﻿1
00:00:13,000 --> 00:00:15,440 
‫"إنه وقت المغامرة، هيا، اجلب أصدقاءك

2
00:00:15,520 --> 00:00:17,880 
‫سنذهب إلى أراض بعيدة جدًا

3
00:00:17,960 --> 00:00:20,120 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

4
00:00:20,200 --> 00:00:23,360 
‫لن ينتهي المرح أبدًا، إنه وقت المغامرة"

5
00:00:38,160 --> 00:00:39,160 
‫"(سكويزي مارت)"

6
00:00:39,960 --> 00:00:41,640 
‫رائع!

7
00:00:41,960 --> 00:00:43,040 
‫منتهى الروعة!

8
00:00:43,920 --> 00:00:45,920 
‫- مبهر!
‫- انظرا.

9
00:00:46,000 --> 00:00:47,760 
‫لديّ أطعمة خفيفة لنأكلها أثناء انتظارنا.

10
00:00:47,840 --> 00:00:50,520 
‫- لأجل "مارسي"، "ليك ريش" أحمر.
‫- أشكرك.

11
00:00:50,600 --> 00:00:51,960 
‫ولـ"بي إم أو"...

12
00:00:52,080 --> 00:00:53,200 
‫"(بي إم أو)"

13
00:00:53,560 --> 00:00:54,760 
‫رائع يا شباب!

14
00:00:55,320 --> 00:00:56,480 
‫إذن يا "فين"...

15
00:00:56,560 --> 00:00:57,440 
‫"(ليك ريش)"

16
00:00:57,520 --> 00:00:58,560 
‫لماذا ننتظر هنا؟

17
00:00:58,640 --> 00:01:01,040 
‫ماذا؟ إنه يوم "سوبر بورب".

18
00:01:01,120 --> 00:01:03,640 
‫نعم. ألا تعرفين بيوم "سوبر بورب"؟

19
00:01:04,360 --> 00:01:05,840 
‫انتظر. "سوبر بورب..."

20
00:01:05,920 --> 00:01:07,440 
‫كما في الإعلانات القديمة؟

21
00:01:08,160 --> 00:01:09,280 
‫فلنر، مثل...

22
00:01:09,360 --> 00:01:11,320 
‫"(سوبر بورب) يصيب الهدف

23
00:01:11,400 --> 00:01:13,560 
‫ويشوّش تفكيرك

24
00:01:13,640 --> 00:01:15,880 
‫إن كنت عطشًا ولست باللياقة المطلوبة

25
00:01:15,960 --> 00:01:17,760 
‫تناول حبة العنب الشهية هذه!"

26
00:01:17,840 --> 00:01:19,080 
‫نعم، هذا هو.

27
00:01:19,160 --> 00:01:22,360 
‫اليوم يتسلم "سكويزي مارت"
‫شحنته الشهرية دائمًا.

28
00:01:22,440 --> 00:01:23,440 
‫"(سوبر بورب)"

29
00:01:23,520 --> 00:01:25,800 
‫ماذا؟ هذا غريب للغاية يا قوم. لماذا...

30
00:01:25,880 --> 00:01:27,640 
‫كفي عن الكلام! ها هي!

31
00:01:30,640 --> 00:01:32,600
{\an8}‫"(سوبر بورب)"

32
00:01:35,040 --> 00:01:36,000 
‫"(تشيريل)"

33
00:01:36,080 --> 00:01:37,600 
‫استمتعوا بـ"سوبر بورب"!

34
00:01:37,680 --> 00:01:39,200 
‫أحبك يا "تشيريل".

35
00:01:42,320 --> 00:01:44,320 
‫يا للعجب. هذا المشروب يعيد لي الذكريات.

36
00:01:44,400 --> 00:01:46,840 
‫كنت أحتسي هذا المشروب دائمًا في طفولتي.

37
00:01:47,280 --> 00:01:49,440 
‫ماذا؟ هذا ليس صحيحًا.

38
00:01:49,520 --> 00:01:51,560 
‫كيف يمكن أن يكون
‫نفس المشروب الغازي لا يزال قيد الإنتاج

39
00:01:51,640 --> 00:01:54,040 
‫بعد مئات السنين
‫من حروب "عش الغراب الكبرى"؟

40
00:01:55,440 --> 00:01:56,520 
‫حسنًا، اسمع.

41
00:01:56,600 --> 00:01:58,280 
‫يمكننا أن نذهب لتتبع

42
00:01:58,360 --> 00:02:00,120 
‫المصدر الغامض لـ"سوبر بورب".

43
00:02:00,200 --> 00:02:02,480 
‫سنتحقق جيدًا من الأمر، وفي النهاية سنقاتل

44
00:02:02,560 --> 00:02:05,480 
‫شركة مياه غازية متقدمة أو ما شابه...

45
00:02:05,560 --> 00:02:06,640 
‫يمكننا هذا بالتأكيد.

46
00:02:06,760 --> 00:02:09,479 
‫ولكن... "سوبر بورب" جيد.

47
00:02:09,560 --> 00:02:11,960 
‫لماذا نتشكك في هذا الشيء الجيد؟

48
00:02:12,040 --> 00:02:13,120 
‫لماذا؟

49
00:02:15,000 --> 00:02:16,280 
‫نعم، حسنًا.

50
00:02:16,680 --> 00:02:17,760 
‫هيا نذهب إلى المنزل فحسب.

51
00:02:17,840 --> 00:02:19,120
{\an8}‫"جاري المسح... غير مناسب"

52
00:02:19,200 --> 00:02:20,760 
‫"سوبر بورب"! "بي إم أو"!

53
00:02:39,720 --> 00:02:43,960
{\an8}‫"سوبر بورب"!

