﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:15,440 
‫"إنه وقت المغامرة، هيا، اجلب أصدقاءك،

2
00:00:15,520 --> 00:00:17,840 
‫سنذهب إلى أراض بعيدة جدًا

3
00:00:17,920 --> 00:00:20,080 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

4
00:00:20,160 --> 00:00:23,080 
‫لن ينتهي المرح أبدًا، إنه وقت المغامرة"

5
00:00:41,000 --> 00:00:42,920 
‫"ستسقط دمية الوافل

6
00:00:43,000 --> 00:00:45,200 
‫ما لم تأكل العجينة الصفراء"

7
00:00:54,000 --> 00:00:55,920 
‫سأنتهي من هذا لاحقًا.

8
00:00:56,000 --> 00:00:57,520 
‫"(الماعز والشوفان)"

9
00:00:58,960 --> 00:01:00,520 
‫أنا مُتعب للغاية.

10
00:01:00,600 --> 00:01:02,840 
‫ولكنني أشعر بالجوع أيضًا.

11
00:01:02,920 --> 00:01:04,760 
‫ربما يجب أن آكل بعض...

12
00:01:31,760 --> 00:01:33,680 
‫كل شيء مصنوع منّي.

13
00:01:39,840 --> 00:01:41,360 
‫رائع فعلًا.

14
00:01:41,440 --> 00:01:44,600 
‫أراهن أنه يوجد... مثل مدينة رائعة
‫أو ما شابه في الأنحاء.

15
00:01:49,040 --> 00:01:50,160 
‫لطيف!

16
00:01:50,240 --> 00:01:51,600 
‫"مدينة (جيك)".

17
00:01:58,920 --> 00:01:59,800 
‫مرحبًا!

18
00:02:00,680 --> 00:02:01,600 
‫مرحبًا.

19
00:02:01,680 --> 00:02:02,720 
‫"جيك"!

20
00:02:03,160 --> 00:02:04,560 
‫كيف حالك يا "جيك"؟

21
00:02:04,640 --> 00:02:07,000 
‫بخير يا رجل.

22
00:02:09,080 --> 00:02:11,080 
‫يا إلهي، هذا المكان رائع!

23
00:02:14,200 --> 00:02:15,400 
‫دمى رائعة.

24
00:02:15,480 --> 00:02:17,920 
‫تبدو من النوع النادر العتيق.

25
00:02:18,000 --> 00:02:19,520 
‫ربما ستعجب أولادي.

26
00:02:20,560 --> 00:02:23,480 
‫أتساءل ماذا سيتناول أطفالي
‫على العشاء. ربما البيتزا؟

27
00:02:28,760 --> 00:02:30,720 
‫هذه هزّة "جيك".

28
00:02:33,760 --> 00:02:34,880 
‫هل هذا "جيك"؟

29
00:02:36,240 --> 00:02:37,920 
‫مرحبًا يا صاح...

30
00:02:38,000 --> 00:02:39,960 
‫بربك يا رجل، أنا "غوس"!

31
00:02:40,040 --> 00:02:42,200 
‫صديقك المُقرّب "غوس"!

32
00:02:43,520 --> 00:02:44,680 
‫بالطبع يا "غوس"!

33
00:02:44,760 --> 00:02:48,400 
‫"جيك"، أيها الأحمق.

34
00:02:48,480 --> 00:02:50,880 
‫منذ متى لم أرك؟ سنتين أم ثلاث؟

35
00:02:50,960 --> 00:02:54,880 
‫لنر، 1، 2...

36
00:02:54,960 --> 00:02:56,280 
‫أنا لم آت إلى هنا من قبل.

37
00:02:58,280 --> 00:03:00,960 
‫"أنا لم آت إلى هنا من قبل."
‫ما زال حسّ الدعابة لديك رائع يا "جيك".

38
00:03:02,600 --> 00:03:05,680 
‫هيا. لنأخذك إلى البيت.
‫ينتظرك الجميع في الحفلة.

39
00:03:06,480 --> 00:03:10,080 
‫- حفلة؟
‫- كلا. حفلة رائعة!

40
00:03:10,960 --> 00:03:13,240 
‫"مرحبًا بعودتك إلى الديار يا (جيك)"

41
00:03:15,680 --> 00:03:18,520 
‫- "جيك"!
‫- "جيك" هنا! "جيك"!

42
00:03:26,800 --> 00:03:27,920 
‫افعلها مجددًا يا "غوس"!

