﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:15,280 
‫"إنه وقت المغامرة، هيا، اجلب أصدقاءك،

2
00:00:15,360 --> 00:00:17,880 
‫سنذهب إلى أراض بعيدة جدًا

3
00:00:18,000 --> 00:00:20,120 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

4
00:00:20,200 --> 00:00:23,240 
‫لن ينتهي المرح أبدًا، إنه وقت المغامرة"

5
00:00:35,120 --> 00:00:37,280 
‫"تري ترانكس"، حفل المبيت على وشك البدء.

6
00:00:37,760 --> 00:00:39,400 
‫أحضري هذا الخبز الساخن إلى هنا يا فتاة.

7
00:00:41,960 --> 00:00:43,200 
‫هل سمعتني؟

8
00:00:43,280 --> 00:00:44,680 
‫قلت، أحضري هذا...

9
00:00:46,120 --> 00:00:47,000 
‫مرحبًا يا سيد "بيغ".

10
00:00:48,760 --> 00:00:49,720 
‫لماذا تضربني؟

11
00:00:50,880 --> 00:00:52,320 
‫كنت أتحدث عن خبز "تري ترانكس"...

12
00:01:00,280 --> 00:01:02,720 
‫هيا يا "فين"!
‫سنلعب لعبة الكراسي الموسيقية.

13
00:01:05,239 --> 00:01:07,720 
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- مستعدون.

14
00:01:15,640 --> 00:01:16,480 
‫اجلسوا.

15
00:01:20,360 --> 00:01:21,680 
‫هناك كرسي إلى جواري.

16
00:01:24,040 --> 00:01:25,080 
‫- تفضلي يا أميرة.
‫- خذه أنت يا "فين".

17
00:01:25,160 --> 00:01:26,120 
‫- أنت ضيفي.
‫- هذا حفلك.

18
00:01:26,240 --> 00:01:27,960 
‫- كلا، أنا أصر.
‫- كلا، أنا أصر.

19
00:01:28,320 --> 00:01:29,400 
‫انتهى الوقت.

20
00:01:29,920 --> 00:01:32,000 
‫يجب أن نحبسكما في أقرب خزانة ملابس

21
00:01:32,080 --> 00:01:33,800 
‫للانغماس في أفكار عميقة.

22
00:01:45,720 --> 00:01:47,120 
‫أفكار عميقة.

23
00:01:53,400 --> 00:01:54,760 
‫- مرحبًا يا "بي بي".
‫- مرحبًا يا "فين".

24
00:01:59,560 --> 00:02:01,720 
‫أتود أن تغادر الحفل والذهاب للتمشية؟

25
00:02:02,120 --> 00:02:03,280 
‫ماذا... حقًا؟

26
00:02:03,760 --> 00:02:05,760 
‫مر وقت طويل منذ تسكعنا معًا.

27
00:02:05,840 --> 00:02:06,880 
‫ماذا عن جماعة الحلوى؟

28
00:02:06,960 --> 00:02:09,720 
‫سيكونون بخير، صحيح؟ ولو لمرة؟

29
00:02:10,720 --> 00:02:12,920 
‫ربما يفاجئونني بكونهم بخير.

30
00:02:13,400 --> 00:02:14,280 
‫هيا.

31
00:02:16,640 --> 00:02:17,560 
‫ممر سري.

32
00:02:17,960 --> 00:02:18,840 
‫رائع.

33
00:02:19,520 --> 00:02:21,560 
‫الوضع هادئ جدًا في الداخل.

34
00:02:22,000 --> 00:02:23,600 
‫ماذا يجري هناك في رأيكم؟

35
00:02:24,160 --> 00:02:25,960 
‫يجب أن يتنصت أحدنا من الباب.

36
00:02:29,080 --> 00:02:32,520 
‫نرشحك يا "كرانشي" للتنصت.

37
00:02:32,600 --> 00:02:34,600 
‫وأخبر الجميع بما يجري.

38
00:02:35,400 --> 00:02:36,760 
‫ماذا؟ لماذا أنا؟

39
00:02:37,240 --> 00:02:39,360 
‫هيا يا "كرانشي". أنت رجل المهام الصعبة.

40
00:02:39,440 --> 00:02:40,960 
‫حللت محل "سينامون بان".

41
00:02:41,360 --> 00:02:42,800 
‫كلا، لم أحل محله.

42
00:02:43,800 --> 00:02:45,120 
‫ماذا تسمع؟

43
00:02:45,480 --> 00:02:47,400 
‫أجل، ارسم لنا صورة يا "كرانشي".

44
00:02:47,920 --> 00:02:51,120 
‫أسمع حقلًا أخضر يانعًا،

45
00:02:51,560 --> 00:02:53,800 
‫إلى جوار سياج أبيض مدبب.

46
00:02:53,880 --> 00:02:56,880 
‫"فين" والأميرة أحضرا سلال النزهة.

47
00:02:56,960 --> 00:02:59,800 
‫لكنهما أحضرا الأغراض نفسها،
‫وهما يضحكان على ذلك.

