﻿1
00:00:13,000 --> 00:00:15,440 
‫"إنه وقت المغامرة، هيا، اجلب أصدقاءك،

2
00:00:15,600 --> 00:00:17,920 
‫سنذهب إلى أراض بعيدة جدًا

3
00:00:18,120 --> 00:00:20,080 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

4
00:00:20,520 --> 00:00:23,800 
‫لن ينتهي المرح أبدًا، إنه وقت المغامرة"

5
00:00:32,479 --> 00:00:33,600 
‫ها هي!

6
00:00:33,960 --> 00:00:35,960 
‫- أتراها يا صديقي؟
‫- هناك!

7
00:00:37,880 --> 00:00:39,080 
‫خوذة "غلوب" تهبط سريعًا!

8
00:00:39,520 --> 00:00:41,360 
‫أنا أكبّر الرؤية أكثر من اللازم.

9
00:00:41,440 --> 00:00:42,560 
‫هذا يصيبني بالدوار.

10
00:00:44,560 --> 00:00:45,560 
‫أتراها؟

11
00:00:46,280 --> 00:00:47,240 
‫أراها!

12
00:00:49,080 --> 00:00:50,640 
‫من الجيد أن السماء أمطرت اليوم، أليس كذلك؟

13
00:00:51,160 --> 00:00:53,240 
‫يمنحني العشب الطويل المُبتل
‫شعورًا طيبًا على ساقيّ.

14
00:00:53,520 --> 00:00:54,560 
‫ماذا؟ من هذا؟

15
00:00:55,320 --> 00:00:57,560 
‫لا أعرف. يبدو أنه كان علينا تخطّي الإفطار.

16
00:00:58,120 --> 00:00:59,600 
‫الطائر المبكر يحظى بالدودة.

17
00:00:59,680 --> 00:01:01,320 
‫ثم تصبح الدودة إفطاره.

18
00:01:01,400 --> 00:01:03,200 
‫- كان إفطارنا رائعًا.
‫- هذا صحيح.

19
00:01:03,320 --> 00:01:06,120 
‫الآن لدينا الطاقة اللازمة
‫للانقضاض على هذا الأحمق.

20
00:01:06,600 --> 00:01:07,760 
‫يا للسماء يا صاح!

21
00:01:07,880 --> 00:01:08,880 
‫أهذه "بيتي"؟

22
00:01:09,080 --> 00:01:10,200 
‫"بيتي" ميتة.

23
00:01:10,280 --> 00:01:12,120 
‫لا يعني الاختفاء الموت دائمًا.

24
00:01:12,520 --> 00:01:14,440 
‫أنت محق. تبدو حية.

25
00:01:14,680 --> 00:01:16,280 
‫حية ومنعزلة،

26
00:01:16,480 --> 00:01:18,480 
‫وتقتنص بقايا "غلوب".

27
00:01:18,560 --> 00:01:20,600 
‫أشعر بتقلص في أمعائي.

28
00:01:21,080 --> 00:01:22,600 
‫ما الذي تريد فعله بخوذة "غلوب"؟

29
00:01:22,680 --> 00:01:24,160 
‫ولماذا تضع نظّارة جديدة؟

30
00:01:24,320 --> 00:01:26,040 
‫ما الذي نريده نحن من خوذة "غلوب"؟

31
00:01:26,120 --> 00:01:27,480 
‫يا صاح، نحن من الكانسين.

32
00:01:27,560 --> 00:01:29,000 
‫أهذه حقيقتنا؟

33
00:01:29,760 --> 00:01:31,520 
‫حسنًا، وضع التخفّي.

34
00:01:39,720 --> 00:01:40,680 
‫كلا يا رجل!

35
00:01:40,760 --> 00:01:42,160 
‫منزل الساحر!

36
00:01:42,240 --> 00:01:44,760 
‫على الأرجح هو يسيطر
‫على "بيتي" بتعويذة عقلية.

37
00:01:44,840 --> 00:01:46,720 
‫تبًا يا صاح، لا أريد التعامل مع هذا الرجل.