54
00:02:44,040 --> 00:02:45,440 
‫استمتعوا بـ"سوبر بورب"!

55
00:02:45,520 --> 00:02:47,480 
‫سنفعل يا "تشيريل"!

56
00:02:49,000 --> 00:02:50,280 
‫لا يا "تشيريل".

57
00:02:50,400 --> 00:02:52,080 
‫لن تستمتع "سوزان"!

58
00:02:52,760 --> 00:02:54,480 
‫اهدئي يا "سوزان سترونغ".

59
00:02:54,560 --> 00:02:56,320 
‫نعم. مذاق "سوبر بورب" جيد.

60
00:02:56,400 --> 00:02:57,560 
‫"سوبر بورب" جيد!

61
00:02:57,840 --> 00:03:00,000 
‫كلا، إنه عصير مزيف.

62
00:03:00,080 --> 00:03:03,360 
‫"هيومانز" القوي لا يشرب العصير الزائف.

63
00:03:07,120 --> 00:03:08,800
{\an8}‫ابتعدوا أيها الآليون!

64
00:03:11,080 --> 00:03:12,720 
‫"جاري المسح... غير مناسب"

65
00:03:15,040 --> 00:03:16,040 
‫"التكبير 3 أضعاف"

66
00:03:16,160 --> 00:03:17,080
{\an8}‫"تطابق 100 بالمئة"

67
00:03:17,200 --> 00:03:18,640 
‫"استخراج"

68
00:03:21,280 --> 00:03:22,800 
‫صغيري؟ صغيري!

69
00:03:24,920 --> 00:03:25,800 
‫صغيري!

70
00:03:26,240 --> 00:03:27,200 
‫الصغير!

71
00:03:33,200 --> 00:03:34,040 
‫الصغير.

72
00:03:38,920 --> 00:03:40,840 
‫"(إس بي)"

73
00:03:43,960 --> 00:03:44,840 
‫تبًا.

74
00:03:58,480 --> 00:03:59,680 
‫الصغير.

75
00:04:05,280 --> 00:04:07,040 
‫"(سوبر بورب)"

76
00:04:07,400 --> 00:04:08,560 
‫ينبوع "بورب".

77
00:04:19,279 --> 00:04:20,399 
‫"تشيريل".

78
00:04:21,600 --> 00:04:24,440 
‫أين الصغير؟ يستحسن بـ"تشيريل" أن تتكلم.

79
00:04:24,800 --> 00:04:28,360 
‫مرحبًا بكم في مصنع "سوبر بورب" الأصلي!

80
00:04:28,440 --> 00:04:30,800 
‫هل أنتم مستعدون لتأثير "بورب"؟

81
00:04:30,880 --> 00:04:33,840 
‫أعتقد أن كلنا بحاجة إلى تأثير "بورب".

82
00:04:34,080 --> 00:04:34,920 
‫الصغير!

83
00:04:36,320 --> 00:04:38,040 
‫"سوزان" قتلت "تشيريل".

84
00:04:38,440 --> 00:04:41,480 
‫كلا! هذا شخص يصطنع الحمق.

85
00:04:41,560 --> 00:04:43,560 
‫تحاول "تشيريل" خداعنا.

86
00:04:46,280 --> 00:04:47,120 
‫صغيري!

87
00:04:47,520 --> 00:04:49,680 
‫هذا الثقب صغير للغاية على "سوزان".

88
00:04:54,280 --> 00:04:55,880 
‫إن قالت "سالي" هذا...

89
00:05:03,000 --> 00:05:05,240 
‫أنتما الاثنان، اتبعا بكاء الطفل.

90
00:05:06,600 --> 00:05:08,960 
‫ستجد "سوزان" طريقة أخرى.

91
00:05:17,880 --> 00:05:20,000 
‫"(سوبر بورب)

92
00:05:20,080 --> 00:05:21,880 
‫يصيب الهدف

93
00:05:21,960 --> 00:05:25,760 
‫ويشوّش تفكيرك

94
00:05:26,240 --> 00:05:29,720 
‫إن كنت عطشًا ولست باللياقة المطلوبة

95
00:05:30,120 --> 00:05:34,440 
‫تناول حبة العنب الشهية هذه

96
00:05:34,520 --> 00:05:38,760 
‫(سوبر بورب)"

97
00:05:42,520 --> 00:05:43,400 
‫مهلًا!

98
00:05:44,120 --> 00:05:46,800 
‫غير مسموح لأحد بتذوق شراب "بورب" النقي!

99
00:05:46,880 --> 00:05:48,360 
‫تعرفين هذا يا "كارلا".

100
00:05:49,440 --> 00:05:50,480 
‫ابتهجي يا فتاة.

101
00:05:50,560 --> 00:05:52,120 
‫ربما نحصل على "بورب" عادي إضافي

102
00:05:52,200 --> 00:05:53,880 
‫بعد معالجة هذا الطفل الجديد.

103
00:05:57,200 --> 00:05:58,160 
‫الصغير!

104
00:05:58,800 --> 00:06:00,120 
‫مهلًا! أين شبكة شعرك؟

105
00:06:02,280 --> 00:06:03,760 
‫أين شبكة شعرك؟

106
00:06:04,560 --> 00:06:07,360 
‫أين شبكة شعرك؟ أين...

107
00:06:08,040 --> 00:06:09,880 
‫حسنًا، تحذير شفهي هذه المرة.

108
00:06:10,400 --> 00:06:11,760 
‫احموا "بورب" النقي!

109
00:06:23,040 --> 00:06:26,080 
‫الآن اخبر "سوزان" أين أخذت الصغير وإلا...