48
00:03:00,440 --> 00:03:01,840 
‫والآن، يتبادلان القبل.

49
00:03:01,920 --> 00:03:04,400 
‫لا يوجد حقل أخضر يانع في تلك الخزانة.

50
00:03:04,800 --> 00:03:06,800 
‫طلبتم مني أن أرسم صورة.

51
00:03:06,880 --> 00:03:08,800 
‫أخبرنا بما تسمع فحسب.

52
00:03:09,200 --> 00:03:10,640 
‫لا أسمع شيئًا.

53
00:03:11,040 --> 00:03:13,360 
‫لا بد أنهما يمسحان شفاههما معًا برقة.

54
00:03:13,800 --> 00:03:16,840 
‫أو ربما تبادلا القبل بقوة
‫لدرجة أنهما فقدا الوعي.

55
00:03:16,920 --> 00:03:18,720 
‫"كرانشي"، افتح الباب.

56
00:03:20,640 --> 00:03:21,960 
‫تنح جانبًا يا "كرانشي".

57
00:03:22,040 --> 00:03:24,960 
‫سأنجز مسألة فتح الباب بسرعة.

58
00:03:27,600 --> 00:03:29,680 
‫أعتقد أنني أقوى مما يلزم.

59
00:03:31,720 --> 00:03:32,760 
‫لقد علقا.

60
00:03:32,840 --> 00:03:34,240 
‫ماذا لو نفد الهواء لديهما؟

61
00:03:34,320 --> 00:03:35,360 
‫لا هواء؟

62
00:03:35,440 --> 00:03:37,520 
‫سأحطم الباب.

63
00:03:37,600 --> 00:03:38,520 
‫توقف!

64
00:03:39,320 --> 00:03:42,200 
‫سيد "كابكيك"، قوتك الهائلة قد تقتلهما.

65
00:03:42,280 --> 00:03:44,680 
‫ولكن هناك مثقاب ومنشار في غرفة الإمداد.

66
00:03:45,240 --> 00:03:47,160 
‫- أتقصد هنا؟
‫- كلا، لا تفعل.

67
00:03:52,120 --> 00:03:53,120 
‫هيا يا رفاق.

68
00:03:53,520 --> 00:03:56,120 
‫افعلوا شيئًا. أعز أصدقائي في الداخل.

69
00:03:57,280 --> 00:03:59,080 
‫"هل أنت بخير في الداخل؟"

70
00:04:00,760 --> 00:04:03,560 
‫"أجل، خرجنا من الممر السري للمعاطف"

71
00:04:04,160 --> 00:04:06,200 
‫من الرائع الابتعاد من وقت لآخر.

72
00:04:07,880 --> 00:04:09,240 
‫جماعة الحلوى تتطلب جهدًا كبيرًا، صحيح؟

73
00:04:09,320 --> 00:04:11,160 
‫أجل، لكنهم طيبو القلب.

74
00:04:12,440 --> 00:04:13,400 
‫أتود لقاء "تيمي"؟

75
00:04:18,360 --> 00:04:19,320 
‫"تيمي"؟

76
00:04:22,079 --> 00:04:23,280 
‫وثير جدًا!

77
00:04:24,200 --> 00:04:25,600 
‫- اركب.
‫- حسنًا.

78
00:04:32,760 --> 00:04:33,920 
‫تنفس!

79
00:04:34,720 --> 00:04:35,720 
‫تنفس!

80
00:04:36,560 --> 00:04:37,680 
‫تنفس!

81
00:04:37,840 --> 00:04:39,040 
‫مهلًا.

82
00:04:39,120 --> 00:04:42,600 
‫ألا تزفر جماعة الحلوى غازًا سامًا؟

83
00:04:42,680 --> 00:04:45,360 
‫يُسمى ثاني... ثاني أكسيد...

84
00:04:45,440 --> 00:04:46,360 
‫أعلم، اسمه...

85
00:04:46,440 --> 00:04:48,040 
‫وهو مميت.

86
00:04:50,080 --> 00:04:51,720 
‫اشفطه من الخزانة.

87
00:04:55,920 --> 00:04:58,000 
‫مات "كابكيك". ماذا نفعل؟

88
00:05:00,760 --> 00:05:02,560 
‫ألديك خطط أخرى لعطلة نهاية الأسبوع؟

89
00:05:03,840 --> 00:05:05,840 
‫ربما أذهب إلى مملكة الحرف اليدوية
‫مع "بيمو".

90
00:05:05,920 --> 00:05:06,760 
‫وأنت؟

91
00:05:06,840 --> 00:05:10,000 
‫سأزرع بعض النباتات،
‫وأرتب لحفل غداء البيتزا الأسبوع المقبل،

92
00:05:10,080 --> 00:05:13,080 
‫وأرد على 800 رسالة بريد إلكتروني،
‫المعتاد كما تعلم.

93
00:05:13,160 --> 00:05:14,200 
‫يا للعجب.

94
00:05:14,280 --> 00:05:16,800 
‫هل تتعبين من القيام بمهام
‫الأميرات طوال الوقت؟

95
00:05:16,880 --> 00:05:17,720 
‫بالطبع.