43
00:03:33,000 --> 00:03:34,280 
‫يا "جيك"؟

44
00:03:34,360 --> 00:03:37,760 
‫بما أنك عدت، ما رأيك أن تعيد لي
‫الـ5 دولارات التي تدين لي بها؟

45
00:03:38,720 --> 00:03:39,760 
‫أي 5 دولارات؟

46
00:03:40,440 --> 00:03:42,000 
‫ألا تتذكر البرغر بالجبن أو كعكة الجبن؟

47
00:03:43,240 --> 00:03:44,560 
‫ماذا...

48
00:03:46,160 --> 00:03:47,720 
‫ما هذا؟

49
00:03:47,800 --> 00:03:51,280 
‫هذا. لا تقلق بهذا الشأن. كلا. لا تقلق.

50
00:03:51,840 --> 00:03:53,920 
‫أعتقد أنه من الأفضل ألا أقلق بشأنه.

51
00:03:54,760 --> 00:03:55,840 
‫أنا جائع يا "غوس".

52
00:03:56,360 --> 00:03:59,520 
‫أعتقد أن هناك سلّة من بقايا الناتشو
‫أو ما شابه في الثلاجة.

53
00:04:01,400 --> 00:04:02,640 
‫لحظة واحدة.

54
00:04:08,840 --> 00:04:11,240 
‫شطائر اللحوم الباردة والناتشو!

55
00:04:11,320 --> 00:04:12,280 
‫حسنًاَ!

56
00:04:17,880 --> 00:04:18,920 
‫ثمة خطب ما يا "غوس".

57
00:04:19,880 --> 00:04:22,600 
‫"جيكي" لا يمكنه أكل أي من هذا الناتشو.

58
00:04:22,680 --> 00:04:24,000 
‫لكن "جيكي" يحتاج إلى الناتشو!

59
00:04:26,040 --> 00:04:27,800 
‫سيد "جيك"!

60
00:04:28,320 --> 00:04:30,840 
‫سيد "جيك"، يريد العمدة رؤيتك حالًا.

61
00:04:31,360 --> 00:04:33,280 
‫حسنًا يا صديقي. أرني الطريق.

62
00:04:37,320 --> 00:04:38,280 
‫"جيك".

63
00:04:38,360 --> 00:04:40,720 
‫مهلًا، لديّ سؤال مهم حقًا.

64
00:04:40,800 --> 00:04:42,160 
‫هل تفضل الحبوب في كعكتك؟

65
00:04:42,720 --> 00:04:43,560 
‫"جيك"؟

66
00:04:56,680 --> 00:04:57,600 
‫سيدي العمدة؟

67
00:04:57,680 --> 00:04:59,320 
‫"أورشين". شكرًا لمساعدتك.

68
00:04:59,400 --> 00:05:01,280 
‫أحضر لنفسك قطعة من الكعك المملح.

69
00:05:01,360 --> 00:05:03,040 
‫يا للروعة!

70
00:05:03,120 --> 00:05:05,360 
‫مرحبًا يا "جيك". أشكرك لتلبية الدعوة.

71
00:05:05,440 --> 00:05:06,640 
‫حسنًا.

72
00:05:06,720 --> 00:05:09,160 
‫والآن انظر، نحن في الإشارة البرتقالية.

73
00:05:09,240 --> 00:05:11,840 
‫أكثر العقول ذكاءً في المدينة
‫يجتمعون أسفلنا.

74
00:05:12,960 --> 00:05:15,080 
‫ولقد لاحظوا أن مشاكل الزلازل لدينا

75
00:05:15,160 --> 00:05:17,680 
‫قد زادت بشكل مضاعف منذ وصولك.

76
00:05:18,200 --> 00:05:20,600 
‫أريد مقابلة تلك العقول أيها العمدة.

77
00:05:21,160 --> 00:05:22,880 
‫ها هي بعض العقول.

78
00:05:23,840 --> 00:05:26,120 
‫"جيك"، نود أن نخضعك لبعض الاختبارات

79
00:05:26,200 --> 00:05:27,880 
‫لنكتشف سبب الزلازل.

80
00:05:28,400 --> 00:05:30,720 
‫لا حاجة إلى ذلك. لقد اكتشفت السبب.

81
00:05:30,800 --> 00:05:33,720 
‫زادت الهزّات لأن "جيك" جائع

82
00:05:33,800 --> 00:05:35,360 
‫ومعدته تقرقر،

83
00:05:35,440 --> 00:05:38,320 
‫وكلما زاد جوعه كلما ساءت الهزّات.

84
00:05:42,280 --> 00:05:43,120 
‫سأثبت لكم.

85
00:05:44,520 --> 00:05:45,480 
‫اذكروا أي طعام.

86
00:05:46,200 --> 00:05:47,080 
‫عجة البيض.