38
00:01:46,800 --> 00:01:48,320 
‫إنه خصم صعب،

39
00:01:48,400 --> 00:01:50,240 
‫لكن لو اختبأنا في الأشجار،

40
00:01:50,320 --> 00:01:51,600 
‫وحددنا موقعه بدقة،

41
00:01:51,680 --> 00:01:54,680 
‫ربما تستطيع كسر عموده الفقري
‫قبل أن يتمكّن من إلقاء سحره علينا.

42
00:01:54,760 --> 00:01:55,760 
‫خطة جيدة!

43
00:01:55,840 --> 00:01:57,280 
‫عليك بعموده الفقري!

44
00:01:59,080 --> 00:02:00,400 
‫أطفال!

45
00:02:00,680 --> 00:02:01,840 
‫ها أنتما!

46
00:02:03,160 --> 00:02:04,080 
‫هدوء.

47
00:02:05,720 --> 00:02:08,039 
‫صرتما كفرخين ميتين.

48
00:02:09,320 --> 00:02:11,480
{\an8}‫أنتما محظوظان! تعاليا!

49
00:02:12,480 --> 00:02:15,280 
‫ستحكمان منزلي في أثناء غيابي إلى الأبد

50
00:02:15,560 --> 00:02:18,240 
‫هنا على رف الأصدقاء المميزين الخاص بي،

51
00:02:18,320 --> 00:02:20,240 
‫"مارغلز" و"مانتيكور" الصغير جدًا.

52
00:02:20,320 --> 00:02:22,480 
‫لقد وعدتني أنني سأكون الحاكم.

53
00:02:22,560 --> 00:02:24,880 
‫كيف يحكم رعديد المكان؟

54
00:02:24,960 --> 00:02:27,240 
‫لقد هربت مرة وعدت بعدها على الفور.

55
00:02:27,320 --> 00:02:29,200 
‫كم هذا محزن.

56
00:02:29,360 --> 00:02:32,040 
‫لقد تسببت في عقدة نفسية لي.

57
00:02:32,120 --> 00:02:34,280 
‫أحتاج إلى علاج نفسي!

58
00:02:34,760 --> 00:02:37,120 
‫حسنًا، "فين" و"جيك" بطلان،

59
00:02:37,200 --> 00:02:38,920 
‫لذا لم لا تحاول أن تكون مثلهما؟

60
00:02:39,000 --> 00:02:39,920 
‫مع السلامة!

61
00:02:40,320 --> 00:02:41,680 
‫"فين" و"جيك"؟

62
00:02:41,760 --> 00:02:42,960 
‫ماذا فعلت؟

63
00:02:43,040 --> 00:02:44,160 
‫أيها الوحش!

64
00:02:45,280 --> 00:02:47,840 
‫كنت لأفعل شيئًا إن كان ذلك في مقدوري.

65
00:02:47,920 --> 00:02:49,400 
‫أتسمعني أيها الساحر؟

66
00:02:49,480 --> 00:02:50,320 
‫أتسمعني؟

67
00:02:50,400 --> 00:02:51,360 
‫ما كل هذا الصراخ؟

68
00:02:51,440 --> 00:02:53,280 
‫الرجل الصغير حزين لمغادرتي.

69
00:02:53,360 --> 00:02:55,920 
‫حسنًا، ها هي الخوذة،
‫ما تبقّى من أخيك "غلوب".

70
00:02:56,000 --> 00:02:57,840 
‫"ما تبقّى؟

71
00:02:57,920 --> 00:03:00,480 
‫أخبريني ماذا تبقّى

72
00:03:00,560 --> 00:03:04,800 
‫أحد الحمقى هشّم دماغك"

73
00:03:05,120 --> 00:03:06,400 
‫نهاية الأغنية.

74
00:03:06,520 --> 00:03:09,000 
‫إذًا، هل سيحوّلك هذا الشيء حقًا
‫إلى "غلوب" جديد؟

75
00:03:09,320 --> 00:03:14,160 
‫بالتأكيد، ثم سأجعل المطر
‫يهطل على المريخ بطريقة سيئة.

76
00:03:14,240 --> 00:03:15,720 
‫أشعلي الفرنين يا عزيزتي.

77
00:03:16,320 --> 00:03:17,720 
‫هذا مثير!