96
00:05:17,800 --> 00:05:20,880 
‫إنها لمسؤولية عظيمة أن أرعى الكثيرين،

97
00:05:20,960 --> 00:05:23,720 
‫لكني مؤخرًا أحاول أن أتصرف مع الأمر بهدوء.

98
00:05:24,920 --> 00:05:27,040 
‫رائع. أتستقطعين استراحة لتناول المثلجات؟

99
00:05:27,120 --> 00:05:31,760 
‫أجل، وأتقبل وقوع من حولي في الأخطاء.

100
00:05:31,840 --> 00:05:33,760 
‫لا أتدخل فيما لا يعنيني.

101
00:05:33,840 --> 00:05:36,160 
‫- أتفهم قصدي؟
‫- أجل.

102
00:05:36,800 --> 00:05:39,120 
‫هذا أشبه بطريقة تفكيري في مسألة أبي،

103
00:05:39,200 --> 00:05:40,960 
‫ورغبتي بأن يتصرف كأب.

104
00:05:41,040 --> 00:05:43,680 
‫لكن ربما التصرف كأب ليس من شيمه.

105
00:05:43,760 --> 00:05:47,040 
‫ربما أبي ليس أبًا
‫بل طفلًا عالقًا في جسد أب.

106
00:05:50,120 --> 00:05:51,120 
‫يتفهم "تيمي" ذلك.

107
00:05:51,200 --> 00:05:52,680 
‫"تيمي".

108
00:05:54,120 --> 00:05:56,040 
‫- "تيمي".
‫- "تيمي".

109
00:05:57,000 --> 00:06:00,040 
‫حسنًا يا جماعة. انظروا.

110
00:06:00,120 --> 00:06:04,520 
‫بعدما نضع السترة في المكان المخصص،
‫ستكتم صوت انفجار القذيفة،

111
00:06:04,600 --> 00:06:08,600 
‫مما يسمح للإطار حول الباب
‫بالانخلاع بسهولة،

112
00:06:08,680 --> 00:06:10,240 
‫لنحرر "فين" و"بي بي".

113
00:06:11,080 --> 00:06:14,360 
‫"مانفريد" قائد بارع،
‫لأنه يمكننا رؤيته دائمًا.

114
00:06:14,440 --> 00:06:16,960 
‫الآن، يجب أن نصوب المدفع إلى هنا.

115
00:06:18,040 --> 00:06:19,600 
‫مهلًا، إلى هنا.

116
00:06:22,640 --> 00:06:25,840 
‫- ألا تقلق حيال "فين"؟
‫- بالطبع أقلق.

117
00:06:25,960 --> 00:06:27,320 
‫أترين دموع القلق هذه؟

118
00:06:29,440 --> 00:06:31,200 
‫سيكون الأمر على ما يُرام يا "جيك".

119
00:06:35,920 --> 00:06:37,440 
‫"تريني (بي بي) أشياء رائعة

120
00:06:37,520 --> 00:06:39,240 
‫قميصها جميل
‫كيف الحال في الحفل؟"

121
00:06:42,960 --> 00:06:44,240 
‫"رائعة"

122
00:06:44,320 --> 00:06:47,360 
‫حسنًا يا جماعة، تحضروا للانفجار.

123
00:06:48,840 --> 00:06:51,640 
‫- 3، 2...
‫- إطلاق.

124
00:06:56,120 --> 00:06:57,360 
‫مدفعي.

125
00:07:00,640 --> 00:07:02,400 
‫انظروا، انفتحت الخزانة.

126
00:07:06,800 --> 00:07:08,320 
‫لقد ماتا، صحيح؟

127
00:07:08,400 --> 00:07:11,720 
‫يمكن لـ"شوكوبيري" إخبارنا.
‫لقد رأت شبحًا في منزلي من قبل.

128
00:07:11,800 --> 00:07:14,520 
‫هذا صحيح. أنا أتمتع بتلك الموهبة.

129
00:07:20,040 --> 00:07:22,400 
‫أجل، أشعر بروحيهما.

130
00:07:23,680 --> 00:07:28,440 
‫يقول "فين"... إنه يقول،
‫"تذكروا إطعام (بيمو)."

131
00:07:32,920 --> 00:07:35,080 
‫تلك الفكرة كانت شنيعة يا "مانفريد".

132
00:07:35,160 --> 00:07:36,800 
‫سأكون صاحب القرار من الآن فصاعدًا.

133
00:07:36,880 --> 00:07:41,240 
‫كلا. ما زال "مانفريد" الأكثر وضوحًا للبصر.

134
00:07:42,160 --> 00:07:43,600 
‫لماذا لا تتفرقوا إلى جماعات

135
00:07:43,680 --> 00:07:45,560 
‫وتتقاتلوا لتحددوا من سيرتدي التاج؟

136
00:08:06,080 --> 00:08:07,160 
‫اشرب هذا.

137
00:08:09,640 --> 00:08:10,520 
‫حريق.