87
00:05:51,560 --> 00:05:52,400 
‫احترسوا!

88
00:05:55,640 --> 00:05:57,000 
‫التحليل يا "تيم".

89
00:05:57,200 --> 00:05:59,560 
‫الوقت مبكر للقول. هذا دليل قولي.

90
00:05:59,640 --> 00:06:00,840 
‫اسمعوا، دعوني أتمدد إلى الخارج فحسب

91
00:06:00,920 --> 00:06:03,240 
‫لأحضر شيئًا لآكله، وستتوقف الهزّات.

92
00:06:03,440 --> 00:06:05,280 
‫لا يبدو هذا علميًا.

93
00:06:05,360 --> 00:06:08,480 
‫كلا، ولكن لديك إذني لتختبر فكرتك.

94
00:06:08,560 --> 00:06:10,560 
‫لا تعجبني هذه الفكرة!

95
00:06:11,600 --> 00:06:14,920 
‫إذا رحل "جيك"، فهذا يعني
‫التدمير الكلّي لعالمنا.

96
00:06:15,000 --> 00:06:18,400 
‫أعتقد أن "جيك" هو كائن متخطّ للأبعاد،

97
00:06:18,480 --> 00:06:19,840 
‫مثل الإله "غلوب"، إذا صح التعبير،

98
00:06:19,920 --> 00:06:23,200 
‫والذي يجعل عالمنا متماسكًا
‫هو مجاله الروحاني.

99
00:06:23,280 --> 00:06:25,600 
‫إذا رحل، سيتم إعادة تكوين لحمه،

100
00:06:25,680 --> 00:06:29,840 
‫وسيختفي كل شيء ويختفي معه شخص هنا تمامًا.

101
00:06:31,640 --> 00:06:34,560 
‫د. "إريك آدامكيمسون"،

102
00:06:34,640 --> 00:06:36,360 
‫أنت مجرد عالم هامشيّ

103
00:06:36,440 --> 00:06:39,200 
‫معروف بنظرياتك المجنونة غريبة الأطوار.

104
00:06:40,280 --> 00:06:42,880 
‫ربما أنا كذلك، وربما أكون مخطئًا.

105
00:06:44,440 --> 00:06:47,720 
‫ولكن هل أنتم واثقون حقًا أنكم تريدون
‫تجربة ذلك؟

106
00:06:48,080 --> 00:06:50,040 
‫علينا حبس "جيك" فورًا!

107
00:06:50,120 --> 00:06:52,000 
‫ماذا؟ مستحيل!

108
00:06:52,080 --> 00:06:54,560 
‫لن ينتهي العالم بسبب ذهابي لشراء بيغل.

109
00:06:58,040 --> 00:06:59,160 
‫اقبضوا عليه!

110
00:07:00,040 --> 00:07:00,880 
‫وداعًا!

111
00:07:06,840 --> 00:07:07,680 
‫لماذا؟

112
00:07:08,280 --> 00:07:09,360 
‫اقضوا عليه!

113
00:07:16,320 --> 00:07:17,920 
‫بيغل...

114
00:07:20,280 --> 00:07:21,280 
‫هذا غريب.

115
00:07:21,360 --> 00:07:23,200 
‫لا تقلقوا جميعًا.

116
00:07:23,280 --> 00:07:25,600 
‫سأذهب في رحلة إلى عالم "جيك"

117
00:07:25,680 --> 00:07:30,080 
‫والذي جعلتنا الأسطورة نعتقد
‫أنه وراء ثقب السماء الأعظم،

118
00:07:30,160 --> 00:07:34,120 
‫ونحضر طعام العوالم الأخرى
‫لنشبع شهية "جيك"،

119
00:07:34,800 --> 00:07:36,640 
‫وبهذا ننقذ الجميع.

120
00:07:41,080 --> 00:07:43,160 
‫انتظر!

121
00:07:45,480 --> 00:07:46,960 
‫أريد الذهاب معك يا بنيّ.

122
00:07:48,600 --> 00:07:50,240 
‫أنا آسف يا أبي.

123
00:07:50,320 --> 00:07:52,640 
‫لا يمكنك ذلك. الأمر خطير للغاية.

124
00:07:52,720 --> 00:07:55,280 
‫عقلك ليس جاهزًا بعد.

125
00:07:57,400 --> 00:07:59,800 
‫بنيّ...

126
00:08:16,720 --> 00:08:18,160 
‫أجل!

127
00:08:20,800 --> 00:08:25,400 
‫ها هو. ثقب السماء!

128
00:08:32,480 --> 00:08:33,679 
‫يا للهول.

129
00:08:33,760 --> 00:08:36,600 
‫الأمر كما تخيلته بالضبط.

