﻿1
00:00:13,040 --> 00:00:15,360 
‫إنه وقت المغامرة، هيا، اجلب أصدقاءك،

2
00:00:15,440 --> 00:00:17,960 
‫سنذهب إلى أراض بعيدة جدًا

3
00:00:18,040 --> 00:00:20,200 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

4
00:00:20,280 --> 00:00:23,280 
‫لن ينتهي المرح أبدًا، إنه وقت المغامرة

5
00:00:32,920 --> 00:00:34,800 
‫وحين أمسكت بك سحابة الصلصة تلك...

6
00:00:34,880 --> 00:00:35,840 
‫أجل.

7
00:00:35,920 --> 00:00:38,480 
‫وأدرتها بسرعة وألقيتها على الصبار الذهبي؟

8
00:00:39,360 --> 00:00:40,800 
‫رباه، كان هذا رائعًا.

9
00:00:40,880 --> 00:00:43,640 
‫- أجل، كانت المغامرة مدهشة.
‫- أجل.

10
00:00:43,720 --> 00:00:46,200 
‫- لكنني أتوق إلى العودة إلى المنزل.
‫- أجل، وأنا أيضًا.

11
00:00:46,280 --> 00:00:47,920 
‫- أريد النوم.
‫- سألعب "باتل وورز"

12
00:00:48,000 --> 00:00:49,360 
‫مع "نيبتر" على "بيمو" لمدة ساعة،

13
00:00:49,440 --> 00:00:51,240 
‫ثم أعمل على هذا المنشور
‫من أجل رواية "بي بي"

14
00:00:51,320 --> 00:00:53,880 
‫وأعوّض تأخير مراسلاتي
‫مع صديقي بالمراسلة "داني غلاديولاس"

15
00:00:53,960 --> 00:00:54,960 
‫من "مرفيل".

16
00:00:56,200 --> 00:00:57,200 
‫العظماء يتشابهون في التفكير.

17
00:00:57,440 --> 00:00:59,280 
‫ثم ما سأفعله بعد ذلك...

18
00:01:00,160 --> 00:01:01,160 
‫"فين"؟

19
00:01:02,200 --> 00:01:03,200 
‫"فين"!

20
00:01:04,720 --> 00:01:07,480 
‫"فين". لا.

21
00:01:13,080 --> 00:01:13,920 
‫ماذا...

22
00:01:24,600 --> 00:01:26,280 
‫"نكدح حتى يحررنا (كريمبر)"

23
00:01:26,880 --> 00:01:28,680 
‫أين هذا المكان؟

24
00:01:34,440 --> 00:01:35,600 
‫المعذرة؟ سيدي؟

25
00:01:37,520 --> 00:01:40,320 
‫لقد استيقظت! هذا رائع!

26
00:01:41,240 --> 00:01:43,440 
‫شكرًا لك. أين أنا بالمناسبة؟

27
00:01:43,920 --> 00:01:47,400 
‫هذه "مملكة العمالقة" الشهيرة بالطبع.

28
00:01:47,920 --> 00:01:50,960 
‫سقطت من الشق الموجود في سقفي

29
00:01:51,040 --> 00:01:53,480 
‫وسقطت على فطيرة حجمها عادي.

30
00:01:54,720 --> 00:01:57,040 
‫على الأغلب صديقي بالأعلى قلق عليّ،

31
00:01:57,120 --> 00:01:58,200 
‫لذا يجدر بي الذهاب.

32
00:01:58,280 --> 00:02:00,800 
‫أيمكنك أن تدفعني لأعلى
‫إلى ذلك الشق أو أيًا كان؟

33
00:02:01,240 --> 00:02:04,080 
‫لا. لا تكن سخيفًا يا فتى.

34
00:02:04,160 --> 00:02:07,680 
‫لا بد أن صديقك في طريقه لإيجادك الآن.

35
00:02:07,760 --> 00:02:11,160 
‫عليك أن تنتظره هنا، وإلا ستتوهان.

36
00:02:11,960 --> 00:02:13,480 
‫أعتقد أن كلامك منطقيّ.

37
00:02:13,560 --> 00:02:17,160 
‫بالطبع. إلى جانب أنك استيقظت
‫في الوقت المناسب

38
00:02:17,240 --> 00:02:20,440 
‫لتشهد ساعتي العجيبة تدق!

39
00:02:20,840 --> 00:02:23,560 
‫من المفترض أن تدق خلال ساعة!

40
00:02:23,640 --> 00:02:24,560 
‫"نكدح حتى يحررنا (كريمبر)"

41
00:02:25,440 --> 00:02:28,080 
‫- "كريمبر"؟
‫- هيا! يا فتية الطعام!

42
00:02:28,160 --> 00:02:32,720 
‫أمطروا ضيفنا بكرم "الملك العملاق"!

43
00:02:32,920 --> 00:02:37,360 
‫سننتظر دقات الساعة بأناقة وارتياح.

44
00:02:37,440 --> 00:02:40,760 
‫كُل يا فتى. هناك المزيد دائمًا!

45
00:02:42,440 --> 00:02:43,440 
‫فطائر التفاح.

46
00:02:43,920 --> 00:02:46,840 
‫انتظر حتى ترى ساعتي!