138
00:08:12,160 --> 00:08:15,080 
‫لديك شارب من الحريق الصالح للأكل حول فمك.

139
00:08:15,160 --> 00:08:16,120 
‫ماذا؟

140
00:08:18,440 --> 00:08:19,520 
‫يجب أن أرسل هذه إلى "جيك".

141
00:08:22,160 --> 00:08:23,840
{\an8}‫"انظر إلى هذا."

142
00:08:27,160 --> 00:08:28,120 
‫ما الخطب؟

143
00:08:29,040 --> 00:08:29,920 
‫- إنه...
‫- دعني أرى.

144
00:08:31,040 --> 00:08:31,960 
‫لن يعجبك ذلك، لكن حسنًا.

145
00:08:37,559 --> 00:08:38,960 
‫سأقلق حيال ذلك لاحقًا.

146
00:08:39,880 --> 00:08:42,039 
‫- أتود رؤية غرفة البوريتو؟
‫- أجل.

147
00:08:45,840 --> 00:08:48,600 
‫إنه مجتمع جديد ووحشي.

148
00:08:49,200 --> 00:08:52,360 
‫لكي يسير المجتمع بشكل صحيح،
‫يحتاج إلى القواعد.

149
00:08:52,880 --> 00:08:55,760
{\an8}‫أولًا، يجب أن تشربوا الشاي مع البيتزا.

150
00:08:55,840 --> 00:08:58,520
{\an8}‫ثانيًا، يجب أن تُؤكل البيتزا وحدها.

151
00:08:58,920 --> 00:09:02,160 
‫ثالثًا، لو وجدتم بيتزا في حقل،

152
00:09:02,240 --> 00:09:06,400 
‫يجب أن تجعلوا أول شخص ترونه
‫يحمل كوب حليب يأكلها.

153
00:09:07,080 --> 00:09:09,560 
‫سيدي، يجب أن أهنئك على التتوج أميرة.

154
00:09:09,640 --> 00:09:10,560 
‫أشكرك.

155
00:09:11,080 --> 00:09:14,040 
‫أهناك أي شيء يمكنني أن أفعله
‫أو أحضره من أجلك؟

156
00:09:14,120 --> 00:09:16,240 
‫- أي شيء؟
‫- أي شيء.

157
00:09:16,720 --> 00:09:21,200
{\an8}‫- أيمكنك أن تحضر بيتزا؟
‫- أجل.

158
00:09:22,280 --> 00:09:25,120 
‫هذا مريع. يجب أن أفعل شيئًا.

159
00:09:33,880 --> 00:09:35,560 
‫أشكرك على اصطحابي في جولة يا "بي بي".

160
00:09:35,640 --> 00:09:37,400 
‫- استمتعت بالتسكع معك.
‫- وأنا أيضًا.

161
00:09:40,320 --> 00:09:41,880 
‫أرسل لي "جيك" للتو صورة طريفة له.

162
00:09:45,840 --> 00:09:48,200 
‫يبدو أن حكومة جماعة الحلوى المؤقتة

163
00:09:48,280 --> 00:09:50,560 
‫استحوذ عليها طاغية مستبد.

164
00:09:50,640 --> 00:09:52,360 
‫ماذا؟ لماذا لا تهلعين؟

165
00:09:53,480 --> 00:09:54,640 
‫التجربة كانت تستحق العناء.

166
00:09:55,000 --> 00:09:57,800 
‫ولكن لنعد إلى الحفل.
‫يبدو أنه يتوجب علينا إنقاذه.

167
00:09:59,240 --> 00:10:01,240 
‫يا ويلي.

168
00:10:01,320 --> 00:10:04,800 
‫"كرانشي".

169
00:10:04,880 --> 00:10:06,120 
‫إلى الفوهة.

170
00:10:10,560 --> 00:10:12,680 
‫أي كلمات أخيرة يا "ستارشي"؟

171
00:10:13,160 --> 00:10:15,400 
‫رائحتك نتنة. ألقوا به.

172
00:10:16,520 --> 00:10:17,880 
‫ماذا يجري هنا؟

173
00:10:19,800 --> 00:10:22,920 
‫لقد تحولوا إلى وحوش. كان ذلك مضحكًا.

174
00:10:23,000 --> 00:10:26,080 
‫حسنًا، ادخلوا جميعًا إلى حقائب النوم،

175
00:10:26,160 --> 00:10:27,560 
‫سأقص عليكم قصة.

176
00:10:31,040 --> 00:10:34,840 
‫"ملابس البشر الحديثة
‫يمكن تعقبها إلى 200 عام مضت.

177
00:10:35,280 --> 00:10:37,880 
‫سهل إنتاج الفراء والنسيج..."

178
00:10:51,600 --> 00:10:53,440 
‫يبدو سنك شنيعًا يا رجل.

179
00:10:53,560 --> 00:10:55,720 
‫رائحة فمك تشبه كوخ الحديقة.

180
00:10:57,960 --> 00:11:00,320 
‫"فين"، أظن أنه يجب عليك
‫الذهاب إلى طبيب الأسنان.