78
00:03:17,880 --> 00:03:19,360 
‫لكنه محزن قليلًا، أليس كذلك؟

79
00:03:19,640 --> 00:03:20,560 
‫أي جزء؟

80
00:03:20,680 --> 00:03:22,400 
‫انفجار أخيك في الفضاء.

81
00:03:22,760 --> 00:03:24,200 
‫ألا يزعجك ذلك؟

82
00:03:24,280 --> 00:03:26,000 
‫لا شيء يزعجني.

83
00:03:26,080 --> 00:03:27,160 
‫لا أصدق ذلك.

84
00:03:27,400 --> 00:03:30,600 
‫مثلًا، من هي "مارغلز"،
‫ولماذا تحتفظ بصورة لها على الرف؟

85
00:03:30,840 --> 00:03:33,560 
‫ثمة شيء يربط بين حقيقتك وسحرك.

86
00:03:34,120 --> 00:03:37,080 
‫شخص ما يلقي الضوء على سحري الأسود،

87
00:03:37,320 --> 00:03:40,400 
‫ويحاول فتح دائرة الشعوذة،

88
00:03:40,480 --> 00:03:41,800 
‫والجنون،

89
00:03:41,880 --> 00:03:43,160 
‫والحزن.

90
00:03:43,560 --> 00:03:44,560 
‫هذا صحيح.

91
00:03:44,640 --> 00:03:46,920 
‫متلازمة السحر والجنون والحزن
‫تصيب كل مستخدمي السحر.

92
00:03:47,240 --> 00:03:48,920 
‫لقد تسكّعت مع عشرات منهم،

93
00:03:49,000 --> 00:03:51,560 
‫وكانوا جميعًا يظهرون
‫درجات متفاوتة من السحر،

94
00:03:51,640 --> 00:03:52,680 
‫والجنون،

95
00:03:52,880 --> 00:03:54,240 
‫والحزن.

96
00:03:54,600 --> 00:03:57,840 
‫دراسة هذه الأعراض قد تقودني
‫إلى السبب الكامن خلفها،

97
00:03:57,920 --> 00:04:00,960 
‫وبعد ذلك سوف أسيطر على القوات
‫التي تبسط سيطرتها على "سيمون".

98
00:04:01,560 --> 00:04:02,560 
‫فهمت.

99
00:04:02,640 --> 00:04:03,720 
‫فهمت ماذا؟

100
00:04:03,800 --> 00:04:07,040 
‫"سرطان جوز الهند" الذي يعوم
‫في مسبح جارك في الليل.

101
00:04:07,360 --> 00:04:09,000 
‫ربما يكون "سيمون" هناك أيضًا.

102
00:04:09,280 --> 00:04:11,600 
‫من أيضًا يحبس أنفاسه في المسبح يا "بيتي"؟

103
00:04:11,920 --> 00:04:15,000 
‫كل مستخدمي السحر يعومون في الـ"لومي غلوم".

104
00:04:15,480 --> 00:04:17,839 
‫"فين" و"جيك"، إن كنتما تسمعاني، أنصتا!

105
00:04:17,920 --> 00:04:19,440 
‫تُوجد سيدة في الأسفل.

106
00:04:19,519 --> 00:04:22,880 
‫تظن أنها تستطيع إنقاذ حبيبها "سيمون"،
‫عن طريق إيجاد مصدر السحر،

107
00:04:22,960 --> 00:04:25,160 
‫لكنها لن تجد شيئًا!

108
00:04:25,280 --> 00:04:26,920 
‫الساحر يستخدمها!

109
00:04:27,400 --> 00:04:31,000 
‫سوف يحوّلها إلى لوح تزلّج متكلم
‫أو أي شيء أبله كهذا.

110
00:04:31,080 --> 00:04:34,480 
‫أنا عاجز عن المساعدة لأنني عاجز نفسيًا.

111
00:04:34,720 --> 00:04:37,680 
‫لكنكما بطلان، وأنا أومن بكما!

112
00:04:37,880 --> 00:04:39,680 
‫أنا أومن بكما! أتسمعاني؟

113
00:04:39,760 --> 00:04:41,040 
‫أرجوكما.