47
00:02:55,240 --> 00:02:56,600 
‫"تقسيم اليوم"

48
00:02:58,760 --> 00:03:00,000 
‫جيد. لقد استيقظت.

49
00:03:00,640 --> 00:03:02,400 
‫جيد.

50
00:03:02,840 --> 00:03:06,800 
‫- كيف تشعر؟
‫- رأسي يؤلمني قليلًا.

51
00:03:06,880 --> 00:03:07,800 
‫ماذا حدث؟

52
00:03:08,480 --> 00:03:10,600 
‫كنت هنا، ألعب "الخلية الحرة"،

53
00:03:10,680 --> 00:03:12,520 
‫ثم سقطت من الحفرة.

54
00:03:12,800 --> 00:03:16,600 
‫نططت على المظلة رقم 2
‫وسقطت على 3 جوزات قديمات.

55
00:03:17,360 --> 00:03:20,360 
‫مظلّة؟ حفرة؟ جوز؟

56
00:03:20,440 --> 00:03:23,200 
‫سقطت؟ مهلًا! أتعني أننا نسقط الآن؟

57
00:03:23,280 --> 00:03:25,080 
‫شكرًا على مساعدتك يا صاح، لكن عليّ الذهاب!

58
00:03:25,160 --> 00:03:27,240 
‫تمهّل! لم العجلة؟

59
00:03:27,320 --> 00:03:28,680 
‫ما زال صديقي بالأعلى.

60
00:03:28,760 --> 00:03:31,800 
‫لا بد أنه يبحث عني، أو ربما يكون في ورطة،

61
00:03:31,880 --> 00:03:34,520 
‫وكل ثانية تمرّ عليّ هنا، تبعدني عنه أكثر.

62
00:03:34,600 --> 00:03:38,200 
‫- ينبغي أن أعود.
‫- أعتقد أنها فكرة سيئة.

63
00:03:38,280 --> 00:03:40,400 
‫كنت فاقدًا للوعي أثناء سقوطنا، أتتذكر؟

64
00:03:40,480 --> 00:03:43,480 
‫لذا ربما تسقط منذ أسابيع أو أشهر حتى.

65
00:03:44,040 --> 00:03:46,840 
‫صدّقني. هذا ممكن. إنها حفرة عميقة جدًا.

66
00:03:47,200 --> 00:03:49,720 
‫إن حاولت التسلق، قد ينفد منك الطعام.

67
00:03:49,800 --> 00:03:51,520 
‫لكن ينبغي أن أفعل شيئًا.

68
00:03:51,960 --> 00:03:54,280 
‫أشعر أنه لا ينبغي أن تموت جوعًا،

69
00:03:54,560 --> 00:03:57,800 
‫حتى يجدك صديقك حيًا، حين يأتي للبحث عنك.

70
00:03:58,800 --> 00:04:00,120 
‫أعتقد أنك محق.

71
00:04:00,200 --> 00:04:02,160 
‫ينبغي أن أعترف أن "فين" فتى بطل.

72
00:04:02,240 --> 00:04:04,040 
‫على الأغلب سيأتي سريعًا.

73
00:04:04,120 --> 00:04:05,360 
‫جيد.

74
00:04:05,680 --> 00:04:08,520 
‫حتى ذلك الحين، كن على راحتك.

75
00:04:08,600 --> 00:04:09,880 
‫تفضل، تناول الجوز.

76
00:04:09,960 --> 00:04:12,200 
‫شكرًا يا رجل. اسمي "جيك" بالمناسبة.

77
00:04:12,280 --> 00:04:14,360 
‫مرحبًا يا "جيك". أنا 7718.

78
00:04:14,600 --> 00:04:16,560 
‫أعلم أنه اسم غريب، لكنني متأكد.

79
00:04:16,800 --> 00:04:20,240 
‫انظر، حفرته على الأرضية
‫حين هبطت إلى هنا حتى لا أنسى.

80
00:04:20,320 --> 00:04:21,880 
‫"(بيل)"

81
00:04:22,120 --> 00:04:23,960 
‫لكن يمكنك مناداتي "سبعة" للاختصار.

82
00:04:32,000 --> 00:04:33,520 
‫مدهش!

83
00:04:42,320 --> 00:04:43,720 
‫يا إلهي.

84
00:04:45,760 --> 00:04:49,400 
‫كان ذلك رائعًا، لكن عليّ المغادرة.

85
00:04:49,520 --> 00:04:50,600 
‫ماذا؟

86
00:04:50,680 --> 00:04:52,400 
‫لكن كيف تغادر الآن؟

87
00:04:52,480 --> 00:04:55,800 
‫ستدق الساعة مجددًا في خلال ساعة تقريبًا!

88
00:04:55,880 --> 00:04:57,840 
‫كان ينبغي لـ"جيك" الوصول الآن.

89
00:04:57,920 --> 00:04:59,480 
‫ماذا لو ضلّ طريقه أو تأذّى؟

90
00:04:59,560 --> 00:05:02,600 
‫لكن هذا ليس طريق "مملكة العمالقة".

91
00:05:03,080 --> 00:05:06,960 
‫آسف يا رجل. لقد اتخذت قراري.
‫لكن أشكرك على الطعام.

92
00:05:07,040 --> 00:05:08,960 
‫يا فتية الطعام، اقبضوا على الفتى!