130
00:08:36,679 --> 00:08:39,000 
‫يا لآلهة "جيك" الرائعة،

131
00:08:39,080 --> 00:08:41,440 
‫أنا أطلب مساعدتكم.

132
00:08:41,520 --> 00:08:43,480 
‫هل لديكم بيغل؟

133
00:08:44,640 --> 00:08:45,840 
‫مرحبًا؟

134
00:08:47,200 --> 00:08:50,000 
‫ربما هؤلاء ليسوا الآلهة الحقيقيين.

135
00:08:50,080 --> 00:08:52,760 
‫أجل، إنهم أبشع من أن...

136
00:08:55,640 --> 00:08:57,400 
‫كلا!

137
00:08:59,120 --> 00:09:01,240 
‫ظننت أنك ستكون جميلًا،

138
00:09:01,480 --> 00:09:02,600 
‫لكنك لست كذلك.

139
00:09:04,880 --> 00:09:07,600 
‫أنت بشع!

140
00:09:12,920 --> 00:09:14,640 
‫السباغيتي...

141
00:09:21,680 --> 00:09:22,520 
‫لا تفعل.

142
00:09:33,040 --> 00:09:34,120 
‫أنت...

143
00:09:40,080 --> 00:09:40,920 
‫"غوس"؟

144
00:09:41,880 --> 00:09:42,720 
‫اذهب.

145
00:09:42,800 --> 00:09:45,600 
‫ولكن ماذا إن صح كلام "إريك آدامكيمسون"؟

146
00:09:46,160 --> 00:09:48,600 
‫ماذا إن اختفيت أنت وكل أشباه "جيك"

147
00:09:48,680 --> 00:09:49,720 
‫ولم أستطع إعادتكم؟

148
00:09:51,320 --> 00:09:54,120 
‫حينها لن تضطر إلى أن تدفع لي الـ5 دولارات.

149
00:09:54,720 --> 00:09:55,560 
‫لكن...

150
00:09:56,880 --> 00:09:58,080 
‫اذهب لتأكل يا "جيك"!

151
00:10:05,760 --> 00:10:07,760 
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

152
00:10:21,080 --> 00:10:21,920 
‫"جيك"؟

153
00:10:23,840 --> 00:10:25,880
{\an8}‫ماذا يحدث يا رجل؟ هل أنت بخير؟

154
00:10:27,600 --> 00:10:29,160 
‫أنا أتناول وجبة خفيفة فحسب يا "غوس".

155
00:10:30,080 --> 00:10:31,480 
‫وجبة خفيفة فحسب.

156
00:11:04,880 --> 00:11:06,560 
‫هذا هو المُذنّب الذي عليك اتباعه.

157
00:11:09,480 --> 00:11:11,600 
‫صحيح. علمت ذلك.

158
00:11:15,600 --> 00:11:18,120 
‫مهلًا، احترس، حسنًا؟

159
00:11:18,200 --> 00:11:20,360 
‫لا بأس. لن أتركك أبدًا.

160
00:11:20,440 --> 00:11:22,360 
‫هذا صحيح.

161
00:11:33,520 --> 00:11:35,400 
‫وصلنا بالفعل؟ كان هذا سريعًا.

162
00:11:35,480 --> 00:11:38,160 
‫أجل. لقد وصلنا. حان وقت الاستيقاظ الآن.

163
00:11:38,240 --> 00:11:39,360 
‫ماذا؟ الآن؟

164
00:11:39,440 --> 00:11:40,280 
‫أجل.

165
00:11:40,360 --> 00:11:41,800 
‫أتعني فورًا؟

166
00:11:46,960 --> 00:11:47,800 
‫أين أنا؟

167
00:11:48,360 --> 00:11:49,840 
‫ماذا يحدث؟ هل هذا المُذنّب؟

168
00:11:49,920 --> 00:11:51,680 
‫وقرية زراعية صغيرة؟

169
00:11:52,200 --> 00:11:56,960 
‫- منذ متى وأنا أمشي؟
‫- رباه، يومان على الأقل.

170
00:11:57,040 --> 00:11:58,560 
‫أحتاج إلى شرب الماء.

171
00:11:58,640 --> 00:12:00,720 
‫كلا، انتظر... يا إلهي.

172
00:12:03,560 --> 00:12:05,120 
‫تبدو الحقول قاحلة بعض الشيء.

173
00:12:05,560 --> 00:12:06,760 
‫صغيرة بعض الشيء.

174
00:12:07,120 --> 00:12:09,160 
‫أفكر إذا كان هناك أي مياه في هذه القرية...