114
00:04:41,920 --> 00:04:43,680 
‫هيا يا "جيك" أو "فين"!

115
00:04:43,760 --> 00:04:45,680 
‫أيًا كنت! أنقذها!

116
00:04:45,760 --> 00:04:47,280 
‫انتظر! كلا!

117
00:04:47,360 --> 00:04:49,680 
‫يا إلهي، أنا آسف! لم أخطط لذلك!

118
00:04:53,440 --> 00:04:54,520 
‫اكتمل ضخ الهواء!

119
00:04:54,880 --> 00:04:56,160 
‫النيران تتوهّج!

120
00:04:56,560 --> 00:04:59,160 
‫ابذل كل ما في وسعك،
‫هذا ما يقوله رافعو الأثقال.

121
00:04:59,240 --> 00:05:00,280 
‫ماذا سيحدث الآن إذًا؟

122
00:05:00,600 --> 00:05:02,920 
‫لقد سخّناها في خليط سحري.

123
00:05:03,000 --> 00:05:06,960 
‫المستخلص التي ركّبته ينقع خوذة "غلوب"
‫في شفرة الـ"دنا" البشري القديم خاصته،

124
00:05:07,040 --> 00:05:09,280 
‫والتي يجب أن تجعلها تتصرّف
‫بمثابة حجر الساحر

125
00:05:09,360 --> 00:05:11,280 
‫من أجل تحوّلك إلى "غلوبهيد".

126
00:05:11,600 --> 00:05:15,040 
‫والتي يجب أن تسمح لي بتفعيل
‫وسيلة نقل المريخ القديمة الخاصة بي.

127
00:05:15,520 --> 00:05:16,680 
‫أسيغيّرك ذلك؟

128
00:05:16,920 --> 00:05:18,280 
‫هل سيغيّرك؟

129
00:05:18,520 --> 00:05:20,200 
‫وهل ستشعرين بالجوع بعدها؟

130
00:05:20,520 --> 00:05:23,160 
‫لم لا تنتهي من خبز خبزك الشهير؟

131
00:05:23,400 --> 00:05:24,680 
‫إنها فرصتكما الأخيرة!

132
00:05:25,080 --> 00:05:26,800 
‫ستحرركما السقطة،

133
00:05:26,880 --> 00:05:28,600 
‫ثم سيكون الأمر متروكًا لكما
‫لأنني عديم النفع.

134
00:05:28,680 --> 00:05:29,720 
‫هيا!

135
00:05:29,800 --> 00:05:30,880 
‫أجل!

136
00:05:31,600 --> 00:05:33,640 
‫- افعلاها.
‫- سيدخل الخبز...

137
00:05:34,680 --> 00:05:35,520 
‫إلى الفرن.

138
00:05:37,160 --> 00:05:38,040 
‫أسرعي يا "بيتي".

139
00:05:38,440 --> 00:05:41,680 
‫كل الأجوبة لنظرياتك ستتضح
‫مع امتزاج روحينا.

140
00:05:44,400 --> 00:05:45,520 
‫حسنًا، سآتي على الفور!

141
00:05:47,040 --> 00:05:48,480 
‫هل سنتعرّق؟

142
00:05:48,680 --> 00:05:50,520 
‫كلما تعرّق الجلد، كان أفضل.

143
00:05:50,720 --> 00:05:52,560 
‫إذًا، ألا تخشى مم قد أراه فيك؟

144
00:05:52,920 --> 00:05:54,240 
‫كلا يا بلهاء.

145
00:05:54,320 --> 00:05:56,800 
‫لقد تخيّلت القفل قبل المفتاح.

146
00:05:56,880 --> 00:05:59,960 
‫تظنين أن هذا هو المفتاح، لكنه سلة مهملات.

147
00:06:00,040 --> 00:06:01,040 
‫فلتُفتح المغالق!

148
00:06:04,640 --> 00:06:05,800 
‫سنرى.

149
00:06:05,880 --> 00:06:08,800 
‫سلس ورمادي بقدر ما ترين.

150
00:06:08,880 --> 00:06:10,440 
‫لا حياة تنمو داخلي.