93
00:05:09,720 --> 00:05:13,040 
‫آسف يا بنيّ، لكن هذا لمصلحتك.

94
00:05:13,120 --> 00:05:14,800 
‫إن لزمت مكانك،

95
00:05:14,880 --> 00:05:19,520 
‫سيُؤتى بكل شيء إليك، وكأنه لي.

96
00:05:19,600 --> 00:05:22,520 
‫لكن عليك الجلوس، عليك الانتظار.

97
00:05:22,960 --> 00:05:26,160 
‫أجل، قيّدوه بمعكرونة "إسباغيتي" عادية

98
00:05:26,240 --> 00:05:28,480 
‫وأحضروا إليه الطعام، أجل!

99
00:05:29,560 --> 00:05:31,720 
‫قريبًا سترى يا بنيّ،

100
00:05:31,800 --> 00:05:35,160 
‫أن من يصبر ينال مراده.

101
00:05:39,520 --> 00:05:42,000 
‫بدأ الأمر في يوم عادي،

102
00:05:42,080 --> 00:05:43,680 
‫كنت بائعًا متجولًا،

103
00:05:43,760 --> 00:05:45,920 
‫متخصص في الشموع وأوراق اللعب،

104
00:05:46,000 --> 00:05:47,800 
‫أسير في طريقي إلى "مملكة الحلوى"

105
00:05:47,880 --> 00:05:50,120 
‫كما فعلت من قبل 200 مرة.

106
00:05:50,200 --> 00:05:52,520 
‫أعتقد أن نحلة لدغت حصاني،

107
00:05:52,600 --> 00:05:54,440 
‫لأن الذعر أصابه فجأة وانطلق مسرعًا.

108
00:05:54,520 --> 00:05:57,680 
‫خرجنا عن الطريق، وسقطت بالخلف في العربة.

109
00:05:59,000 --> 00:06:01,080 
‫حين توقف الاهتزاز، خرجت زاحفًا،

110
00:06:01,160 --> 00:06:04,640 
‫لأكتشف أنني غرزت في حفرة وبدأت أسقط بسرعة.

111
00:06:05,000 --> 00:06:07,640 
‫كان لديّ ما يكفي من الوقت لصنع مظلة...

112
00:06:09,320 --> 00:06:10,920 
‫وإنني أسقط منذ ذلك الحين.

113
00:06:11,520 --> 00:06:15,440 
‫أحيانًا يسقط الجوز في الحفرة،
‫وأحيانًا المطر.

114
00:06:16,640 --> 00:06:17,960 
‫وأعتقد أن ذلك كان كافيًا.

115
00:06:19,080 --> 00:06:21,920 
‫- كيف تقضي وقتك إذًا؟
‫- حسنًا، لوقت طويل،

116
00:06:22,000 --> 00:06:23,280 
‫كنت أنتظر أن ينقذني أحد.

117
00:06:23,360 --> 00:06:27,200 
‫559 "ميسيسيبي". 3600 "ميسيسيبي".

118
00:06:27,280 --> 00:06:28,480 
‫لكن ذلك كان مملًا جدًا.

119
00:06:28,560 --> 00:06:31,920 
‫وحينها زاد اهتمامي بلعبة "الخلية الحرة"
‫وبدأت الأمور تتحسن.

120
00:06:32,000 --> 00:06:34,400 
‫- "الخلية الحرة"؟
‫- أجل، إنها لعبة أوراق،

121
00:06:34,480 --> 00:06:37,040 
‫لكن بعض الخلط العشوائي للأوراق
‫لا يمكن حله.

122
00:06:38,440 --> 00:06:41,520 
‫إنها لعبة رائعة. أحبها حقًا.

123
00:06:42,640 --> 00:06:47,760 
‫لكن من الرائع أن يكون معي شخص لألعب معه.

124
00:06:48,160 --> 00:06:50,320 
‫أجل. أتعرف؟

125
00:06:50,400 --> 00:06:52,760 
‫أعرف ألعاب أوراق أخرى يمكننا لعبها.

126
00:06:52,840 --> 00:06:54,040 
‫معًا.

127
00:06:56,720 --> 00:06:59,000 
‫نسيت أن هناك ألعابًا كهذه.

128
00:07:05,560 --> 00:07:07,760 
‫وفي وقت آخر،

129
00:07:07,920 --> 00:07:11,280 
‫كانت الساعة تدق باكرًا،
‫كان هذا قبل عدة سنوات،

130
00:07:11,360 --> 00:07:13,760 
‫وفكرت، "رباه. ها نحن أولاء."

131
00:07:13,840 --> 00:07:15,040 
‫لكن اتضح

132
00:07:15,120 --> 00:07:19,640 
‫أن أحد فتية الطعام حُشر...

133
00:07:19,720 --> 00:07:20,960 
‫"فين"!

134
00:07:21,040 --> 00:07:23,240 
‫- هل أنت منصت؟
‫- بالطبع.

135
00:07:23,320 --> 00:07:27,320 
‫- فتى طعام في الساعة.
‫- أجل، على أي حال، كما كنت أقول،

136
00:07:27,400 --> 00:07:30,320 
‫تسبب أحد فتية الطعام
‫في أن يُحشر في الساعة...