175
00:12:09,240 --> 00:12:10,560 
‫يا للهول. أرى بعضها.

176
00:12:13,040 --> 00:12:14,720 
‫المعذرة. هل يمكنني الحصول على بعض الماء؟

177
00:12:14,800 --> 00:12:16,840 
‫لقد مشيت لأيام وأنا نائم.

178
00:12:18,720 --> 00:12:19,560 
‫رائع.

179
00:12:23,640 --> 00:12:24,480 
‫أخيرًا!

180
00:12:24,560 --> 00:12:25,560 
‫أشكرك يا صديقي الصغير.

181
00:12:25,640 --> 00:12:28,440 
‫لقد أنقذت حياتي للتو. لم أقصد أي تورية.

182
00:12:30,320 --> 00:12:33,720 
‫ما الأمر؟ لا تستطيع الحديث؟
‫أم أنكم "صبية المُذنّب"؟

183
00:12:34,080 --> 00:12:35,040 
‫من الأعلى هناك؟

184
00:12:35,440 --> 00:12:38,840 
‫اسمعوا، أنا لست خبيرًا، ولكنني أظن أنكم
‫ستحتاجون إلى الكثير من الذرة.

185
00:12:39,120 --> 00:12:41,040 
‫ومن المفترض أن تكون منتصبة للأعلى.

186
00:12:41,120 --> 00:12:44,400 
‫أو ربما أنتم "صبية المُذنّب" تريدون
‫ذرة متعرجة؟

187
00:12:44,480 --> 00:12:45,400 
‫كلا، أنا شخص عادي.

188
00:12:45,480 --> 00:12:48,160 
‫أنا فقط ليس مسموحًا لي بالتحدث
‫إلى الغرباء.

189
00:12:48,240 --> 00:12:50,800 
‫"ليونيل"، ماذا أخبرتك بشأن التحدث
‫إلى الغرباء؟

190
00:12:50,880 --> 00:12:53,240 
‫ادخل إلى الداخل فورًا.

191
00:12:54,040 --> 00:12:55,600 
‫أيها الفتى البشري!

192
00:12:55,680 --> 00:12:56,800 
‫ماذا...

193
00:12:56,880 --> 00:13:00,440 
‫لا تسمح روح الشجرة بالمستغلين!

194
00:13:00,520 --> 00:13:03,200 
‫إما أن تساعد في إحضار
‫محرّك الهروب من الجراب

195
00:13:03,280 --> 00:13:06,000 
‫- أو أن ترحل من فضلك.
‫- أبي؟

196
00:13:06,680 --> 00:13:07,960 
‫انتظر! ماذا تفعل؟

197
00:13:08,040 --> 00:13:10,760 
‫لا تأت إلى هنا.

198
00:13:15,160 --> 00:13:16,000 
‫أبي؟

199
00:13:18,040 --> 00:13:19,080 
‫- "فين"!
‫- أبي؟

200
00:13:19,160 --> 00:13:20,640 
‫ماذا تفعل هنا؟

201
00:13:20,720 --> 00:13:22,120 
‫ماذا؟ كنت تصرخ فيّ لتوّك.

202
00:13:22,840 --> 00:13:25,080 
‫كلا، كان هذا روح الشجرة.

203
00:13:25,160 --> 00:13:28,840 
‫آمر كل الشجر، جالب الأوقات الصعبة.

204
00:13:28,920 --> 00:13:30,400 
‫- حسنًا، كان الأمر جديرًا بالمحاولة.
‫- أبي، ذراعك.

205
00:13:30,480 --> 00:13:31,600 
‫هذه؟

206
00:13:32,480 --> 00:13:35,880 
‫أجل. عندما تحطمت سفينتي، قُذفت من النافذة.

207
00:13:35,960 --> 00:13:38,360 
‫اصطدمت بطائرة ورقية في الهواء.

208
00:13:38,440 --> 00:13:41,560 
‫ثم علقت ذراعي في حفرة نقّار خشب.

209
00:13:43,280 --> 00:13:44,640 
‫بالحديث عن الأذرع،

210
00:13:44,720 --> 00:13:47,280 
‫أرى أنك حصلت على واحدة جديدة كليًا.

211
00:13:47,360 --> 00:13:48,320 
‫ماذا حدث؟

212
00:13:49,280 --> 00:13:51,680 
‫أجل. حصلت عليها من سيف الأحلام الخاص
‫بالأميرة "بابلغام".

213
00:13:51,760 --> 00:13:52,720 
‫عظيم.

214
00:13:52,800 --> 00:13:54,680 
‫في الواقع، لوهلة،

215
00:13:54,760 --> 00:13:57,480 
‫فكّرت أنني إن رأيتك مجددًا،
‫كنت سأخلع كتفك.