151
00:06:10,520 --> 00:06:11,680 
‫لا شيء للتخلص منه.

152
00:06:11,760 --> 00:06:13,120 
‫لا شيء لزرعه.

153
00:06:13,200 --> 00:06:15,000 
‫نقي ومثاليّ.

154
00:06:15,080 --> 00:06:17,160 
‫كالأرضيات الرخامية في المصرف.

155
00:06:17,240 --> 00:06:19,680 
‫أنت تنزلقين بلا عوائق،

156
00:06:19,760 --> 00:06:21,040 
‫إلى الخواء الأبدي.

157
00:06:23,880 --> 00:06:25,760 
‫الأمر أشبه بوصفه بالفعل.

158
00:06:26,080 --> 00:06:27,400 
‫وهو رائع نوعًا.

159
00:06:30,960 --> 00:06:32,040 
‫المفتاح.

160
00:06:41,160 --> 00:06:42,200 
‫وجدته.

161
00:06:47,800 --> 00:06:48,840 
‫"مارغلز"؟

162
00:06:49,360 --> 00:06:51,040 
‫افتحي عينيك يا "مارغلز".

163
00:06:51,120 --> 00:06:52,160 
‫من المتحدث؟

164
00:06:52,240 --> 00:06:55,000 
‫أنا الساحر، وهذا أخي، "غلوب".

165
00:06:55,360 --> 00:06:57,680 
‫مرحبًا. هل أستطيع التحدث إليك للحظة؟

166
00:06:57,760 --> 00:06:58,600 
‫حسنًا، ما الأمر؟

167
00:06:59,560 --> 00:07:02,000 
‫أهذا نظامنا الدفاعي الكوكبي الجديد؟

168
00:07:02,080 --> 00:07:03,200 
‫أجل، "مارغلز".

169
00:07:03,280 --> 00:07:04,800 
‫"مارغلز" هي زوجتك يا صاح.

170
00:07:05,000 --> 00:07:06,760 
‫زوجتي أخذها "غولب".

171
00:07:09,240 --> 00:07:10,560 
‫هذه تحيتي لها.

172
00:07:11,160 --> 00:07:13,320 
‫سوف أنصّبها هناك على "أوليمبوس مونس"

173
00:07:13,400 --> 00:07:15,000 
‫كي تستطيع حمايتنا من "غولب".

174
00:07:15,360 --> 00:07:17,480 
‫لكنك أسميتها على اسم زوجتك.

175
00:07:17,720 --> 00:07:19,360 
‫أجل، لكن الاسم اختصارًا لعبارة

176
00:07:19,440 --> 00:07:23,240 
‫"المقاومة الآلية السحرية
‫المولّدة لمورد طاقة الليزر."

177
00:07:23,560 --> 00:07:24,400 
‫كرر ما قلت.

178
00:07:24,480 --> 00:07:26,200 
‫أيًا كان. أردت تسميتها "مارغلز".

179
00:07:26,600 --> 00:07:28,720 
‫إذًا، لقد استخدمت السحر لصنعها،

180
00:07:28,800 --> 00:07:31,400 
‫ولا تعتقد أن مشاعرك تجاه زوجتك المفقودة

181
00:07:31,480 --> 00:07:34,160 
‫قد تعرّض برمجتك السحرية للخطر؟

182
00:07:34,240 --> 00:07:36,040 
‫كلا، هذا جنونيّ.

183
00:07:36,120 --> 00:07:38,360 
‫مظهرها مجرّد رمز لـ"مارغلز".

184
00:07:38,560 --> 00:07:41,160 
‫لماذا أشعر أن هذه أسوأ فكرة على الإطلاق؟

185
00:07:41,680 --> 00:07:43,880 
‫يا لها من فكرة عظيمة القيام بهذه النزهة.

186
00:07:44,200 --> 00:07:45,400 
‫لماذا لم تسحرنا؟

187
00:07:46,320 --> 00:07:48,560 
‫أظن أنني أردت معرفة المزيد عنك

188
00:07:48,640 --> 00:07:50,920 
‫بما أنني خلقتك في حالة من النشوة العميقة.