137
00:07:30,400 --> 00:07:32,800 
‫حسنًا يا صاح، لنفكر في هذا مجددًا،

138
00:07:32,880 --> 00:07:34,560 
‫لأنه لن تتسنى لنا سوى فرصة واحدة.

139
00:07:34,760 --> 00:07:38,080 
‫حين تدق الساعة 12،
‫سأومئ لفتية الطعام هناك.

140
00:07:38,160 --> 00:07:39,720 
‫أنتما، أتريدان سماع نكات سخيفة؟

141
00:07:40,320 --> 00:07:42,640 
‫ثم ألقي بعض الطعام اللذيذ في فمهما.

142
00:07:43,520 --> 00:07:45,360 
‫ولأنهما لم يعرفا الكرم مطلقًا،

143
00:07:45,440 --> 00:07:48,640 
‫سيجعلانني قائدهما ويفكّان المعكرونة.

144
00:07:48,720 --> 00:07:53,320 
‫ثم سأبعد السهم النحاسي
‫بإلقاء صينية تقديم في الوقت المناسب،

145
00:07:53,680 --> 00:07:56,040 
‫وبسرعة ودقة، سيندفع السهم

146
00:07:56,120 --> 00:07:58,200 
‫نحو الهليون الذي سرقه الخفاش.

147
00:07:58,520 --> 00:08:01,320 
‫أثناء ذلك ستنتقل صينية التقديم
‫إلى المرحلة الثانية،

148
00:08:01,400 --> 00:08:03,560 
‫مرسلة "كين مانغوستين" بسرعة

149
00:08:03,640 --> 00:08:05,160 
‫إلى آنية المائدة الفضية النظيفة...

150
00:08:07,080 --> 00:08:07,920 
‫"بطاطا مهروسة"

151
00:08:08,000 --> 00:08:10,920 
‫لكن سهم الهليون
‫سيُسقط عبوات الطعام كقطع الدومينو،

152
00:08:11,000 --> 00:08:13,160 
‫وفي النهاية ستسقط ليمونة ضخمة!

153
00:08:15,360 --> 00:08:16,600 
‫ليست خطة مثالية،

154
00:08:16,680 --> 00:08:18,840 
‫لكن مع قليل من الحظ،
‫أعتقد أن هناك أملًا في النجاح.

155
00:08:22,480 --> 00:08:24,040 
‫أنتما، أتحبان النكت السخيفة؟

156
00:08:32,000 --> 00:08:35,280 
‫ماذا... يا فتية الطعام، اقبضوا على الفتى!

157
00:08:37,080 --> 00:08:39,320 
‫"فين"؟

158
00:08:40,039 --> 00:08:44,560 
‫ما من مهرب يا "فين".
‫تعرف أنك لن تهرب أبدًا.

159
00:08:45,800 --> 00:08:47,840 
‫لم أعد أحاول الهرب.

160
00:08:48,160 --> 00:08:50,640 
‫سأقضي على ساعتك أيها المعتوه!

161
00:08:51,520 --> 00:08:53,080 
‫- لا!
‫- بلى.

162
00:09:26,320 --> 00:09:27,720 
‫لا!

163
00:09:40,880 --> 00:09:43,360 
‫"الهوايات المجنونة تتكدس

164
00:09:43,440 --> 00:09:46,760 
‫أشكال، هوايات أكبر، أوقات رائعة

165
00:09:46,920 --> 00:09:50,560 
‫منسيين كالنجوم والمعارضة أوراق ورؤوس

166
00:09:50,680 --> 00:09:53,640 
‫أوشحة دافئة إلى الدفيئة

167
00:09:53,720 --> 00:09:55,840 
‫اخلع جواربك..."

168
00:10:03,480 --> 00:10:06,200 
‫- "جيك"!
‫- مرحبًا يا "فين"!

169
00:10:06,280 --> 00:10:08,560 
‫- من صديقك الجديد؟
‫- إنه ليس صديقي! إنه شخص شرير!

170
00:10:08,640 --> 00:10:11,680 
‫- لقد خطفني!
‫- لم...

171
00:10:12,120 --> 00:10:14,000 
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

172
00:10:14,080 --> 00:10:16,840 
‫ربما سأخطفك...

173
00:10:28,760 --> 00:10:31,200 
‫"سبعة". بعد أن خرجت من الحفرة،

174
00:10:31,280 --> 00:10:32,840 
‫ما أول شيء تريد فعله؟

175
00:10:34,680 --> 00:10:36,280 
‫أريد شطيرة "هوت دوغ" عملاقة.

176
00:10:38,920 --> 00:10:42,080 
‫ألا تعرف أنها تُعدّ
‫من مكونات غير صحية مقززة؟

177
00:10:42,560 --> 00:10:45,080 
‫لا أكترث يا رجل!

178
00:11:00,120 --> 00:11:02,680 
‫صحيح يا "غانتر". استمر.

179
00:11:07,440 --> 00:11:09,720 
‫"غانتر"، انتظر...

180
00:11:11,000 --> 00:11:14,160 
‫حسنًا. ها نحن أولاء.

181
00:11:18,000 --> 00:11:19,360 
‫إنه مصباح رائع.

182
00:11:21,960 --> 00:11:23,040 
‫لا يا "غانتر"!

183
00:11:38,080 --> 00:11:39,400 
‫مهلًا لحظة!