181
00:11:00,400 --> 00:11:03,120 
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك يا "جيك".
‫يجب أن تتولى أمره.

182
00:11:04,440 --> 00:11:05,920 
‫اذهب إلى طبيب الأسنان فحسب. اتفقنا.

183
00:11:06,000 --> 00:11:08,560 
‫حسنًا، برفق.

184
00:11:16,440 --> 00:11:18,080 
‫هذا في غاية السوء.

185
00:11:18,160 --> 00:11:20,240 
‫ماذا قالت الأميرة "بابلغام"
‫عندما رأت أسنانك؟

186
00:11:24,040 --> 00:11:27,840 
‫"فين". هذا خطر للغاية.
‫يجب أن تذهب إلى طبيب الأسنان.

187
00:11:27,920 --> 00:11:29,920 
‫كلا!

188
00:11:30,320 --> 00:11:33,480 
‫يجب أن تذهب إلى طبيب الأسنان.

189
00:11:34,400 --> 00:11:35,720 
‫كلا.

190
00:11:36,360 --> 00:11:37,960 
‫أنا قوي في مواجهة هذا العالم.

191
00:11:41,520 --> 00:11:43,000 
‫لا أريد الذهاب إلى طبيب الأسنان يا "جيك".

192
00:11:43,080 --> 00:11:45,520 
‫يضعونك في حفرة مليئة بالثعابين
‫والزبد المتعفن،

193
00:11:45,600 --> 00:11:46,600 
‫ويتركونك هناك.

194
00:11:47,080 --> 00:11:48,640 
‫هيا يا رجل. ليس الوضع بذلك السوء.

195
00:11:49,960 --> 00:11:50,840 
‫حسنًا.

196
00:11:53,400 --> 00:11:54,240 
‫صحيح؟

197
00:12:02,360 --> 00:12:03,640 
‫ليس بذلك السوء.

198
00:12:04,600 --> 00:12:06,280 
‫سيفي. أتساءل...

199
00:12:16,000 --> 00:12:16,880 
‫رمال متحركة.

200
00:12:17,960 --> 00:12:18,800 
‫نملة.

201
00:12:18,880 --> 00:12:21,960 
‫مرحبًا بك في عيادة الأسنان أيها المتدرب.
‫أنا الملازم أول "غيمرغيت".

202
00:12:23,200 --> 00:12:25,680 
‫الثعابين والزبد المتعفن، خطأ شائع.

203
00:12:25,760 --> 00:12:28,960 
‫كان من المفترض أن تحضر الوجبات الخفيفة
‫والكشاف الكهربي.

204
00:12:29,320 --> 00:12:30,520 
‫في كل الأحوال، لقد وصلت.

205
00:12:31,200 --> 00:12:34,840 
‫- هل طبيب الأسنان نملة؟
‫- إنه طبيب أسنان أيها المتدرب.

206
00:12:34,920 --> 00:12:37,120 
‫- انزل والعب تمرين الضغط 20 مرة.
‫- لا أحمل أي أموال.

207
00:12:37,400 --> 00:12:39,000 
‫هل جاء رجل طريف إلى طبيب الأسنان؟

208
00:12:39,080 --> 00:12:41,240 
‫مكتب الملكة في البهو الملكي.

209
00:12:44,240 --> 00:12:45,200 
‫جحور.

210
00:12:49,480 --> 00:12:53,280 
‫اسمع، لم أكن هنا عندما دخلت.
‫أنا امرأة كثيرة الانشغال.

211
00:12:55,640 --> 00:12:57,400 
‫مرحبًا، اسمي الجنرال "تارسال".

212
00:12:57,480 --> 00:13:00,800 
‫أنا الملكة الحالية لهذه الفرقة،
‫تفضل بالجلوس.

213
00:13:03,800 --> 00:13:05,640 
‫ولأنك مجند مستجد، أثق

214
00:13:05,720 --> 00:13:08,520 
‫أنك لا تدري بما تفعل هنا.

215
00:13:09,040 --> 00:13:10,200 
‫سني يؤلمني.

216
00:13:10,280 --> 00:13:11,800 
‫لنلق نظرة على ملفك.

217
00:13:12,720 --> 00:13:15,840 
‫أنت مقاتل. أجل، نحتاج إلى مقاتل.

218
00:13:15,920 --> 00:13:16,960 
‫سني يؤلمني.

219
00:13:17,040 --> 00:13:19,480 
‫ماذا؟ بالطبع يؤلمك.

220
00:13:19,560 --> 00:13:23,280 
‫دعني أشرح لك. لقد أتيت إلى طبيب الأسنان.

221
00:13:23,800 --> 00:13:27,040 
‫هذا يعني أنك ستمضي فترة خدمة قصيرة،

222
00:13:27,120 --> 00:13:30,400 
‫وفي المقابل، سنمدك بتأهيل كامل للأسنان.

223
00:13:30,480 --> 00:13:32,840 
‫ستذهب إلى الجبهة لمحاربة الوحوش.

224
00:13:32,920 --> 00:13:36,600 
‫ديدان وحشية.