110
00:06:26,160 --> 00:06:27,400 
‫هل أنت جديدة هنا؟

111
00:06:27,480 --> 00:06:29,800 
‫هل أنت جديدة هنا؟

112
00:06:52,080 --> 00:06:53,120 
‫انتباه.

113
00:06:53,200 --> 00:06:55,880 
‫ليتجه جميع الموظفين إلى غرفة الاستراحة
‫لاستراحة "بورب" اليومية...

114
00:06:55,960 --> 00:06:57,200 
‫تحت رعاية "سوبر بورب"!

115
00:06:57,280 --> 00:06:58,120 
‫الصغير.

116
00:06:58,800 --> 00:07:00,960 
‫وقت الاستراحة.

117
00:07:01,520 --> 00:07:03,440 
‫تناولوا هذا العنب...

118
00:07:04,560 --> 00:07:07,080 
‫- وقت الاستراحة...
‫- تناولوا هذا العنب...

119
00:07:09,320 --> 00:07:11,320 
‫"سوزان" مموهة.

120
00:07:11,760 --> 00:07:14,640 
‫"إن كنت عطشًا ولست باللياقة المطلوبة

121
00:07:14,720 --> 00:07:16,520 
‫تناول حبة العنب الشهية هذه"

122
00:07:17,040 --> 00:07:18,840 
‫لماذا تقف "سوزان" في هذا الصف؟

123
00:07:19,320 --> 00:07:21,000 
‫لم تفكر "سوزان" في هذا الأمر مليًا.

124
00:07:21,760 --> 00:07:22,600 
‫انتظروا.

125
00:07:23,240 --> 00:07:25,960 
‫هذا المقتحم سيئ التنكر مُغطى بـ"بورب" نقي!

126
00:07:26,040 --> 00:07:27,440 
‫"بورب" نقي!

127
00:07:27,520 --> 00:07:29,680 
‫"بورب" نقي!

128
00:07:30,120 --> 00:07:31,800 
‫العقوا الشراب من ثقبي عينيها!

129
00:07:35,320 --> 00:07:37,920 
‫"تناولوا حبة العنب الشهية هذه!"

130
00:07:38,000 --> 00:07:40,560 
‫لا تحتاج "سوزان" إلى العنب!

131
00:07:40,640 --> 00:07:43,200 
‫لدى "سوزان" قلب بطلة!

132
00:07:43,280 --> 00:07:44,960 
‫"إلى غرفة التحكم"

133
00:07:46,000 --> 00:07:48,280 
‫انتهى وقت الاستراحة تحت رعاية "سوبر بورب".

134
00:07:48,360 --> 00:07:50,560 
‫عودوا إلى العمل. يجب أن يتدفق "بورب"!

135
00:07:50,640 --> 00:07:52,120 
‫يجب أن يتدفق "بورب"!

136
00:07:52,200 --> 00:07:53,560 
‫- يجب أن يتدفق "بورب".
‫- يجب أن يتدفق!

137
00:07:56,880 --> 00:07:58,040 
‫إنه لزج.

138
00:08:05,800 --> 00:08:08,840 
‫هل أنت كلب طيب؟ هل تعرف أين الصغير؟

139
00:08:08,920 --> 00:08:10,600 
‫هل سيساعد الكلب "سوزان"؟

140
00:08:16,200 --> 00:08:17,360 
‫لا!

141
00:08:20,800 --> 00:08:22,240 
‫"غرفة التحكم"

142
00:08:22,320 --> 00:08:23,480 
‫الصغير!

143
00:08:23,840 --> 00:08:25,040 
‫انتظر أيها الصغير!

144
00:08:58,560 --> 00:09:00,800 
‫- كيف تمضي الأمور؟
‫- "تشيريل"؟

145
00:09:00,880 --> 00:09:02,760 
‫"سوزان" تكره "تشيريل"!

146
00:09:03,160 --> 00:09:06,080 
‫إذن... أنتم الأغبياء الذين دمّروا مصنعي.

147
00:09:06,360 --> 00:09:08,520 
‫نعم، "سوزان" هي الحمقاء.

148
00:09:08,600 --> 00:09:10,080 
‫أعطيني الصغير الآن.

149
00:09:10,160 --> 00:09:13,080 
‫فهمت. أنت لا تفهمين ما يجري.

150
00:09:13,160 --> 00:09:15,520 
‫هذا طفل مميز للغاية.

151
00:09:15,600 --> 00:09:16,880 
‫ابن القدر.

152
00:09:17,000 --> 00:09:21,200 
‫من اختيار طائرات التوصيل المخلصة لي
‫لتحل محلي كـ"تشيريل" التعويذة الكبرى.

153
00:09:22,200 --> 00:09:23,120 
‫لأنه كما ترون...

154
00:09:25,800 --> 00:09:27,000 
‫لا تشرب هذا.

155
00:09:29,400 --> 00:09:30,680 
‫أحسنت أيتها الحمقاء.

156
00:09:31,000 --> 00:09:34,360 
‫من دون "تشيريل" جديدة،
‫سيضيع الوعي بالعلامات التجارية.

157
00:09:34,440 --> 00:09:37,080 
‫ستضيع النكهة الصريحة إلى الأبد.

158
00:09:37,160 --> 00:09:39,840 
‫من تكونين لتديني طرقنا العتيقة الغريبة؟

159
00:09:46,200 --> 00:09:47,120 
‫توقفوا!

160
00:09:47,440 --> 00:09:48,360 
‫"تشيريل"؟

161
00:09:48,600 --> 00:09:50,520 
‫نعم، أنا "تشيريل".

162
00:09:53,040 --> 00:09:56,320 
‫و"تشيريل" تقول إن هذا ما نفعله الآن.