184
00:11:39,960 --> 00:11:41,440 
‫ها قد أتيت.

185
00:11:42,960 --> 00:11:44,480 
‫"ماغوس" واهبة الحياة!

186
00:11:44,560 --> 00:11:46,640 
‫تلقيت دعوتك لي بالحضور

187
00:11:46,720 --> 00:11:49,560 
‫واحتساء مشروب "ويز بليز" معًا
‫كصديقين مقربين!

188
00:11:49,920 --> 00:11:51,960 
‫أحضرت مظلتين صغيرتين!

189
00:11:52,240 --> 00:11:54,520 
‫دُهشت من دعوتك لي بالحضور.

190
00:11:54,600 --> 00:11:56,520 
‫ظننت أن "أبراكادانيل" صديقك المقرب.

191
00:11:57,240 --> 00:12:00,640 
‫سئمت من ذلك الرجل.
‫لا ينفك يحاول تحليل شخصيتي!

192
00:12:00,720 --> 00:12:02,400 
‫هيا! دعيني أريك المكان.

193
00:12:02,480 --> 00:12:03,760 
‫"1 (بيب)"

194
00:12:03,840 --> 00:12:07,080 
‫هذه مجموعة طبلاتي. منطقة التخلص من الوزن.

195
00:12:07,680 --> 00:12:09,280 
‫ها هو المكتب.

196
00:12:09,360 --> 00:12:10,240 
‫مهلًا!

197
00:12:10,320 --> 00:12:12,840 
‫أتتذكرين حين لمست ذلك الكتاب
‫وأعدته إلى الحياة؟

198
00:12:13,240 --> 00:12:14,080 
‫أجل.

199
00:12:15,120 --> 00:12:16,240 
‫- هذه غرفته.
‫- هيا.

200
00:12:16,360 --> 00:12:20,280 
‫أخرجي قلمك! اكتبي فيّ! املئي صفحاتي!

201
00:12:23,920 --> 00:12:26,040 
‫ما هذه الرائحة الطيّبة؟

202
00:12:27,480 --> 00:12:30,720 
‫هذه؟ أخبز النقانق الملفوفة المميزة.

203
00:12:31,120 --> 00:12:33,520 
‫هنا في مطبخي المظلم.

204
00:12:34,920 --> 00:12:37,320 
‫والآن، أين قفاز الفرن القديم؟

205
00:12:37,400 --> 00:12:39,880 
‫لا بد أنه هنا في مكان ما.

206
00:12:39,960 --> 00:12:42,400 
‫رباه! انظري إلى من أتحدّث.

207
00:12:42,480 --> 00:12:44,120 
‫السيد قفاز الفرن هنا!

208
00:12:44,560 --> 00:12:46,560 
‫إليك فكرة رائعة.

209
00:12:46,640 --> 00:12:48,680 
‫عليك خلع هذا القفاز!

210
00:12:52,200 --> 00:12:55,520 
‫لا أريد إحياء أي شيء
‫في هذا المنزل الغريب من دون قصد.

211
00:12:55,600 --> 00:12:57,520 
‫بيديَّ السحريتين.

212
00:12:57,920 --> 00:12:59,200 
‫هيا، النقانق تحترق!

213
00:12:59,280 --> 00:13:01,400 
‫سيُفسد هذا لقاءنا.

214
00:13:01,480 --> 00:13:02,720 
‫كوني صديقة حقيقية يا صديقتي.

215
00:13:04,040 --> 00:13:06,560 
‫حسنًا، إن كان الأمر يتعلق بالصداقة...

216
00:13:08,840 --> 00:13:10,320 
‫ها أنت ذي يا عزيزتي.

217
00:13:10,880 --> 00:13:13,280 
‫تذكرت للتو أن ضوء الفرن لا يعمل.

218
00:13:13,600 --> 00:13:17,040 
‫كوني صديقة حقيقية
‫وأضيئي ذلك المصباح. هناك.

219
00:13:18,000 --> 00:13:20,440 
‫أتعني هذا المصباح في منتصف المطبخ؟

220
00:13:20,600 --> 00:13:22,520 
‫- صحيح.
‫- حسنًا.

221
00:13:24,120 --> 00:13:25,440 
‫أجل، المسيه.

222
00:13:28,080 --> 00:13:30,520 
‫كدت أن أفعل ما لا أريد فعله.

223
00:13:30,800 --> 00:13:32,080 
‫تبًا!

224
00:13:32,920 --> 00:13:35,480 
‫"ماغوس" واهبة الحياة، انتبهي لما خلفك!

225
00:13:37,240 --> 00:13:39,200 
‫لا! إحياء غير مقصود!

226
00:13:41,320 --> 00:13:45,160 
‫لقد استغللتني!
‫لا تريد احتساء "ويز بليز" معي على الإطلاق!

227
00:13:45,560 --> 00:13:47,560 
‫أجل، لقد استغللتك.

228
00:13:47,640 --> 00:13:51,000 
‫لكن لماذا؟ لم استغللتك؟

229
00:13:53,840 --> 00:13:57,880 
‫مصباحي. مصباحي الجميل
‫الذي أقتنيه منذ سنوات!

230
00:13:58,160 --> 00:13:59,320 
‫تحدث إليّ.