189
00:07:51,120 --> 00:07:54,680 
‫كل ما أنا عليه موجود بداخلك،
‫لذا اعرف نفسك أيها الساحر.

190
00:07:55,040 --> 00:07:57,760 
‫أجل، حسنًا. إلى القمة إذًا.

191
00:08:00,800 --> 00:08:03,440 
‫حسنًا إذًا. مستعدة لبدء التنصيب؟

192
00:08:03,520 --> 00:08:05,600 
‫- أجل.
‫- مهلًا، انتظري.

193
00:08:05,680 --> 00:08:07,040 
‫يجب أن تعودي أدراجك.

194
00:08:07,120 --> 00:08:08,840 
‫يجب أن أوقف مجيء "غولب" الثاني.

195
00:08:09,560 --> 00:08:11,800 
‫على الأرجح لن يعود.

196
00:08:11,880 --> 00:08:12,920 
‫أتمنى لو فعل.

197
00:08:13,000 --> 00:08:15,160 
‫ربما أستطيع رؤيتك مرة أخرى، ذاتك الأصلية.

198
00:08:15,560 --> 00:08:17,280 
‫لقد بحثت عنك في كل مكان.

199
00:08:17,360 --> 00:08:18,200 
‫وبعد؟

200
00:08:18,280 --> 00:08:20,240 
‫في كل بُعد، في كل عالم ميت.

201
00:08:20,520 --> 00:08:23,040 
‫حتى أنني تمنيت أن تعودي
‫في غرفة "بريزمو" الزمنية.

202
00:08:25,160 --> 00:08:27,320 
‫تبًا، لم يحدث هذا من قبل قط.

203
00:08:27,720 --> 00:08:30,080 
‫لكنك كنت قد رحلت، مُحيت،

204
00:08:30,160 --> 00:08:31,680 
‫وتعيشين هنا فحسب،

205
00:08:31,760 --> 00:08:32,760 
‫وهنا.

206
00:08:33,120 --> 00:08:35,640 
‫لمئات السنوات، حملت هذا الحزن

207
00:08:35,720 --> 00:08:37,840 
‫حتى صار سحري وعلمي قويين بما فيها الكفاية

208
00:08:37,919 --> 00:08:39,679 
‫لأخلقك من كوابيسي.

209
00:08:40,039 --> 00:08:41,679 
‫إذًا دعني أفعل ما صنعتني من أجله.

210
00:08:43,679 --> 00:08:45,040 
‫أتراجع عنه.

211
00:08:51,120 --> 00:08:52,480 
‫أوقفي تفعيلك يا "مارغلز".

212
00:08:52,560 --> 00:08:54,720 
‫لقد أتيت مني، لذا يجب أن تفهمي!

213
00:08:55,120 --> 00:08:58,040 
‫أتيت من كوابيسك!

214
00:09:23,440 --> 00:09:24,880 
‫مهلًا، ماذا يحدث؟

215
00:09:32,040 --> 00:09:32,960 
‫ماذا...

216
00:09:33,400 --> 00:09:35,120 
‫يا للهول، الخبز حي.

217
00:09:35,200 --> 00:09:36,160 
‫أرأيت يا "بيتي"؟

218
00:09:36,240 --> 00:09:39,840 
‫أرى سرطانًا يبرز من مسبح مظلم.

219
00:09:39,920 --> 00:09:40,760 
‫حقًا؟

220
00:09:42,080 --> 00:09:44,000 
‫ماذا يقول السرطان؟

221
00:09:52,680 --> 00:09:54,200 
‫أراك لاحقًا!

222
00:09:59,080 --> 00:10:01,840 
‫لقد ذهب حزني، و...

223
00:10:02,480 --> 00:10:03,400 
‫مهلًا!

224
00:10:05,560 --> 00:10:06,640 
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

225
00:10:07,680 --> 00:10:09,120 
‫أعيدك؟

226
00:10:10,000 --> 00:10:10,960 
‫لا أستطيع.

227
00:10:11,160 --> 00:10:12,960 
‫أظن أنني صرت رجلًا عاديًا الآن.

228
00:10:13,320 --> 00:10:15,320 
‫ربما يستطيع شخص ما
‫في "مدينة السحرة" مساعدتك.