163
00:09:56,400 --> 00:09:57,640 
‫عودوا إلى العمل.

164
00:09:57,720 --> 00:10:00,560 
‫دمروا المصنع جميعًا.

165
00:10:01,560 --> 00:10:03,160 
‫دمروا المصنع.

166
00:10:03,240 --> 00:10:04,720 
‫عودوا إلى العمل.

167
00:10:04,800 --> 00:10:06,800 
‫- دمّروا المصنع.
‫- عودوا إلى العمل.

168
00:10:11,680 --> 00:10:14,200 
‫حسنًا. لقد مر شهر.

169
00:10:14,880 --> 00:10:16,600 
‫نعم. ها هو!

170
00:10:21,760 --> 00:10:23,560 
‫استمتعوا بـ"سوبر بورب"!

171
00:10:32,720 --> 00:10:34,120 
‫نحسته!

172
00:10:46,720 --> 00:10:47,760
{\an8}‫"كلا! تنين فضي!"

173
00:10:47,840 --> 00:10:48,920
{\an8}‫"قاتل، اهرب"

174
00:10:57,400 --> 00:10:58,840
{\an8}‫لا تقلقي بشأنه.

175
00:10:58,920 --> 00:11:00,960
{\an8}‫إنه لأمر جيد أن تكوني شغوفة بهواياتك.

176
00:11:01,040 --> 00:11:02,000
{\an8}‫"خسارة فادحة بالقلعة"

177
00:11:05,440 --> 00:11:07,840
{\an8}‫"تي في"! أحضر لي قطعة شوكولاتة!

178
00:11:08,720 --> 00:11:09,840
{\an8}‫حسنًا.

179
00:11:11,680 --> 00:11:12,840
{\an8}‫أحسنت.

180
00:11:19,720 --> 00:11:21,080 
‫مرحبًا أيها الشاب!

181
00:11:23,360 --> 00:11:24,520 
‫يا للهول.

182
00:11:27,400 --> 00:11:29,520 
‫جسر شهي من الشوكولاتة.

183
00:11:34,040 --> 00:11:35,280 
‫"مذكرات"

184
00:11:38,880 --> 00:11:42,320 
‫"هذه المذكرات تخص (بي بي). ملكية خاصة.

185
00:11:42,400 --> 00:11:44,880 
‫إن كنت ما زلت تقرأ فأنت شخص شرير."

186
00:11:45,880 --> 00:11:47,440
{\an8}‫تمثال التقادم.

187
00:11:48,440 --> 00:11:49,520 
‫"المذكرات العزيزة.

188
00:11:50,320 --> 00:11:51,760 
‫أبدو شديدة التأثر العاطفي.

189
00:11:52,160 --> 00:11:53,040 
‫حسنًا.

190
00:11:53,120 --> 00:11:56,360 
‫المذكرات العزيزة! أمي ستحبك.

191
00:11:56,440 --> 00:11:57,800 
‫إنها تشكو مني دائمًا

192
00:11:57,880 --> 00:11:59,960 
‫لقضائي وقتًا طويلًا في القراءة.

193
00:12:00,040 --> 00:12:02,000 
‫تُرى ماذا سأكتب فيك.

194
00:12:02,080 --> 00:12:05,080 
‫أي شخص سأكونه عندما أصل إلى صفحتك الأخيرة؟

195
00:12:05,160 --> 00:12:06,680 
‫هل سأكون قد نزعت تقويم أسناني؟

196
00:12:06,760 --> 00:12:09,320 
‫هل سأكون قد كتبت أغنية ليست سيئة للغاية؟

197
00:12:09,400 --> 00:12:10,600 
‫هل سأكون قد التقيت بشاب لطيف؟

198
00:12:10,680 --> 00:12:13,480 
‫بالكاد أستطيع النظر إلى الشباب
‫دون أن أُصاب ببثور.

199
00:12:13,560 --> 00:12:15,320 
‫مجرد يوم آخر جديد في مطهر المراهقين.

200
00:12:15,400 --> 00:12:17,280 
‫المعروف بمقصف المدرسة.

201
00:12:17,360 --> 00:12:18,440 
‫شطيرة لحم مرة أخرى.

202
00:12:18,520 --> 00:12:20,800 
‫الفتيان الذين لم أكلمهم اليوم...

203
00:12:20,880 --> 00:12:22,200 
‫هل يحاولون قتلنا؟

204
00:12:22,280 --> 00:12:23,800 
‫مكثوا وحاولوا قص شعري الأمامي.

205
00:12:23,880 --> 00:12:25,400 
‫(رافلز) و(بريان) و(بيني كاندي)...

206
00:12:25,480 --> 00:12:27,680 
‫تقول أمي إن الأمر يبدو
‫وكأنني تعاركت مع سلحفاة متوحشة.

207
00:12:27,760 --> 00:12:30,040 
‫(تافي) و(موتشي) هما ألطف فتاتين بالمدرسة.

208
00:12:30,120 --> 00:12:33,000 
‫عندما أفكر فيهما، أشعر بأن جلدي يتوهج.

209
00:12:33,080 --> 00:12:35,680 
‫إنهما لا تعرفان حتى بوجودي. ولماذا تعرفان؟

210
00:12:35,760 --> 00:12:38,120 
‫أنا نكرة. بل أقل من نكرة.

211
00:12:38,200 --> 00:12:39,600
{\an8}‫أنا بثرة على مؤخرة..."

212
00:12:39,680 --> 00:12:41,760
{\an8}‫تبًا، هل تميلين للدراما كثيرًا يا "بي بي"؟

213
00:12:42,160 --> 00:12:45,360 
‫"لقد حدث المستحيل.