231
00:13:59,920 --> 00:14:02,080 
‫مرحبًا؟

232
00:14:02,440 --> 00:14:04,520 
‫سيدة؟ مكافأة غير متوقعة!

233
00:14:04,880 --> 00:14:07,880 
‫حسنًا، الجنس لا يحدد هوية المرء.

234
00:14:07,960 --> 00:14:09,880 
‫ما زال عليّ اكتشاف ذاتي.

235
00:14:10,200 --> 00:14:13,400 
‫أتمتع بالحرية، لم أعد مقيدة
‫بحدود قماشي المخملي،

236
00:14:13,480 --> 00:14:17,000 
‫أتمتع بالحرية لتشكيل واقعي، والتأثر به.

237
00:14:18,280 --> 00:14:19,680 
‫كلامك مضحك.

238
00:14:19,760 --> 00:14:21,600 
‫- تتحدثين ككتاب.
‫- فكاهة.

239
00:14:21,680 --> 00:14:24,040 
‫الفكاهة هي أسمى أشكال الذكاء.

240
00:14:24,280 --> 00:14:26,240 
‫حسنًا، سأخبرك بشيء مضحك.

241
00:14:28,800 --> 00:14:30,040 
‫إنه يبدو كمؤخرة!

242
00:14:31,280 --> 00:14:32,360 
‫حسنًا، وداعًا.

243
00:14:33,080 --> 00:14:35,680 
‫لن أمكث لتستغلني ثم تتخلص مني.

244
00:14:36,680 --> 00:14:39,600 
‫"ماغوس"، إنني لا أكتفي من الأصدقاء.

245
00:14:40,080 --> 00:14:40,920 
‫حقًا؟

246
00:14:43,440 --> 00:14:44,640 
‫مزيد من الأصدقاء!

247
00:14:49,880 --> 00:14:53,000 
‫كاد فريقي أن يكتمل!

248
00:14:55,960 --> 00:14:57,640 
‫أجل!

249
00:14:57,720 --> 00:14:58,880 
‫أخيرًا.

250
00:14:58,960 --> 00:15:02,520 
‫تجمّعوا وأغدقوا عليّ بالعطف.

251
00:15:03,600 --> 00:15:07,160 
‫- إننا أحياء الآن.
‫- أأنت حي؟ وأنا أيضًا.

252
00:15:08,640 --> 00:15:11,400 
‫- ماذا؟
‫- بالتأكيد، نشعر أننا أحياء الآن،

253
00:15:11,480 --> 00:15:13,880 
‫ولكن كيف نعرف أنها ليست خدعة؟

254
00:15:13,960 --> 00:15:17,040 
‫أعني أن بإمكاني مد يدي ولمسك،
‫لكنها مجرد إشارات للمخ،

255
00:15:17,120 --> 00:15:19,240 
‫باستخدام التقنية الصحيحة
‫يمكن خلق ذلك بسهولة.

256
00:15:19,320 --> 00:15:20,480 
‫أتفهم قصدي؟

257
00:15:32,520 --> 00:15:33,680 
‫هل أنت بخير؟

258
00:15:34,080 --> 00:15:36,920 
‫ما خطب غريبي الأطوار هؤلاء؟
‫اهتماماتهم مختلفة عن اهتماماتي.

259
00:15:37,120 --> 00:15:40,880 
‫ربما لا يفهمون مزاحك.

260
00:15:42,240 --> 00:15:44,960 
‫ربما عليك أن تحاول تفهّم اهتماماتهم.

261
00:15:45,040 --> 00:15:46,160 
‫اقرأ قليلًا.

262
00:15:49,760 --> 00:15:50,640 
‫"الفلسفة
‫فلسفة الضحك"

263
00:15:52,200 --> 00:15:53,520
{\an8}‫"الجانب اللطيف من حياة (نيتشه)"

264
00:15:56,560 --> 00:15:58,480 
‫القراءة تملأ عقلي بالكدر.

265
00:15:58,560 --> 00:16:01,560 
‫أعتقد أن لديك كلامًا وجيهًا
‫لتقوله بهذا الشأن، صحيح؟

266
00:16:03,280 --> 00:16:06,240 
‫"كلمات عشوائية
‫تضيء"

267
00:16:12,960 --> 00:16:14,640 
‫رائع. أجل.

268
00:16:21,200 --> 00:16:23,280 
‫أجل، لكن لا. أنصت.

269
00:16:24,120 --> 00:16:27,040 
‫شاهد هذا. أثناء عملية الخلق،

270
00:16:27,920 --> 00:16:29,760 
‫هل أصبحت انعكاسًا لخالقي؟

271
00:16:30,480 --> 00:16:31,880 
‫اسمحوا لي بالمقاطعة،

272
00:16:31,960 --> 00:16:35,480 
‫قال "أرسطو" من قبل، "الطبيعة تكره الفراغ."

273
00:16:36,000 --> 00:16:37,880 
‫إذًا لم أحب فعل ذلك كثيرًا؟

274
00:16:41,800 --> 00:16:43,640 
‫جديًا، فليفسر أحدكم هذا لي.

275
00:16:43,720 --> 00:16:46,840 
‫المعذرة. عليّ التراجع بصمت الآن.

276
00:16:47,320 --> 00:16:50,080 
‫وأنا بحاجة إلى إعادة ملء. هيا يا عزيزتي.