225
00:13:36,680 --> 00:13:37,880 
‫ديدان.

226
00:13:37,960 --> 00:13:40,720 
‫الديدان جنّدها الذباب.

227
00:13:40,800 --> 00:13:41,680 
‫الديدان.

228
00:13:41,760 --> 00:13:43,120 
‫تعمل لحساب الذباب.

229
00:13:43,200 --> 00:13:45,880 
‫- قاتلها وسنصلح أسنانك.
‫- أنا؟

230
00:13:45,960 --> 00:13:47,280 
‫أجل، أنت.

231
00:13:47,360 --> 00:13:48,200 
‫"تقاطع"

232
00:13:48,280 --> 00:13:50,880 
‫مهمتك هي تأمين هذا التقاطع مهما كلف الأمر.

233
00:13:52,280 --> 00:13:56,120 
‫وفور إنهاء خدمتك،
‫ستقسم على الحفاظ على السرية.

234
00:13:56,200 --> 00:13:58,280 
‫لدى الذباب جواسيس في كل مكان.

235
00:13:58,360 --> 00:13:59,520 
‫ذباب جاسوس.

236
00:14:02,040 --> 00:14:05,440 
‫هذه الديدان ليست سهلة،
‫لذلك سنعين لك شريكًا.

237
00:14:05,520 --> 00:14:09,000 
‫دعني أرى، المتدرب "تيفاني أويلر".

238
00:14:09,080 --> 00:14:10,240 
‫"تيفاني"؟

239
00:14:10,880 --> 00:14:12,040 
‫"تيفاني".

240
00:14:12,120 --> 00:14:14,160 
‫"فين"، سأقتلك.

241
00:14:14,240 --> 00:14:15,920 
‫ذلك الفتى يريد قتلي.

242
00:14:16,400 --> 00:14:18,240 
‫هذا مؤسف. هذا هو الوضع لدى طبيب الأسنان.

243
00:14:18,320 --> 00:14:20,440 
‫أيها المتدربون، يُقدم العشاء الآن

244
00:14:20,520 --> 00:14:23,160 
‫في المقصف، التل المركزي،
‫النفق السفلي الثامن.

245
00:14:25,640 --> 00:14:26,800 
‫ألديك أي أطعمة قليلة السكر؟

246
00:14:31,680 --> 00:14:34,200 
‫"فين". سأقتلك.

247
00:14:35,280 --> 00:14:36,400 
‫أقوم بذلك من أجل سني.

248
00:14:41,040 --> 00:14:42,080 
‫هذا ما ظننته.

249
00:14:43,880 --> 00:14:45,480 
‫مرحبًا يا شريكي،

250
00:14:47,680 --> 00:14:48,960 
‫كيف حالك يا "تيفاني"؟

251
00:14:49,040 --> 00:14:51,520 
‫أجل، فقدت أسناني
‫أثناء أكلي لبلورة "بيكرز شارد".

252
00:14:51,920 --> 00:14:53,280 
‫إنها غنية بالسكر، صحيح؟

253
00:14:54,120 --> 00:14:55,520 
‫أكنت تعلم ماذا يكون طبيب الأسنان؟

254
00:14:56,000 --> 00:14:58,800 
‫هذا مثال جيد لرغبتي بقتلك.

255
00:14:58,880 --> 00:15:00,040 
‫أنت جاهل.

256
00:15:00,400 --> 00:15:01,760 
‫اسمع كلماتي يا "فين"،

257
00:15:01,840 --> 00:15:05,200 
‫كما تطحن الطاحونة البذور،

258
00:15:05,280 --> 00:15:08,880 
‫وكما تستقبل التفاحة الديدان.

259
00:15:08,960 --> 00:15:10,000 
‫مهلًا...

260
00:15:10,080 --> 00:15:12,720 
‫وكل حبة ذرة ستُسحق لتصبح زيتًا.

261
00:15:12,800 --> 00:15:15,560 
‫"تيفاني"، اسمع، يجب أن نتعاون معًا، صحيح؟

262
00:15:15,640 --> 00:15:17,120 
‫لماذا لا تترك الماضي في الماضي؟

263
00:15:17,200 --> 00:15:18,240 
‫الماضي؟

264
00:15:19,920 --> 00:15:21,000 
‫هذا أنت.

265
00:15:21,240 --> 00:15:22,920 
‫صرت ماضيًا.

266
00:15:24,520 --> 00:15:26,600 
‫- أتريد دراقتي؟
‫- صارت ماضيًا.

267
00:15:26,680 --> 00:15:29,720 
‫تراجعا أيها المتدربان.
‫اذهبا إلى عنابر النوم.

268
00:15:30,360 --> 00:15:31,800 
‫الليلة، سنطفئ الأنوار.

269
00:15:32,160 --> 00:15:34,000 
‫غدًا، سنطفئ عينيك.

270
00:15:45,920 --> 00:15:48,560 
‫ما الخطب يا رجل؟ هذا سيفي الخاص.