214
00:12:45,440 --> 00:12:48,240 
‫طلب مني (جاستن روكاندي)
‫مرافقته إلى المناسبة نصف الرسمية!"

215
00:12:48,320 --> 00:12:49,320 
‫"(جاستن)"

216
00:12:49,400 --> 00:12:50,560 
‫يا للهول.

217
00:12:50,640 --> 00:12:51,480 
‫"(جاستن).

218
00:12:51,560 --> 00:12:52,880
{\an8}‫سيأخذني (جاستن) إلى معرض الفركتوز.

219
00:12:52,960 --> 00:12:55,320
{\an8}‫يريد (جاستن) ركوب القطار الأفعواني.

220
00:12:55,400 --> 00:12:56,640 
‫التقبيل ممتع وسهل.

221
00:12:56,720 --> 00:12:58,720 
‫إن لم أفكر في البكتيريا
‫الموجودة في اللعاب،

222
00:12:58,800 --> 00:13:00,320 
‫الحافلة، المتكاثرة.

223
00:13:00,400 --> 00:13:02,280 
‫أيمكنك الاحتفاظ بسر أيتها المذكرات؟

224
00:13:02,360 --> 00:13:03,360 
‫(جاستن)!

225
00:13:03,440 --> 00:13:05,280 
‫اخرجي من رأسي يا خلية النحل!

226
00:13:05,360 --> 00:13:07,640 
‫لن أقول لك ثانيةً يا أمي! أكاذيب!

227
00:13:07,720 --> 00:13:11,560 
‫عيد ميلادي غدًا،
‫ولكن لا أشعر بالرغبة في الاحتفال.

228
00:13:11,640 --> 00:13:13,160 
‫أشعر بالرغبة في الصراخ.

229
00:13:13,240 --> 00:13:15,600 
‫يريد (جاستن) لقائي عند (منطقة شجرة الحب).

230
00:13:15,680 --> 00:13:17,320 
‫يقول إنه يريد منحي هدية.

231
00:13:17,760 --> 00:13:19,960
{\an8}‫ينبغي أن أخبره. يجب أن أخبره.

232
00:13:20,040 --> 00:13:21,360
{\an8}‫سأخبره."

233
00:13:22,480 --> 00:13:23,720
{\an8}‫تخبرينه بماذا؟

234
00:13:29,160 --> 00:13:31,160 
‫لست جائعًا. سأخرج لبعض الوقت.

235
00:13:33,240 --> 00:13:34,280 
‫هاك!

236
00:13:34,360 --> 00:13:36,480 
‫كان بحاجة إلى دفعة صغيرة فقط من أبيه.

237
00:13:37,640 --> 00:13:39,600 
‫يجب أن أدخل عقل هذه الفتاة.

238
00:13:40,360 --> 00:13:41,640 
‫لعب الأدوار.

239
00:13:41,720 --> 00:13:43,120 
‫مقطوع!

240
00:13:45,960 --> 00:13:48,680 
‫سري آمن في قاع هذا الخندق المائي المقزز.

241
00:13:49,280 --> 00:13:50,600 
‫ماذا فعلت يا "بي بي"؟

242
00:13:50,920 --> 00:13:52,360 
‫سئمت الأكاذيب!

243
00:13:52,440 --> 00:13:53,560 
‫سئمتها!

244
00:13:53,640 --> 00:13:55,880 
‫صغيرتي! هل قلت إنني آسف؟

245
00:13:56,080 --> 00:13:57,120 
‫أنت لا تعرفينني!

246
00:13:57,400 --> 00:13:59,640
{\an8}‫لا أحد يعرفني! دعوني وشأني!

247
00:14:03,440 --> 00:14:05,280 
‫أكره شطائر اللحم!

248
00:14:06,600 --> 00:14:08,040 
‫"(بي بي)"

249
00:14:19,560 --> 00:14:20,560 
‫ماذا؟

250
00:14:21,200 --> 00:14:22,320 
‫"تافي"؟

251
00:14:23,200 --> 00:14:24,400 
‫"موتشي"!

252
00:14:25,080 --> 00:14:26,320 
‫مرحبًا يا "موتش".

253
00:14:26,400 --> 00:14:28,960 
‫هل هذا هو التسجيل الجديد لـ"نوزي نيليز"؟

254
00:14:29,360 --> 00:14:30,600 
‫"تافي"، "موتشي"، تعاليا هنا!

255
00:14:30,680 --> 00:14:32,600 
‫طلبتها من ذلك الرجل في "لامبي سبيس".

256
00:14:32,680 --> 00:14:34,080 
‫أليست رائعة؟

257
00:14:34,160 --> 00:14:35,960 
‫إنها رائعة للغاية.

258
00:14:36,600 --> 00:14:37,600 
‫مذهلة.

259
00:14:40,840 --> 00:14:42,400 
‫مرحبًا يا "بي بي"! كيف الحال؟

260
00:14:42,960 --> 00:14:43,800 
‫"جاستن"؟

261
00:14:43,880 --> 00:14:44,960 
‫مذنب.

262
00:14:45,040 --> 00:14:47,160 
‫هل أنت متحمسة لعيد ميلادك يا فتاة؟

263
00:14:47,240 --> 00:14:50,160 
‫لا تنسي موعدنا الغرامي
‫عند "منقطة شجرة الحب".

264
00:14:50,600 --> 00:14:52,240 
‫أتحرق شوقًا لأن تري هديتك.

265
00:14:52,320 --> 00:14:54,720 
‫ستكونين هناك، أليس كذلك؟ أرجوك قولي نعم.

266
00:14:54,800 --> 00:14:55,920 
‫أرجوك!