277
00:16:51,040 --> 00:16:52,920 
‫ماذا، هل أصيبكم بالضجر؟

278
00:16:53,320 --> 00:16:55,760 
‫الرجل المسن ممل جدًا، صحيح؟

279
00:16:55,840 --> 00:16:57,200 
‫لستم مثاليين!

280
00:16:57,800 --> 00:17:00,360 
‫"سيمون"، أعلم أن ثمة أمورًا عالقة تؤرّقك،

281
00:17:00,440 --> 00:17:02,040 
‫لكن هذا ليس مبررًا لتنفجر غضبًا بوجوهنا.

282
00:17:02,120 --> 00:17:03,800 
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

283
00:17:04,040 --> 00:17:05,440 
‫تبكي ليلًا.

284
00:17:05,520 --> 00:17:08,640 
‫جميعنا نسمعك تبكي في حفاضات الأطفال.

285
00:17:08,720 --> 00:17:10,960 
‫- هذا محزن جدًا يا صاح.
‫- بربكم يا شباب.

286
00:17:11,040 --> 00:17:13,640 
‫- كفاكم مزاحًا.
‫- تبقيها في درجي السفلي.

287
00:17:15,000 --> 00:17:15,880 
‫إنه مغلق.

288
00:17:16,920 --> 00:17:19,280 
‫- هل ذكر أحد شيئًا عن قفل؟
‫- لا!

289
00:17:19,440 --> 00:17:20,960 
‫أجل! تعال يا صاح!

290
00:17:25,000 --> 00:17:27,240 
‫هذه حقيقتك يا "سيمون".

291
00:17:27,319 --> 00:17:29,280 
‫مهلًا، أعطني إياها.

292
00:17:29,800 --> 00:17:31,520 
‫جميعنا نعرف عاداتك الغريبة،

293
00:17:31,600 --> 00:17:33,880 
‫كاستخدامك لحليب البطريق كمرطّب.

294
00:17:33,960 --> 00:17:36,560 
‫يحافظ على برودة ورطوبة بشرتي.

295
00:17:36,640 --> 00:17:38,560 
‫عليه سماع المزيد من الحقائق المهلكة.

296
00:17:38,640 --> 00:17:41,080 
‫ذات مرة علق الطعام في لحيتك لأسبوعين.

297
00:17:41,160 --> 00:17:42,240 
‫شطيرة "بوريتو" كاملة.

298
00:17:45,920 --> 00:17:48,240 
‫"غانتر"، صديقي القديم، عليك الدفاع عني.

299
00:17:51,840 --> 00:17:55,200 
‫حسنًا. فهمت. أنا غريب أطوار، مفهوم.

300
00:17:59,840 --> 00:18:01,400 
‫المعذرة يا أصدقائي.

301
00:18:03,600 --> 00:18:04,600 
‫يا "ملك الجليد"؟

302
00:18:04,680 --> 00:18:05,960 
‫لا. ابتعدي.

303
00:18:06,040 --> 00:18:07,840 
‫لا يقف عند هذه الزاوية سوى الأغبياء.

304
00:18:07,920 --> 00:18:12,440 
‫أنصت، أتفهّم ذلك. إننا أثاث ذكي،
‫ويصعب التعامل مع هذا.

305
00:18:12,520 --> 00:18:15,160 
‫ربما يمكنك الانسجام معنا
‫بأن تكون منصتًا أكثر.

306
00:18:15,240 --> 00:18:18,440 
‫قد تصبح الرجل الهادئ الظريف.
‫الرجل الهادئ الذي ينصت فحسب.

307
00:18:18,520 --> 00:18:19,760 
‫أتفهم قصدي؟

308
00:18:19,840 --> 00:18:21,200 
‫تفهم قصدي، صحيح؟

309
00:18:21,280 --> 00:18:22,320 
‫أجل. أرأيت؟

310
00:18:22,680 --> 00:18:25,400 
‫فهمت قصدي. "ملك الجليد" ذكي جدًا.

311
00:18:26,840 --> 00:18:30,080 
‫لا! اصمتي! لا يعجبني كلامك!

312
00:18:30,280 --> 00:18:31,680 
‫أيها الحاذقون!

313
00:18:32,240 --> 00:18:34,040 
‫صنعتكم لتكونوا أصدقائي!

314
00:18:34,320 --> 00:18:37,240 
‫طقم رفع الأثقال،
‫كنا سنحطم غرفة "بي بي" معًا

315
00:18:37,320 --> 00:18:39,000 
‫ونريها كم جعلتني قويًا.

316
00:18:39,360 --> 00:18:43,560 
‫ميكروويف، كنا سنسخّن النقانق الإيطالية
‫في شطائر من الخبز الأبيض!

317
00:18:44,200 --> 00:18:47,440 
‫خزانة الأدراج، كنت ستصبح مدرب الارتجال!

318
00:18:47,520 --> 00:18:49,240 
‫أجل. و؟

319
00:18:49,320 --> 00:18:50,800 
‫أجل، و...

320
00:18:50,880 --> 00:18:52,080 
‫أنت أيتها المصباح!

321
00:18:52,160 --> 00:18:55,880 
‫كنت متحمسًا جدًا بشأن صداقتنا.

322
00:18:55,960 --> 00:18:59,720 
‫لكنك استخدمت كلمات لم أسمع بها من قبل.