271
00:15:48,640 --> 00:15:51,160 
‫لماذا لم تأخذ أحد سيوف النمل
‫التي عرضوها عليك هناك؟

272
00:15:51,240 --> 00:15:56,280 
‫لا أحتاج إلى أداة معقدة لأهزم أحدًا،
‫طالما أنا أتمتع بهاتين القبضتين.

273
00:15:56,360 --> 00:15:57,640 
‫أتعرفهما؟

274
00:15:57,720 --> 00:15:59,160 
‫- كلا.
‫- ستعرفهما.

275
00:15:59,520 --> 00:16:03,800 
‫على أي حال،
‫أردت سيفك لأنه أنيق جدًا في رأيي.

276
00:16:04,240 --> 00:16:06,280 
‫لا يهم. سأحصل عليه قريبًا.

277
00:16:09,360 --> 00:16:13,280 
‫"تيفاني"، لسنا مختلفين أنا وأنت.

278
00:16:14,840 --> 00:16:17,440 
‫نحن صديقان لـ"جيك"،
‫ولا بد أن لهذا معنى، صحيح؟

279
00:16:17,840 --> 00:16:19,680 
‫كنت صديقًا لـ"جيك".

280
00:16:20,000 --> 00:16:23,040 
‫ثم سلبني إياه أبله صرير الصوت.

281
00:16:23,120 --> 00:16:25,040 
‫لم أسلبه منك. كنا...

282
00:16:25,120 --> 00:16:28,360 
‫عندما يموت ذلك الكلب الأرعن الأبيض،

283
00:16:28,440 --> 00:16:30,960 
‫سيتحطم قلب "جيك".

284
00:16:31,800 --> 00:16:35,560 
‫سيحتاج إلى كتف يبكي عليه
‫بدموع تشبه دموع "فين"،

285
00:16:35,640 --> 00:16:37,880 
‫وذلك الكتف سيكون كتفي.

286
00:16:37,960 --> 00:16:39,440 
‫كتف "تيفاني".

287
00:16:40,360 --> 00:16:44,360 
‫ثم سأشرع في القضاء على تأثيرك المبتذل،

288
00:16:44,440 --> 00:16:45,880 
‫وما هو أكثر.

289
00:16:46,920 --> 00:16:50,280 
‫بمساعدتي، سيصير "جيك" العملاق المجرم

290
00:16:50,360 --> 00:16:52,040 
‫الذي كان مقدرًا له أن يكون.

291
00:16:54,760 --> 00:16:57,080 
‫لن ننهب المصارف بعد الآن فحسب.

292
00:16:57,160 --> 00:17:01,480 
‫سننهب مباني المصارف نفسها.
‫المباني بأكملها. أتفهم؟

293
00:17:01,560 --> 00:17:04,680 
‫سنسرق مباني كاملة.

294
00:17:04,760 --> 00:17:05,960 
‫أجل، أفهم ذلك.

295
00:17:06,040 --> 00:17:08,400 
‫لا تخبرني أننا لسنا مختلفين، اتفقنا؟

296
00:17:08,960 --> 00:17:10,760 
‫نحن على النقيض تمامًا.

297
00:17:10,839 --> 00:17:14,720 
‫زيت وماء جيد أبيض مثل الفانيلا والثلج.

298
00:17:15,280 --> 00:17:16,599 
‫هيا يا "تيفاني".

299
00:17:18,720 --> 00:17:22,520 
‫ذلك الفتى المجنون سيحاول قتلي غدرًا.

300
00:17:23,040 --> 00:17:24,359 
‫لا تقلق يا "فين".

301
00:17:24,440 --> 00:17:26,240 
‫أنت "فين ميرتنز". أنت لها.

302
00:17:27,240 --> 00:17:28,319 
‫آمل ذلك.

303
00:17:28,400 --> 00:17:30,240 
‫"فين"، تعال إلى هنا بسرعة.

304
00:17:33,680 --> 00:17:34,800 
‫التقاطع.

305
00:17:35,400 --> 00:17:37,360 
‫هناك شيء يتحرك في الحوائط.

306
00:17:37,440 --> 00:17:38,520 
‫بدا مثل...

307
00:17:44,920 --> 00:17:46,400 
‫ديدان الحوائط. يا للهول.

308
00:17:47,120 --> 00:17:48,200 
‫اللعنة يا "تيفاني". ليس الآن.

309
00:17:48,280 --> 00:17:50,280 
‫يجب أن نعمل معًا لهزيمة الديدان.

310
00:17:50,680 --> 00:17:51,560 
‫إنها قادمة.

311
00:17:55,280 --> 00:17:56,120 
‫"تيفاني".

312
00:18:01,240 --> 00:18:02,600 
‫احترس.

313
00:18:02,680 --> 00:18:03,920 
‫تأتي من الجوانب.

314
00:18:19,920 --> 00:18:20,800 
‫هل أنت بخير؟

315
00:18:21,680 --> 00:18:22,680 
‫سني يؤلمني.

316
00:18:39,720 --> 00:18:42,240 
‫إنها الدودة الرئيسة وهي غاضبة للغاية.

317
00:18:42,320 --> 00:18:44,680 
‫أرى أن نهرب من هنا.