229
00:10:21,640 --> 00:10:24,360 
‫"فين"، أهذا أنت و"جيك"؟

230
00:10:26,280 --> 00:10:27,920 
‫أطير بكما إلى "مدينة السحرة"؟

231
00:10:28,240 --> 00:10:29,240 
‫لا أستطيع!

232
00:10:36,040 --> 00:10:37,200 
‫شكرًا لكما أيها الأبطال!

233
00:10:37,280 --> 00:10:39,440 
‫لقد ساعدتماني على إيجاد شجاعتي.

234
00:10:41,960 --> 00:10:43,560 
‫ماذا يفعل الأشخاص العاديون؟

235
00:10:43,640 --> 00:10:45,520 
‫يشربون العصائر أو ما شابه؟

236
00:11:00,600 --> 00:11:03,120 
‫صرت أُعلّم مخيّمي بعرق الدببة.

237
00:11:03,560 --> 00:11:06,200 
‫تلك الدببة لم ترغب بإعطاء العرق طوعًا،

238
00:11:06,440 --> 00:11:09,760 
‫لكنه يمنع القوارض
‫من قضم جسدي في أثناء نومي.

239
00:11:10,960 --> 00:11:12,560 
‫أشعر بشيء مقرمش!

240
00:11:12,640 --> 00:11:14,120 
‫كالدجاج المقلي!

241
00:11:14,760 --> 00:11:16,360 
‫إنها قطعة دجاج مقلي.

242
00:11:19,320 --> 00:11:20,960 
‫يا للهول، مخلوق من الغابة!

243
00:11:21,600 --> 00:11:22,880 
‫من الأفضل أن ألتهمها سريعًا.

244
00:11:24,560 --> 00:11:25,720 
‫عُد إلى هنا!

245
00:11:35,040 --> 00:11:36,600 
‫ما الذي آلت إليه حياتي!

246
00:11:38,800 --> 00:11:39,840 
‫مرحبًا؟

247
00:11:40,440 --> 00:11:41,680 
‫يا للهول!

248
00:11:47,680 --> 00:11:49,120 
‫رائع!

249
00:11:52,160 --> 00:11:54,840 
‫مرحبًا بك يا "إل إس بي".

250
00:11:55,400 --> 00:11:56,280 
‫أريد أن أقول...

251
00:11:56,360 --> 00:11:57,680 
‫هذا المكان نظيف وجميل جدًا.

252
00:11:58,080 --> 00:11:59,920 
‫أنت طيبة جدًا.

253
00:12:00,200 --> 00:12:01,600 
‫ألديك حوض؟

254
00:12:01,680 --> 00:12:03,880 
‫يوجد واحد في المطبخ، و...

255
00:12:03,960 --> 00:12:05,680 
‫سأستخدم الذي في المطبخ!

256
00:12:08,160 --> 00:12:10,800 
‫- أريد أن أخبرك بكل...
‫- أعطيني منشفة.

257
00:12:11,000 --> 00:12:12,200 
‫ساعديني كي أنزل!

258
00:12:14,840 --> 00:12:19,680 
‫حسنًا، أريد حقًا أن أخبرك طريقة
‫الاعتناء بـ"سويت بي".

259
00:12:20,280 --> 00:12:25,680 
‫يوجد إجراء محدد لوضع "سويت بي" في الفراش.

260
00:12:25,760 --> 00:12:28,120 
‫يجب أن تكوني لطيفة جدًا معه.

261
00:12:28,520 --> 00:12:31,240 
‫ربّتي برفق على رأسه،

262
00:12:31,320 --> 00:12:33,320 
‫- وقبّلي وجنتيه...
‫- ماذا؟

263
00:12:33,520 --> 00:12:35,520 
‫وأعطيه الحلوى.

264
00:12:35,600 --> 00:12:38,760 
‫غنّي له بصوت ناعم وجميل

265
00:12:38,840 --> 00:12:43,160 
‫وضعي جبهتك على جبهته
‫وفكّري في الكلمات التالية،

266
00:12:43,240 --> 00:12:48,560 
‫"أنت أغلى من أي شيء في العالم،

267
00:12:48,640 --> 00:12:52,400 
‫وسأظل أحبك إلى الأبد."