216
00:13:57,560 --> 00:14:00,320 
‫حسنًا، بالطبع. من يمكن أن يلومك؟ أجل.

217
00:14:00,400 --> 00:14:03,400 
‫لكنك لا تشعر بهذا الآن، صحيح؟

218
00:14:03,480 --> 00:14:06,120 
‫كلا. لا بأس الآن.

219
00:14:07,080 --> 00:14:09,000 
‫رائع. ما رأيك في عناق؟

220
00:14:11,320 --> 00:14:13,880 
‫ما هذا يا أبي؟ هل كل ما تقوله كذب؟

221
00:14:13,960 --> 00:14:15,760 
‫كلا. بالطبع لا.

222
00:14:15,840 --> 00:14:18,920 
‫حسنًا، هل هناك طريقة لأعرف الفرق؟

223
00:14:20,120 --> 00:14:21,120 
‫لا أتمنى ذلك.

224
00:14:21,920 --> 00:14:23,720 
‫يا للهول. انتظر.

225
00:14:23,800 --> 00:14:26,720 
‫هؤلاء الرفاق عادوا بمصباح المحرّك
‫من أجل جرابي.

226
00:14:27,200 --> 00:14:28,040 
‫المعذرة.

227
00:14:28,680 --> 00:14:32,080 
‫سأرسل مبعوثي المُقدّس،

228
00:14:32,160 --> 00:14:36,360 
‫"مارتن ميرتنز" وولده الطبيعي "فين".

229
00:14:36,440 --> 00:14:39,880 
‫لا تنسوا أن تنفّذوا كل ما يقوله "مارتن".

230
00:14:41,360 --> 00:14:44,560 
‫كدتم تصلون، للأمام قليلًا.

231
00:14:44,640 --> 00:14:48,360 
‫استمروا. للأمام قليلًا.

232
00:14:48,440 --> 00:14:50,600 
‫و... توقفوا.

233
00:14:51,880 --> 00:14:53,080 
‫عمل رائع يا رفاق.

234
00:14:53,160 --> 00:14:54,640 
‫رائع للغاية.

235
00:14:54,720 --> 00:14:56,440 
‫يا للهول يا أبي!

236
00:14:56,520 --> 00:14:57,920 
‫أنت تخرّب حياتهم جميعًا.

237
00:14:58,000 --> 00:15:00,840 
‫ألهذا السبب تكذب عليهم؟
‫حتى يرهقوا أنفسهم من أجلك؟

238
00:15:00,920 --> 00:15:02,680 
‫ماذا؟ كلا.

239
00:15:02,760 --> 00:15:04,520 
‫انظر، إنهم يحبون الأمر. أرأيت؟

240
00:15:08,120 --> 00:15:11,400 
‫إنهم يساعدون
‫عجوزًا مسكينًا عالقًا ومحتاجًا.

241
00:15:11,480 --> 00:15:13,400 
‫أنت تحب مساعدة الناس، أليس كذلك؟

242
00:15:13,480 --> 00:15:15,400 
‫أنا كنت سأفعل ذلك بنفسي،

243
00:15:15,480 --> 00:15:18,400 
‫لكنني أكبر من أن أدخل من خلال
‫بوابات الخدمة.

244
00:15:20,000 --> 00:15:21,800 
‫بربك، ارفق بي.

245
00:15:23,920 --> 00:15:25,640 
‫سيجلبون لي قطعة واحدة أخيرة،

246
00:15:25,720 --> 00:15:27,560 
‫وسنشاهدهم كلانا وهم يقومون بذلك.

247
00:15:27,640 --> 00:15:30,680 
‫ثم سأتوقف عن إزعاجك بحلول صباح الغد.

248
00:15:31,680 --> 00:15:32,520 
‫صحيح.

249
00:15:32,840 --> 00:15:37,200 
‫أجل، لا تقلق. أعرف أنني أمنعك من التصرف
‫بحرّية هنا، صحيح؟

250
00:15:37,280 --> 00:15:39,960 
‫- أجل، أعتقد ذلك.
‫- بالطبع أفعل.

251
00:15:40,440 --> 00:15:42,080 
‫والآن لنذهب لإحضار تلك القطعة.

252
00:15:45,480 --> 00:15:47,800 
‫الجو دافئ بالأسفل حقًا.

253
00:15:47,880 --> 00:15:49,000 
‫حسنًا، نعم يا بنيّ.

254
00:15:49,080 --> 00:15:53,040 
‫هذا مجرد طهي السفينة.
‫ميزة واحدة في هذه السفينة. أنها تطهي.