318
00:18:44,760 --> 00:18:46,560 
‫- "فين".
‫- "تيفاني"، بسرعة. ارفعيني.

319
00:18:47,280 --> 00:18:48,600 
‫بسرعة يا "تيفاني". سأنزلق.

320
00:18:49,880 --> 00:18:51,760 
‫اللعنة يا "تيفاني". ألم تنتبه من قبل؟

321
00:18:51,840 --> 00:18:53,280 
‫نحن شريكان.

322
00:18:53,360 --> 00:18:55,880 
‫لسنا كالزيت والماء. نحن كالزيت والخل.

323
00:18:55,960 --> 00:18:57,800 
‫هذا جيد يا رجل. إنهما طيبان معًا.

324
00:18:58,600 --> 00:18:59,680 
‫إنهما مفيدان لك.

325
00:19:01,040 --> 00:19:03,880 
‫أنت محق يا "فين". لا أستطيع قتلك.

326
00:19:04,840 --> 00:19:07,520 
‫لكن لا أستطيع إجبار نفسي على إنقاذك أيضًا.

327
00:19:08,840 --> 00:19:10,280 
‫لماذا لا تزال تبتسم؟

328
00:19:10,360 --> 00:19:13,160 
‫أنا آسف، لم أسمع ما قلته. كنت سأتغاضى عنه.

329
00:19:13,240 --> 00:19:17,320 
‫أنت بمفردك. أنا آسف.

330
00:19:17,400 --> 00:19:18,920 
‫سأراك لاحقًا على ما أظن.

331
00:19:19,000 --> 00:19:21,000 
‫"تيفاني"؟

332
00:19:37,280 --> 00:19:39,680 
‫على مهل يا بنيّ. لا تتحدث.

333
00:19:39,760 --> 00:19:41,120 
‫فمك مليء بالنمل.

334
00:19:42,200 --> 00:19:43,880 
‫لا بأس. لقد انتهينا.

335
00:19:46,440 --> 00:19:48,160 
‫ماذا حدث هناك؟ أين "تيفاني"؟

336
00:19:48,240 --> 00:19:51,400 
‫الخبر السار أن ملكة الديدان قد هُزمت،

337
00:19:51,480 --> 00:19:54,720 
‫اختنقت حتى الموت جراء ابتلاع جسم غريب،
‫على الأرجح كان المتدرب "تيفاني"،

338
00:19:54,800 --> 00:19:57,840 
‫الذي فُقد في القتال، وهو الخبر السيئ.

339
00:19:57,920 --> 00:19:59,040 
‫"تيفاني".

340
00:19:59,120 --> 00:20:02,200 
‫لكننا لم نضطر إلى إصلاح أسنانه،
‫وهذا خبر رائع.

341
00:20:02,280 --> 00:20:05,360 
‫لكننا اضطررنا إلى إصلاح أسنانك،
‫وهذا خبر معقول.

342
00:20:08,200 --> 00:20:10,600 
‫إذًا، وبالنيابة عن "أمة النمل"،
‫أشكرك على خدمتك،

343
00:20:10,680 --> 00:20:12,040 
‫والتي انتهت الآن.

344
00:20:12,120 --> 00:20:14,400 
‫بمجرد أن تستعد، سنعيدك إلى الأعلى

345
00:20:14,480 --> 00:20:15,960 
‫مع كل الثعابين والزبد.

346
00:20:18,360 --> 00:20:19,360 
‫يا للهول.

347
00:20:20,760 --> 00:20:22,440 
‫"أهلًا بعودتك يا (فين)!"

348
00:20:22,920 --> 00:20:24,440 
‫مرحبًا بعودتك يا "فين".

349
00:20:24,520 --> 00:20:26,520 
‫مرحبًا بعودتك يا صديقي.

350
00:20:26,600 --> 00:20:27,680 
‫أشكركم يا رفاق.

351
00:20:27,760 --> 00:20:31,040 
‫لن تصدقوا. طبيب الأسنان هو في الواقع...

352
00:20:33,120 --> 00:20:34,880 
‫كان ذلك جنونيًا. "تيفاني" كان هناك...

353
00:20:36,960 --> 00:20:39,680 
‫أكنتم تعلمون؟ ما هذا؟ لماذا لم تخبروني...

354
00:20:48,080 --> 00:20:51,360 
‫"تعالوا معي

355
00:20:51,880 --> 00:20:55,320 
‫برفقة الفراشات والنحل

356
00:20:55,560 --> 00:20:59,120 
‫يمكننا التجول في الغابة

357
00:20:59,520 --> 00:21:02,720 
‫ونفعل ذلك كما يحلو لنا

358
00:21:03,440 --> 00:21:06,480 
‫تعالوا معي

359
00:21:07,160 --> 00:21:09,520
{\an8}‫إلى الجرف تحت الشجرة..."

360
00:21:13,240 --> 00:21:15,120 
‫هذه الحفلة جنونية تمامًا!

361
00:21:15,640 --> 00:21:17,640 
‫ترجمة شيماء جاد