267
00:14:56,000 --> 00:14:57,320 
‫أرجوك!

268
00:14:59,480 --> 00:15:02,160 
‫هاك!

269
00:15:02,520 --> 00:15:04,520 
‫سيدتي، تلعبين بشكل سيئ.

270
00:15:04,600 --> 00:15:06,200 
‫لا أفوز إطلاقًا في لعبة "كاناستا".

271
00:15:10,480 --> 00:15:13,200 
‫قلت إنك تريدين للطفل
‫أن يقضي وقتًا أطول بالخارج.

272
00:15:13,280 --> 00:15:15,160 
‫ها قد خرج. إنه مستمتع للغاية!

273
00:15:18,720 --> 00:15:20,440 
‫إن كان هذا يسعدك، أوافق.

274
00:15:20,520 --> 00:15:22,080 
‫ولكنني واثق أنه في خير حال.

275
00:15:26,680 --> 00:15:28,400 
‫- ولدي؟
‫- أمي؟

276
00:15:28,480 --> 00:15:29,360 
‫قريب بما فيه الكفاية.

277
00:15:29,800 --> 00:15:31,160 
‫اخرج من غرفتي!

278
00:15:31,440 --> 00:15:33,040 
‫ما هذا يا "تي في"؟

279
00:15:33,120 --> 00:15:34,080 
‫ملكية خاصة.

280
00:15:34,160 --> 00:15:36,160 
‫- أعطني الكتاب.
‫- لا!

281
00:15:36,680 --> 00:15:37,960 
‫مذكرات؟

282
00:15:38,200 --> 00:15:41,160 
‫مثير للاهتمام. والآن أصبحت مهووسًا بها
‫بدرجة تنذر بالخطر

283
00:15:41,240 --> 00:15:44,320 
‫وخلطت بين واقعك وبين واقع صاحب المذكرات.

284
00:15:44,400 --> 00:15:46,800 
‫كنت دائمًا ميالًا للعيش في الأوهام.

285
00:15:48,800 --> 00:15:50,520 
‫صفحات مقطوعة. غموض.

286
00:15:50,600 --> 00:15:52,960 
‫انظر كيف تغير خط اليد قبل القطع مباشرةً.

287
00:15:53,040 --> 00:15:54,280 
‫حرف "ي" صغير ومبهم.

288
00:15:54,360 --> 00:15:55,720 
‫أليس هذا غريبًا؟

289
00:15:55,800 --> 00:15:57,280 
‫هذا في منتهى الغرابة.

290
00:15:57,360 --> 00:15:59,560 
‫من الواضح أنها كانت مضطربة عاطفيًا.

291
00:15:59,640 --> 00:16:01,360 
‫لعلها كانت شديدة التوتر،

292
00:16:01,440 --> 00:16:04,600 
‫فأُصيبت ببثور وغطت جسدها بالكامل.

293
00:16:04,880 --> 00:16:06,440 
‫فهرعوا بها إلى المستشفى.

294
00:16:06,760 --> 00:16:09,120 
‫كانت تفكر: "أنا صغيرة للغاية".

295
00:16:09,200 --> 00:16:11,280 
‫وكم هي ظالمة الحياة،

296
00:16:11,360 --> 00:16:13,440 
‫وأن هذه كانت النهاية.

297
00:16:15,360 --> 00:16:16,720 
‫ولكنها لم تكن النهاية.

298
00:16:16,800 --> 00:16:18,400 
‫بل عاشت.

299
00:16:18,480 --> 00:16:22,680 
‫عدا أن يدها حلت محلها يد سرطان بحر!

300
00:16:22,760 --> 00:16:24,600 
‫مما أثّر سلبًا على خط يدها.

301
00:16:24,800 --> 00:16:25,640 
‫نعم!

302
00:16:25,720 --> 00:16:28,360 
‫وبينما كنت أتعافى، رفضت رؤية أي زوار.

303
00:16:28,440 --> 00:16:30,000 
‫انتظر. رفضت؟

304
00:16:30,080 --> 00:16:31,400 
‫وبخاصة "جاستن".

305
00:16:31,800 --> 00:16:33,840 
‫كيف يحب فتاة لها يد سرطان بحر؟

306
00:16:34,440 --> 00:16:36,880 
‫أعني... هذا بالتأكيد ليس طبيعيًا.

307
00:16:37,320 --> 00:16:39,680 
‫ظل "جاستن" يرسل لي زهورًا
‫كل يوم طوال أسبوع.

308
00:16:39,760 --> 00:16:41,280 
‫ثم كل يومين.

309
00:16:41,680 --> 00:16:43,520 
‫ثم توقفت تمامًا عن المجيء.

310
00:16:44,720 --> 00:16:47,760 
‫يوم عيد ميلادي
‫قررت أن أفي بوعدي بلقاء "جاستن"،

311
00:16:47,840 --> 00:16:49,600 
‫سواء بيد سرطان بحر أم لا.

312
00:16:49,680 --> 00:16:52,840 
‫ولكن عندما وصلت "منطقة شجرة الحب"،
‫كان "جاستن" هناك بالفعل...

313
00:16:53,280 --> 00:16:55,480 
‫يتبادل القبلات
‫مع الصديقتين "تافي" و"موتشي"!

314
00:16:55,560 --> 00:16:57,000 
‫غير معقول!

315
00:16:57,080 --> 00:16:58,920 
‫هذه إحدى النظريات على أي حال.

316
00:16:59,000 --> 00:17:00,240 
‫هل أنا لا أُحب؟

317
00:17:00,560 --> 00:17:02,400 
‫هل قلت "منطقة شجرة الحب"؟

318
00:17:02,480 --> 00:17:05,119 
‫كان الشباب يذهبون هناك لتبادل القبلات.

