,680 
‫نعم، فرك البطن أمر رائع.

162
00:11:25,920 --> 00:11:27,680 
‫تلك النجمة جنونية جدًا.

163
00:11:28,280 --> 00:11:29,640 
‫انظر كيف تتلألأ.

164
00:11:30,160 --> 00:11:33,440 
‫إنها رائعة جدًا. أتساءل ماذا تكون. كوكبًا؟

165
00:11:33,880 --> 00:11:37,560 
‫هل يعيش الناس هناك؟ هل هم ودودون؟
‫هل يحتفظون بحيوانات أليفة؟

166
00:11:38,040 --> 00:11:42,880 
‫حسنًا يا صديقي، أثّرت عليك
‫نار المخيم قليلًا. حان وقت النوم.

167
00:12:03,240 --> 00:12:04,320 
‫يا للهول...

168
00:12:05,560 --> 00:12:06,400 
‫اللعنة.

169
00:12:12,880 --> 00:12:13,720 
‫حسنًا.

170
00:12:14,720 --> 00:12:16,680 
‫هذا غريب يا رجل.

171
00:12:17,560 --> 00:12:19,480 
‫ربما السبب علبة الفاصوليا
‫التي تناولناها على العشاء.

172
00:12:20,280 --> 00:12:22,560 
‫يبدو مريحًا.

173
00:12:26,280 --> 00:12:27,280 
‫حسنًا.

174
00:12:28,240 --> 00:12:31,440 
‫"بوبافينا"، ادفعي لي عندما تستطيعين.

175
00:12:32,880 --> 00:12:33,800 
‫مرحبًا.

176
00:12:34,680 --> 00:12:36,400 
‫مرحبًا، هل يمكنك رؤيتي؟

177
00:12:37,000 --> 00:12:40,040
{\an8}‫رؤيتك... لكن لو لم أرك...

178
00:12:40,520 --> 00:12:42,680
{\an8}‫انتظر، ما كان سؤالك الأصلي؟

179
00:12:43,320 --> 00:12:44,400 
‫انس الأمر، لا بأس.

180
00:12:44,880 --> 00:12:47,160 
‫هل تريد شرابًا أو ما شابه؟

181
00:12:47,600 --> 00:12:50,360 
‫- أعتقد أنه لديّ ماء فقط على أي حال...
‫- سأذهب، وداعًا.

182
00:12:51,640 --> 00:12:54,480
{\an8}‫كان ذلك فظًا. آمل أن يعود.

183
00:12:54,840 --> 00:12:56,560 
‫بدا ذلك الشاب وحيدًا.

184
00:12:56,880 --> 00:12:58,680 
‫لا تبقى الكثير من الثعالب
‫مستيقظة في هذه الساعة.

185
00:12:59,040 --> 00:13:01,000 
‫أعتقد أنه يمكنك إنجاز
‫الكثير من العمل مع ذلك.

186
00:13:04,360 --> 00:13:05,320 
‫حان وقت التوقف!

187
00:13:08,040 --> 00:13:11,080 
‫ليس عليكم الذهاب إلى المنزل، لكن...
‫تعرفون كيف يجري الأمر.

188
00:13:11,920 --> 00:13:13,240 
‫أميرة البيت النطاط.

189
00:13:19,960 --> 00:13:22,240 
‫لم أكن أعرف أن أميرة البيت النطاط
‫تعيش في كهف.

190
00:13:29,440 --> 00:13:31,360 
‫هذا المنزل جميل جدًا!

191
00:13:35,600 --> 00:13:42,240 
‫41، 42، 43، 44، 45، 46، 47، 48، 49، 50!

192
00:13:42,480 --> 00:13:44,120 
‫51، 52...

193
00:13:44,760 --> 00:13:45,920 
‫من هناك؟

194
00:13:52,240 --> 00:13:55,320 
‫يا إلهي.

195
00:13:56,960 --> 00:13:57,920 
‫"غرفة الذعر"

196
00:13:58,800 --> 00:14:00,120 
‫6 4 3 2 1...

197
00:14:00,520 --> 00:14:01,720
{\an8}‫"شطائر"

198
00:14:04,360 --> 00:14:05,680 
‫ما خطبك يا رجل؟

199
00:14:09,320 --> 00:14:10,760
{\an8}‫كل شيء على ما يُرام الآن.

200
00:14:10,840 --> 00:14:12,200
{\an8}‫"سلطة فاكهة"

201
00:14:12,800 --> 00:14:15,200 
‫يا إلهي، أميرة البيت النطاط المسكينة.

202
00:14:32,920 --> 00:14:34,640 
‫اسمعيني يا أميرة البيت النطاط.