323
00:18:59,800 --> 00:19:02,680 
‫كلمات تربكني وتغضبني.

324
00:19:02,760 --> 00:19:05,280 
‫الآن سأسمعكم كلمات تغضبكم!

325
00:19:05,680 --> 00:19:07,880 
‫غادروا! أطردكم جميعًا!

326
00:19:07,960 --> 00:19:09,240 
‫ليس بهذه السرعة يا "ملك الجليد".

327
00:19:09,320 --> 00:19:11,320 
‫إن مدة إقامتنا في هذا المنزل لا تقلّ عنك.

328
00:19:11,400 --> 00:19:13,560 
‫حقنا في البقاء لا يقلّ عنك. هذا صحيح.

329
00:19:13,640 --> 00:19:16,400 
‫- ماذا؟
‫- إننا نفوق "سيمون" عددًا.

330
00:19:16,480 --> 00:19:18,960 
‫- لم لا نقصيه بالأغلبية؟
‫- أجل!

331
00:19:19,560 --> 00:19:20,720 
‫رباه.

332
00:19:21,080 --> 00:19:23,000 
‫تصويتكم معي هنا.

333
00:19:24,600 --> 00:19:26,440 
‫- مهلًا!
‫- أنا مفتوح!

334
00:19:28,960 --> 00:19:30,040 
‫ألا ترى؟

335
00:19:30,120 --> 00:19:32,520 
‫التاج ليس سوى غرض آخر من أغراضك.

336
00:19:32,600 --> 00:19:34,120 
‫عليك أن تغيّر حياتك يا رجل.

337
00:19:34,200 --> 00:19:35,680 
‫أعلم أن التغيير قد يكون مخيفًا.

338
00:19:35,760 --> 00:19:37,760 
‫لا بأس إن كنت تريد البكاء فيها.

339
00:19:38,720 --> 00:19:41,440 
‫- لا.
‫- ابك يا "سيمون".

340
00:19:41,840 --> 00:19:43,600 
‫ابك يا "سيمون"!

341
00:19:44,080 --> 00:19:45,640 
‫لا...

342
00:19:45,920 --> 00:19:47,560 
‫ابك يا "سيمون".

343
00:19:47,640 --> 00:19:50,240 
‫لا نحبك، لكننا هنا لمساعدتك.

344
00:19:50,920 --> 00:19:52,120 
‫لا!

345
00:19:57,400 --> 00:19:59,280 
‫"سيمون"، إنك تتصرف بغباء.

346
00:19:59,360 --> 00:20:00,600 
‫سنساعدك.

347
00:20:01,120 --> 00:20:03,280 
‫لا!

348
00:20:12,480 --> 00:20:13,560 
‫"ملك الجليد"...

349
00:20:13,960 --> 00:20:16,840 
‫أن تمنح الحياة بأنانية، ثم تسلبها...

350
00:20:16,920 --> 00:20:18,680 
‫ما من مصير أقسى من هذا.

351
00:20:19,080 --> 00:20:23,240 
‫حاولت أن أكون صديقكم، لكنكم رفضتم صداقتي،

352
00:20:23,320 --> 00:20:24,840 
‫ولم تمنحوني فرصة حتى.

353
00:20:24,920 --> 00:20:26,560 
‫هذا قاس.

354
00:20:26,640 --> 00:20:28,840 
‫لم أقس على أحد هكذا قط.

355
00:20:31,600 --> 00:20:33,600 
‫- حسنًا، يمكنك المغادرة الآن.
‫- لا!

356
00:20:35,440 --> 00:20:37,200 
‫أيمكنني الخروج من هذا الشيء الآن؟

357
00:20:39,800 --> 00:20:42,960 
‫حين دعوتني للقدوم، ظننت أنها دعوة صداقة.

358
00:20:43,040 --> 00:20:45,760 
‫ما رأيك أن أكون صديقتك المقربة الجديدة؟

359
00:20:46,080 --> 00:20:47,080 
‫صديقة حقيقية!

360
00:20:47,640 --> 00:20:48,560 
‫لم أفكر في ذلك قط.

361
00:20:49,120 --> 00:20:50,560 
‫و؟

362
00:20:51,360 --> 00:20:53,000 
‫لا.

363
00:20:53,080 --> 00:20:55,920 
‫يعجبني هذا الفتى. إنه غبي فعلًا.

364
00:20:56,000 --> 00:20:57,400 
‫لنصادقه.

365
00:20:57,680 --> 00:20:58,720 
‫حسنًا.

366
00:21:01,680 --> 00:21:05,320 
‫"تعالوا معي

367
00:21:05,560 --> 00:21:09,120 
‫برفقة الفراشات والنحل

368
00:21:09,400 --> 00:21:13,200 
‫يمكننا التجول في الغابة

369
00:21:13,280 --> 00:21:16,720 
‫ونفعل ذلك كما يحلو لنا

370
00:21:17,080 --> 00:21:20,360 
‫تعالوا معي

371
00:21:20,840 --> 00:21:23,120
{\an8}‫إلى الجرف تحت الشجرة..."

372
00:21:27,000 --> 00:21:28,880 
‫هذه الحفلة جنونية تمامًا!

373
00:21:29,200 --> 00:21:31,200 
‫ترجمة "سارة جمعة"