319
00:17:05,520 --> 00:17:07,040 
‫لا بد أن هذه المذكرات قديمة جدًا.

320
00:17:08,079 --> 00:17:09,520 
‫ينبغي أن نذهب لتفقد المكان.

321
00:17:11,920 --> 00:17:13,240 
‫هذا المكان أشبه بمزبلة.

322
00:17:13,640 --> 00:17:15,200 
‫لماذا يسمونه بـ"منطقة شجرة الحب"؟

323
00:17:15,280 --> 00:17:16,800 
‫بسبب تلك الشجرة هناك.

324
00:17:17,920 --> 00:17:19,520 
‫نعم، إنها معبّرة.

325
00:17:20,119 --> 00:17:23,400 
‫في صفحة 42، مكتوب أن "جاستن"
‫خبأ هدية في مكان ما هنا.

326
00:17:23,599 --> 00:17:24,920 
‫ربما في الشجرة.

327
00:17:25,000 --> 00:17:26,000 
‫تفكير جيد.

328
00:17:27,319 --> 00:17:28,200 
‫وجدتها!

329
00:17:29,880 --> 00:17:30,880 
‫"(بي بي) و(جي آر) إلى الأبد"

330
00:17:38,240 --> 00:17:39,560 
‫إنها جميلة للغاية.

331
00:17:39,880 --> 00:17:40,720 
‫نعم.

332
00:17:40,800 --> 00:17:42,240 
‫كانت "بي بي" لتحب هذا.

333
00:17:42,320 --> 00:17:44,600 
‫يبدو أن "جاستن" كان مدمّرًا
‫لدرجة أنه لم يستردها.

334
00:17:45,080 --> 00:17:47,160 
‫لعله يتصور أنها ستعود من أجلها ذات يوم.

335
00:17:48,560 --> 00:17:50,000 
‫يجب أن نجدها يا أبي!

336
00:17:50,080 --> 00:17:52,320 
‫لم تدرك قط ماذا كانت تعني له.

337
00:17:52,400 --> 00:17:53,320 
‫لنا جميعًا!

338
00:17:58,600 --> 00:18:01,520 
‫أراهن أنني أعرف مصدر صندوق الموسيقى هذا.

339
00:18:01,600 --> 00:18:03,120 
‫ربما يمكنهم أن يعطونا خيطًا يرشدنا.

340
00:18:05,520 --> 00:18:10,040 
‫نعم، هذا أحد صناديقي،
‫من فترة "القط الراقص".

341
00:18:10,240 --> 00:18:11,600 
‫هل تتذكرين من اشتراه؟

342
00:18:12,040 --> 00:18:14,560 
‫يا إلهي، أشعر بأن هذا كان منذ زمن سحيق.

343
00:18:14,840 --> 00:18:17,360 
‫لا بد أنني صنعت
‫مئات الصناديق منذ ذلك الحين،

344
00:18:17,440 --> 00:18:21,840 
‫يجمع كل منها بين الصوت والحركة
‫ليحكي قصة فريدة،

345
00:18:22,200 --> 00:18:24,800 
‫رقصة مصغّرة للكون.

346
00:18:25,560 --> 00:18:27,320 
‫حسنًا، ينبغي أن نذهب.

347
00:18:27,400 --> 00:18:28,880 
‫اشتراه شاب!

348
00:18:28,960 --> 00:18:30,640 
‫"جاستن". هل كان وسيمًا؟

349
00:18:31,160 --> 00:18:32,120 
‫للغاية.

350
00:18:32,280 --> 00:18:33,560 
‫لمن كان صندوق الموسيقى؟

351
00:18:33,920 --> 00:18:35,320 
‫فتاة. "بيتسي".

352
00:18:36,200 --> 00:18:38,440 
‫- "بي بي"!
‫- لقد هربت.

353
00:18:38,520 --> 00:18:40,680 
‫أصابتها لوثة وعزلت نفسها عن العالم،

354
00:18:40,760 --> 00:18:43,240 
‫واختبأت في كهف ولم يرها أحد بعدها.

355
00:18:44,640 --> 00:18:46,800 
‫ولكن يا أبي ربما توجد مئات الكهوف في...

356
00:18:46,880 --> 00:18:49,240 
‫إنه الكهف الذي في التقاطع
‫في الطريق إلى "بحيرة باترسكوتش"!

357
00:18:50,920 --> 00:18:53,720 
‫يقول الصندوق إنها تفعل
‫أمورًا غريبة بالأجساد هناك.

358
00:18:54,720 --> 00:18:55,840 
‫هذا هو!

359
00:18:57,360 --> 00:18:59,200 
‫لماذا تظن "بيتسي" هربت يا أبي؟

360
00:18:59,280 --> 00:19:00,680 
‫من الصعب أن أعرف.

361
00:19:00,760 --> 00:19:02,560 
‫بعض الناس لا يستطيعون مواجهة متاعبهم.

362
00:19:02,680 --> 00:19:05,680 
‫ولكن الاختباء لن يحل أي شيء يا "تي في".

363
00:19:05,760 --> 00:19:06,760 
‫انظر!

364
00:19:07,280 --> 00:19:08,560 
‫لحظات تستحق التدريس.

365
00:19:11,800 --> 00:19:12,640 
‫"بيتسي"؟

366
00:19:14,680 --> 00:19:15,760 
‫"بيتسي"؟

367
00:19:17,800 --> 00:19:18,880 
‫"بيتسي".

368
00:19:19,120 --> 00:19:20,160 
‫يا للهول.

369
00:19:20,880 --> 00:19:22,360 
‫تأخرنا كثيرًا.