203
00:14:34,720 --> 00:14:37,200 
‫هل ستتمنعين عن الاختلاط
‫بأناس آخرين إلى الأبد؟

204
00:14:37,680 --> 00:14:40,320 
‫هو أو هي يمكن أن يكونوا لطيفين جدًا و...

205
00:14:41,280 --> 00:14:44,240 
‫حسنًا، ربما إذا بقيت ثابتة...

206
00:14:45,120 --> 00:14:47,240 
‫فسيذهب بعيدًا.

207
00:14:48,200 --> 00:14:51,920 
‫يا إلهي، آمل أن أميرة البيت النطاط بخير.
‫أشعر بالسوء حيال مغادرتي هكذا.

208
00:14:52,800 --> 00:14:55,640 
‫ربما حلّا المسألة،
‫قد يكون هناك أمور مشتركة بينهم.

209
00:14:56,080 --> 00:14:58,000 
‫لا تعرف أبدًا حتى تتكلم مع الشخص.

210
00:14:58,360 --> 00:14:59,320 
‫إنها مملكة السحاب.

211
00:15:06,440 --> 00:15:07,400 
‫ماذا...

212
00:15:07,480 --> 00:15:08,320 
‫ملك الجليد؟

213
00:15:11,160 --> 00:15:13,400 
‫أعتقد أنه يوجد بعض الأشخاص الرائعين هنا.

214
00:15:13,480 --> 00:15:15,840 
‫الموسيقى صاخبة قليلًا
‫لكن المشروبات الروحية رائعة!

215
00:15:15,920 --> 00:15:16,760 
‫"جامعة الجليد"

216
00:15:17,240 --> 00:15:19,960 
‫يجب أن تأتي إلى إحدى حفلاتي يومًا ما.

217
00:15:20,040 --> 00:15:22,880 
‫أنا صديق لبعض الأشخاص الرائعين أيضًا.

218
00:15:23,680 --> 00:15:24,680 
‫من هم أصدقاؤك؟

219
00:15:26,240 --> 00:15:28,000 
‫- مثل ذلك الشاب "فين"؟
‫- "فين"؟

220
00:15:28,080 --> 00:15:29,960 
‫نعم، أنا وهو صديقان مقربان.

221
00:15:33,520 --> 00:15:36,840 
‫- مرحبًا، هل أنت رجل الجليد؟
‫- هذا أنا، "رجل الجليد".

222
00:15:37,520 --> 00:15:40,080 
‫هل رأيت داخل كهف دب جليد من قبل؟

223
00:15:40,160 --> 00:15:42,320 
‫هل قلت إنك تعرف البشري "فين"؟

224
00:15:42,400 --> 00:15:45,720 
‫هلا تعطيني بعض الثلج يا صديقي؟

225
00:15:45,800 --> 00:15:46,920 
‫نعم، انصرف الآن.

226
00:15:47,400 --> 00:15:50,760 
‫هل يواعد "فين" أي أحد الآن؟
‫هل يمكن أن تعرّف أحدنا إلى الآخر؟

227
00:15:51,200 --> 00:15:52,680 
‫يا إلهي، هل هو هنا الآن؟

228
00:15:52,760 --> 00:15:55,720 
‫أخمن أنك تفضلين اليافعين إذًا، صحيح؟

229
00:15:56,280 --> 00:15:58,960 
‫"لورين"! سمعت أن جدك يوزع الثلج.

230
00:16:00,440 --> 00:16:02,800 
‫ثلج؟ سأعطيك ثلجًا!

231
00:16:09,160 --> 00:16:11,760 
‫يبدو أنني جمّدت هذه الحفلة.

232
00:16:11,840 --> 00:16:14,920 
‫لا، لحظة. "تريد الثلج؟ لقد تجمدت."

233
00:16:15,000 --> 00:16:16,000 
‫على أي حال، أنا...

234
00:16:17,080 --> 00:16:18,920 
‫لا تنظري إليّ هكذا يا "لورين".

235
00:16:24,120 --> 00:16:25,920 
‫كانت هذه الحفلة ضعيفة على أي حال.

236
00:16:28,200 --> 00:16:31,600 
‫مسكين "سيمون". مسكين "سيمون"، كما أعتقد؟

237
00:16:32,080 --> 00:16:33,800 
‫مسكين "سيمون"، نوعًا ما...

238
00:16:38,160 --> 00:16:39,160 
‫ماذا...