255
00:15:53,960 --> 00:15:56,760 
‫- هل يجب أن تطهي؟
‫- كلا، ولكن هذه هي الحياة.

256
00:15:56,840 --> 00:16:00,240 
‫حسنًا يا صغاري، أحتاج إلى هذه القطعة.

257
00:16:00,320 --> 00:16:02,720 
‫إنها عجلة القيادة. إنها في غرفة القيادة.

258
00:16:06,960 --> 00:16:09,720 
‫آخر قطعة في مُفصّلات قلب روح الشجرة.

259
00:16:10,360 --> 00:16:11,560 
‫لحظة!

260
00:16:11,640 --> 00:16:13,360 
‫ليس عليكم الدخول إذا كنتم لا تريدون ذلك.

261
00:16:13,440 --> 00:16:15,680 
‫كلا، أعتقد أننا نريد ذلك.

262
00:16:19,600 --> 00:16:23,120 
‫حسنًا، أعرف. تعال إلى هنا.

263
00:16:30,200 --> 00:16:33,560 
‫استمتعوا يا رفاق! هذه ليلتكم.

264
00:16:33,640 --> 00:16:34,960 
‫مهلًا! انتبهوا للتشطيبات.

265
00:16:35,040 --> 00:16:36,840 
‫هذه المركبة جاهزة للإقلاع.

266
00:16:39,680 --> 00:16:42,240 
‫أيها الصاخبون. ما زلتم جوعى؟

267
00:16:44,120 --> 00:16:47,960 
‫هيا. أمر من روح الشجرة! كلوا كثيرًا.

268
00:16:48,440 --> 00:16:51,280 
‫لنستمتع.

269
00:16:52,240 --> 00:16:53,920 
‫- "فين"؟
‫- المعذرة.

270
00:16:54,080 --> 00:16:57,920 
‫إذًا هل تريدون تعلّم واحدة أخرى؟
‫حسنًا، شاهدوا هذا.

271
00:17:03,520 --> 00:17:04,359 
‫لطيف.

272
00:17:05,240 --> 00:17:06,079 
‫مهلًا...

273
00:17:06,520 --> 00:17:08,560 
‫إذًا، هل تؤمنون حقًا بروح الشجرة؟

274
00:17:09,160 --> 00:17:12,119 
‫ليس بالضبط، كما أعتقد.
‫أعتقد أننا فقط نريد المساعدة.

275
00:17:14,280 --> 00:17:16,440 
‫مرحبًا، إنه "فين" المبتسم.
‫هل تمانع إن جلست؟

276
00:17:19,400 --> 00:17:21,760 
‫انظر لهذا. هل رأيت أحدًا يجلس هكذا من قبل؟

277
00:17:22,319 --> 00:17:23,160 
‫لا أظن ذلك.

278
00:17:23,920 --> 00:17:25,720 
‫- يا "مارتن"؟
‫- نعم؟

279
00:17:26,760 --> 00:17:28,960 
‫أظن أنني أودّ معرفة بعض الإجابات.

280
00:17:29,040 --> 00:17:31,640 
‫مثل من أين أتيت أو من هي والدتي؟

281
00:17:36,080 --> 00:17:38,360 
‫حسنًا، سأختصر قصة طويلة،

282
00:17:38,440 --> 00:17:43,040 
‫لقد وُلدت على قارب، على ما أظن. قارب...

283
00:17:43,880 --> 00:17:45,120 
‫في وسط المحيط.

284
00:17:45,200 --> 00:17:47,760 
‫لذا، حاولت كل الأشياء أكلك.

285
00:17:48,520 --> 00:17:51,480 
‫الحيتان والأسماك. الحبّارات.

286
00:17:53,240 --> 00:17:54,920 
‫كان هناك نمر...

287
00:17:56,400 --> 00:17:58,280 
‫والأعشاب البحرية.

288
00:17:58,360 --> 00:18:00,480 
‫الأعشاب البحرية.

289
00:18:01,800 --> 00:18:03,560 
‫كانت أمك...

290
00:18:03,640 --> 00:18:06,480 
‫حسنًا، لا أدري. الحديث عن الأمر
‫يصيبني بالتوتر.

291
00:18:06,560 --> 00:18:07,480 
‫ربما لاحقًا.

292
00:18:07,560 --> 00:18:10,720 
‫لذا، يومًا ما. تم استدعائي في مهمة خطرة.

293
00:18:10,800 --> 00:18:13,120 
‫كان اختيارًا مصيريًا خطيرًا.

294
00:18:14,160 --> 00:18:16,560 
‫طريقان مختلفان في المساء وما شابه،

295
00:18:16,640 --> 00:18:18,360 
‫ولم أتمكن من اصطحابك.