370
00:19:22,440 --> 00:19:24,840 
‫كانت أكثر صلاحًا
‫من أن تعيش في هذا العالم القاسي.

371
00:19:25,040 --> 00:19:26,440 
‫هذا نموذج.

372
00:19:26,520 --> 00:19:28,840 
‫إنه من البلاستيك.

373
00:19:30,560 --> 00:19:32,320
{\an8}‫"جراحة - تشريح مقزز"

374
00:19:32,400 --> 00:19:33,680 
‫انظر إلى هذا! إنه خطاب.

375
00:19:33,760 --> 00:19:34,760 
‫"(جاستن)"

376
00:19:35,400 --> 00:19:36,880 
‫لعله لا ينبغي لنا قراءته.

377
00:19:36,960 --> 00:19:38,200 
‫بل ينبغي هذا.

378
00:19:38,800 --> 00:19:42,120 
‫"عزيزي (جاستن)، لست واثقة
‫من أنك قد تقرأ هذا الخطاب يومًا.

379
00:19:42,400 --> 00:19:44,600 
‫لعلني أكتبه بالأكثر لنفسي.

380
00:19:45,120 --> 00:19:48,440 
‫هل تعلم عندما تكون صغيرًا
‫ويبدو المستقبل في غاية البعد؟

381
00:19:48,520 --> 00:19:50,120 
‫لا تعرف كيف يبدو.

382
00:19:50,200 --> 00:19:52,480 
‫بل تأمل فقط أن تكون قد فهمت الأمور
‫حتى ذلك الحين.

383
00:19:52,560 --> 00:19:55,280 
‫ستعرف كيف تتصرف وتشعر تحديدًا.

384
00:19:55,480 --> 00:19:57,280 
‫ستكون قد تغلبت على كل مخاوفك.

385
00:19:57,720 --> 00:20:00,120 
‫ولن تشعر قط بالحمق أو بعدم الراحة.

386
00:20:00,200 --> 00:20:02,520 
‫أنت لا تفكر في كيفية تحقيقك لذلك.

387
00:20:02,600 --> 00:20:04,800 
‫الأجزاء الوسطى بين الآن وبين هذا الوقت...

388
00:20:04,880 --> 00:20:06,640 
‫الأجزاء الوسطى سيئة!

389
00:20:06,840 --> 00:20:08,800 
‫لهذا السبب رحلت، على ما أعتقد...

390
00:20:09,520 --> 00:20:12,760 
‫حسنًا. إمضاء سنوات مراهقتك
‫في كهف هو أمر درامي للغاية.

391
00:20:12,840 --> 00:20:15,520 
‫هل تعرف حجم ما يمكنك قراءته داخل كهف؟

392
00:20:15,600 --> 00:20:17,920 
‫لقد توصلت حتى لعلاج ليد سرطان البحر خاصتي!

393
00:20:18,000 --> 00:20:20,320 
‫أرجو ألا تكون غاضبًا للغاية يا (جاستن)،

394
00:20:20,400 --> 00:20:23,640 
‫وأرجو ألا تكون قد أنفقت
‫مبلغًا كبيرًا على هدية عيد الميلاد.

395
00:20:23,720 --> 00:20:25,840 
‫لم تكن علاقتنا لتنجح على أي حال.

396
00:20:25,920 --> 00:20:27,400 
‫أنت شديد التعلق.

397
00:20:27,480 --> 00:20:29,880 
‫المخلصة الممرضة (بيتسي باوندكيك)."

398
00:20:30,160 --> 00:20:31,160 
‫الممرضة "باوندكيك"!

399
00:20:31,240 --> 00:20:32,960 
‫الحقنة معي يا دكتور.

400
00:20:33,080 --> 00:20:34,920 
‫لن أنجو!

401
00:20:35,320 --> 00:20:36,520 
‫ستعيش.

402
00:20:36,720 --> 00:20:39,040 
‫أحسنت السيطرة على الموقف أيتها الممرضة.

403
00:20:39,120 --> 00:20:40,880 
‫وفرها لما بعد العملية، أيها الطبيب.

404
00:20:41,200 --> 00:20:43,480 
‫مذهل. "بي بي" هي الممرضة "باوندكيك".

405
00:20:43,560 --> 00:20:45,040 
‫إنها بخير.

406
00:20:45,120 --> 00:20:47,000 
‫ولكن ماذا عن الصفحات المقطوعة؟

407
00:20:47,080 --> 00:20:48,600 
‫رأيتها في الكوخ.

408
00:20:48,680 --> 00:20:51,000 
‫كان بها الكثير من الإساءة لـ"جاستن".

409
00:20:51,080 --> 00:20:53,160 
‫لا بد أن يكون حزينًا للغاية؟

410
00:20:53,600 --> 00:20:54,880 
‫أتريد أن نذهب للبحث عنه؟

411
00:20:55,320 --> 00:20:56,160 
‫لا.

412
00:20:58,600 --> 00:21:01,640 
‫"تعالوا معي

413
00:21:02,400 --> 00:21:06,160 
‫برفقة الفراشات والنحل

414
00:21:06,240 --> 00:21:09,840 
‫يمكننا التجول في الغابة

415
00:21:09,920 --> 00:21:13,680 
‫ونفعل ذلك كما يحلو لنا

416
00:21:13,880 --> 00:21:17,200 
‫تعالوا معي

417
00:21:17,760 --> 00:21:20,000
{\an8}‫إلى الجرف تحت الشجرة..."

418
00:21:23,880 --> 00:21:25,760 
‫هذه الحفلة جنونية تمامًا!

419
00:21:26,080 --> 00:21:28,080 
‫ترجمة منى هابيل