239
00:16:39,240 --> 00:16:41,000 
‫"ماذا يمكنني أن أفعل

240
00:16:41,760 --> 00:16:45,240 
‫سيفكّ الوقت غراء الذاكرة

241
00:16:45,600 --> 00:16:50,280 
‫وسأكون نكرة بقدركم جميعكم

242
00:16:51,600 --> 00:16:54,840 
‫لذا لا أهتم لشيء الآن

243
00:16:55,400 --> 00:16:58,480 
‫مثل كيس قمامة
‫عندما يكون الطقس عاصف في الخارج

244
00:16:59,200 --> 00:17:02,200 
‫مثل مؤخرة لها وجه

245
00:17:02,880 --> 00:17:06,280 
‫تمارس الملاكمة الهولندية في القصر

246
00:17:07,160 --> 00:17:09,920 
‫نعم يا فتاة، إنها مقيتة..."

247
00:17:13,760 --> 00:17:14,960 
‫عجبًا.

248
00:17:16,079 --> 00:17:19,760 
‫أتساءل إن كانت وحدة الشخص وحزنه
‫يعطيان المزيد من المواد لأفكار الأغاني.

249
00:17:20,359 --> 00:17:23,480 
‫هل من هنا يأتي الابتكار؟
‫من الأشياء الحزينة؟

250
00:17:24,040 --> 00:17:25,599 
‫أنا مرتفع جدًا في العالي.

251
00:17:26,160 --> 00:17:28,200 
‫أنا مرتفع جدًا في العالي
‫حيث لا يوجد ما هو أعلى.

252
00:17:28,520 --> 00:17:29,680 
‫إنه كله مجرد...

253
00:17:30,640 --> 00:17:31,680 
‫ماذا...

254
00:17:34,000 --> 00:17:35,160 
‫مناطيد فضائية!

255
00:17:35,560 --> 00:17:37,560 
‫يا للهول، كان ليتحمس "جيك"،

256
00:17:38,080 --> 00:17:40,040 
‫لمحاولة الحصول على هذا الحليب النادر.

257
00:17:40,120 --> 00:17:42,480 
‫وتحضير كعكة فاكهة رائعة به.

258
00:17:44,120 --> 00:17:46,680 
‫ماذا يجري؟ لا يمكنك رؤيتي، صحيح؟

259
00:17:54,880 --> 00:17:56,440 
‫أنا في المنطاد الأم!

260
00:18:00,640 --> 00:18:02,880 
‫"فين"...

261
00:18:04,160 --> 00:18:05,000 
‫ماذا؟

262
00:18:05,440 --> 00:18:07,040 
‫ولادة فضائية.

263
00:18:08,920 --> 00:18:10,760 
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

264
00:18:11,560 --> 00:18:12,480 
‫إلى اللقاء يا جماعة.

265
00:18:12,880 --> 00:18:15,720 
‫كان ذلك خلاقًا ولم يكن محزنًا أيضًا.

266
00:18:15,800 --> 00:18:18,720 
‫لذا ربما يكون الميلاد
‫هو أعظم بيان إبداعي في كل الكون.

267
00:18:19,120 --> 00:18:21,080 
‫مرحبًا يا عزيزي، هل ستعطيني دفعًا؟

268
00:18:29,040 --> 00:18:31,920 
‫ها قد أتى المريخ،
‫ماذا يحصل بحق الجحيم مع ذلك؟

269
00:18:33,640 --> 00:18:34,840 
‫يغادرون جميعًا.

270
00:18:35,400 --> 00:18:37,120 
‫صواريخ دفاع النار.

271
00:18:37,480 --> 00:18:38,600 
‫أطلقوا الصواريخ!

272
00:18:39,400 --> 00:18:44,280 
‫اضربوا بمذنّب محفز بعد 5، 4، 3، 2، 1.

273
00:18:45,080 --> 00:18:47,760 
‫نعم، هل تعتقد أن الأمر
‫قد نجح يا "ستارمان"؟

274
00:18:48,520 --> 00:18:49,480 
‫نعم، على الأرجح، صحيح؟

275
00:18:50,600 --> 00:18:53,040 
‫اللعنة! لا تأثير!
‫ما زال متجهًا نحونا مباشرةً!

276
00:18:53,400 --> 00:18:55,800 
‫- هل كانت تلك كل صواريخنا؟
‫- نعم.

277
00:18:55,880 --> 00:18:59,040 
‫أنا متفاجئ أننا كنا نملكها حتى.
‫على من نطلق صاروخًا؟

278
00:18:59,520 --> 00:19:01,840 
‫- على من نطلق؟
‫- أفكر يا "ستارمان".

279
00:19:03,080 --> 00:19:04,200 
‫تقييم يا "غروب".

280
00:19:04,760 --> 00:19:07,240 
‫حلت علينا اللعنة يا أخي.
‫سيكون هذا المكان برمّته

281
00:19:07,320 --> 00:19:09,320 
‫مزبلة مصهورة نتنة بعد دقيقة.