296
00:18:18,440 --> 00:18:21,200 
‫ولكن لطالما خطّطت أن أعود إليك،
‫لكنني لم أفعل.

297
00:18:21,960 --> 00:18:23,440 
‫هذا صحيح.

298
00:18:24,920 --> 00:18:26,080 
‫النهاية.

299
00:18:29,040 --> 00:18:30,080 
‫احترس!

300
00:18:35,360 --> 00:18:38,840 
‫تدمّر كل شيء. أصابتنا السمنة جميعًا.

301
00:18:44,560 --> 00:18:45,600 
‫"مارتن"!

302
00:18:46,280 --> 00:18:48,760 
‫مجددًا؟ صباح الخير يا عزيزي.

303
00:18:48,840 --> 00:18:50,120 
‫هل سترحل يا "مارتن"؟

304
00:18:50,200 --> 00:18:51,040
{\an8}‫"الصغير"

305
00:18:51,120 --> 00:18:52,080
{\an8}‫أنا مضطر لفعل ذلك يا فتى.

306
00:18:52,160 --> 00:18:54,840
{\an8}‫أشعر بالضغط وأشياء لن تفهمها أنت.

307
00:18:54,920 --> 00:18:56,880 
‫ولكن ماذا عن القرويين؟

308
00:18:56,960 --> 00:18:58,200 
‫تبدو السفينة على وشك الانفجار.

309
00:18:59,680 --> 00:19:02,120 
‫ربما، لا أعلم. ربما لن تنفجر.

310
00:19:02,200 --> 00:19:05,040 
‫لقيت رأيت 100 شيء أغرب من سفينة لا تنفجر.

311
00:19:05,880 --> 00:19:09,160 
‫- أبي، عليّ الذهاب لأطفئها.
‫- حسنًا، انتظر.

312
00:19:09,240 --> 00:19:10,880
{\an8}‫إذا كنت ستطفئها،

313
00:19:10,960 --> 00:19:13,560
{\an8}‫عليك أن تسحب مبدّل تفريغ الحرارة
‫في قلب المحرّك.

314
00:19:13,640 --> 00:19:14,920
{\an8}‫كان ساخنًا ولم أستطع الوصول إليه،

315
00:19:15,000 --> 00:19:16,840 
‫وهؤلاء الرفاق الصغار
‫ليسوا أقوياء بما يكفي.

316
00:19:18,520 --> 00:19:21,400 
‫مهلًا، يمكنني أن أنتظرك.
‫ربما يمكننا الذهاب إلى الفضاء معًا.

317
00:19:21,480 --> 00:19:24,280 
‫لماذا لم تخبرني بأمر مفرّغ الحرارة مسبقًا؟

318
00:19:24,600 --> 00:19:27,040 
‫لا أعرف. غمزة.

319
00:19:29,520 --> 00:19:30,720 
‫ماذا...

320
00:19:40,400 --> 00:19:41,320 
‫"مفرّغ الحرارة"

321
00:19:41,400 --> 00:19:42,680 
‫وجدته.

322
00:19:46,520 --> 00:19:48,400 
‫إنه عالق للغاية!

323
00:19:48,960 --> 00:19:51,800 
‫كلا. هذا أمر جديد بالنسبة إليّ.

324
00:20:12,720 --> 00:20:15,040 
‫هل تعرفون ما الغريب؟

325
00:20:15,120 --> 00:20:17,520 
‫لم يكن هذا اصطدام مُذنّب.

326
00:20:17,880 --> 00:20:20,200 
‫إذًا، علام دار هذا الحلم؟

327
00:20:20,280 --> 00:20:21,640 
‫لا أفهم عقلي.

328
00:20:22,480 --> 00:20:25,440 
‫حسنًا، عندما نعود إلى بيت الشجرة،
‫دعوني أتولى الحديث.

329
00:20:27,520 --> 00:20:30,720 
‫"تعالوا معي

330
00:20:31,480 --> 00:20:35,120 
‫برفقة الفراشات والنحل

331
00:20:35,200 --> 00:20:38,840 
‫يمكننا التجول في الغابة

332
00:20:38,920 --> 00:20:42,360 
‫ونفعل ذلك كما يحلو لنا

333
00:20:43,000 --> 00:20:46,400 
‫تعالوا معي

334
00:20:46,480 --> 00:20:48,920
{\an8}‫إلى الجرف تحت الشجرة..."

335
00:20:52,720 --> 00:20:54,520 
‫هذه الحفلة جنونية تمامًا!

336
00:20:55,080 --> 00:20:57,080 
‫ترجمة مريم جميل