282
00:19:09,400 --> 00:19:11,040 
‫هذا غير منطقيّ.

283
00:19:11,120 --> 00:19:13,040 
‫كل ألف عام، يعيد مذنّب المحفز

284
00:19:13,120 --> 00:19:15,840 
‫تجسيد نفسه بشكل غامض ويصطدم بالأرض،

285
00:19:15,920 --> 00:19:17,480 
‫وبذلك يجلب معه عامل تغيير.

286
00:19:17,560 --> 00:19:21,160 
‫لكن المذنّب لم يخرج عن جدوله المحدد من قبل
‫ولم يصدم كوكب "المريخ".

287
00:19:21,640 --> 00:19:23,280 
‫ما رأيك أيها البشري "فين"؟

288
00:19:23,360 --> 00:19:25,920 
‫ماذا؟ من، أنا؟ يمكنك رؤيتي أيضًا؟

289
00:19:26,000 --> 00:19:28,880 
‫- نعم، أنا "غلوب".
‫- صحيح.

290
00:19:29,320 --> 00:19:31,080 
‫هل تقول "يا (غلوب)؟"

291
00:19:31,160 --> 00:19:33,040 
‫لا، لكن "غوب" يفعل أحيانًا.

292
00:19:34,720 --> 00:19:37,880 
‫أنت تحلم بعيدًا جدًا عن المنزل.
‫لا بد أن لذلك علاقة بالمذنّب.

293
00:19:38,320 --> 00:19:41,000 
‫- نعم، لكن لديّ سؤال.
‫- ما هو؟

294
00:19:41,080 --> 00:19:44,720 
‫إذا كانت الولادة أعظم أعمال الخلق،

295
00:19:45,120 --> 00:19:47,400 
‫فماذا يُفترض بك أن تفعل بعد ذلك؟

296
00:19:47,960 --> 00:19:50,760 
‫أليس كل ما يأتي تاليًا
‫مخيّب للأمل نوعًا ما؟

297
00:19:51,160 --> 00:19:54,080 
‫تضمحل طاقتنا ببطء حتى نصبح كومة بقايا؟

298
00:19:54,520 --> 00:19:57,800 
‫لا يكفي خلق شيء مذهل، أليس كذلك؟

299
00:19:58,120 --> 00:20:01,000 
‫ماذا لو تركت مجتمعي المريخي الخارق ينهار؟

300
00:20:01,080 --> 00:20:04,000 
‫لكن ماذا يستحق الأمر
‫إن كنا سننفجر جميعنا الآن؟

301
00:20:06,080 --> 00:20:06,920 
‫ماذا تفعل؟

302
00:20:19,680 --> 00:20:22,040 
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر يا فتى؟

303
00:20:23,600 --> 00:20:24,880 
‫مات "غلوب".

304
00:20:27,080 --> 00:20:30,160 
‫مرحبًا يا "ستارمان"، أنا رجل الإخلاء.

305
00:20:30,240 --> 00:20:32,200 
‫ما الوضع؟ هل يمكننا العودة بعد؟

306
00:20:32,600 --> 00:20:35,320 
‫نعم، حرف "غوب"، "غلوب"
‫"غرود"، "غروب" المذنّب.

307
00:20:35,400 --> 00:20:39,440 
‫- عاد إلى مساره الطبيعي نحو الأرض.
‫- وماذا عن "غوب" و"غلوب" و"غرود" و"غروب"؟

308
00:20:39,800 --> 00:20:40,800 
‫لا أثر لـ"غلوب".

309
00:20:49,000 --> 00:20:51,080 
‫ماذا صدمنا أيها الحاسوب؟

310
00:20:55,600 --> 00:20:56,880 
‫يا للهول.

311
00:20:58,840 --> 00:21:01,040 
‫أعتقد أن أميرة البيت النطاط
‫بحاجة إلى مساعدتنا.

312
00:21:01,120 --> 00:21:01,960 
‫لنفعل ذلك.

313
00:21:04,600 --> 00:21:07,560 
‫"تعالوا معي

314
00:21:08,480 --> 00:21:11,880 
‫برفقة الفراشات والنحل

315
00:21:12,280 --> 00:21:15,560 
‫يمكننا التجول في الغابة

316
00:21:16,040 --> 00:21:19,080 
‫ونفعل ذلك كما يحلو لنا

317
00:21:20,040 --> 00:21:23,400 
‫تعالوا معي

318
00:21:23,800 --> 00:21:26,000
{\an8}‫إلى الجرف تحت الشجرة..."

319
00:21:29,920 --> 00:21:31,760 
‫هذه الحفلة جنونية تمامًا!

320
00:21:32,120 --> 00:21:34,120 
‫ترجمة وائل قبيسي