268
00:12:52,800 --> 00:12:56,040 
‫عندها سيغفو وسيحلم أحلامًا سعيدة.

269
00:12:56,120 --> 00:12:57,800 
‫يا إلهي، سأفعل كل ذلك!

270
00:12:58,240 --> 00:12:59,200 
‫حسنًا، مع السلامة!

271
00:12:59,280 --> 00:13:00,600 
‫احظيا بوقت رائع!

272
00:13:03,040 --> 00:13:04,880 
‫حان وقت هدوء الأعصاب.

273
00:13:04,960 --> 00:13:07,000 
‫وهو ما تستحقه أميرة مثلي.

274
00:13:07,920 --> 00:13:08,920 
‫لا تؤذني!

275
00:13:09,360 --> 00:13:10,640 
‫أنا "سويت بي".

276
00:13:11,000 --> 00:13:12,680 
‫لم أكن أعلم أنك ضخم.

277
00:13:12,920 --> 00:13:14,640 
‫أنا جائع.

278
00:13:14,840 --> 00:13:17,240 
‫حسنًا، لنر ماذا يوجد في الثلاجة.

279
00:13:18,200 --> 00:13:19,240 
‫أتحب البيتزا؟

280
00:13:19,320 --> 00:13:20,800 
‫أحب البيتزا.

281
00:13:22,000 --> 00:13:23,320 
‫احصل على البيتزا يا "سويت بي"!

282
00:13:29,200 --> 00:13:30,560 
‫الآن يمكنني الاسترخاء.

283
00:13:32,800 --> 00:13:34,960 
‫الثلاجات اختراع عظيم!

284
00:13:35,760 --> 00:13:37,920 
‫لم أتوقف عن التفكير في مدى عظمتها.

285
00:13:42,400 --> 00:13:43,840 
‫الآن أشعر بالبرد.

286
00:13:47,160 --> 00:13:48,200 
‫ماذا؟

287
00:13:51,560 --> 00:13:52,720 
‫ما زلت أشعر بالبرد.

288
00:13:57,640 --> 00:14:00,680 
‫مدافئ الأثرياء، إنها رائعة جدًا.

289
00:14:02,320 --> 00:14:03,920 
‫أشعر بالدفء!

290
00:14:04,000 --> 00:14:05,520 
‫حان وقت الخبز المحمّص!

291
00:14:08,160 --> 00:14:10,960 
‫أنا منتظرة...

292
00:14:11,040 --> 00:14:12,200 
‫انتهى!

293
00:14:15,560 --> 00:14:19,040 
‫ليس أسود ومُقدّد مثل الخبز
‫الذي ألقيه في نيران المخيم.

294
00:14:22,680 --> 00:14:25,160 
‫هذه الموسيقى أفضل كثيرًا من نعيق البوم.

295
00:14:27,040 --> 00:14:28,280 
‫أنا أستحق هذا.

296
00:14:29,680 --> 00:14:31,640 
‫كلا! أنت حيوان!

297
00:14:31,720 --> 00:14:33,240 
‫لا يمكنك الدخول!

298
00:14:45,360 --> 00:14:47,440 
‫أنا مستعدة لأن أخلد إلى الفراش الآن.

299
00:14:47,520 --> 00:14:48,760 
‫مرحبًا؟

300
00:14:48,840 --> 00:14:50,760 
‫هلا تكونين لطيفة معي؟

301
00:14:56,520 --> 00:15:02,200 
‫لا بد أن اللطف موجود في الخارج في الليل،
‫لإرشاد قاربي الناعس إلى الطريق الصحيح.

302
00:15:13,200 --> 00:15:14,520 
‫مرحبًا يا "مارسي"!

303
00:15:14,920 --> 00:15:16,880 
‫كيف حالك يا خبز "إل إس بيتا"؟

304
00:15:17,480 --> 00:15:20,640 
‫أسترخي في مغطس فقاعات رائع.

305
00:15:20,960 --> 00:15:22,760 
‫هل اقتحمت منزل أحدهم مجددًا؟

306
00:15:23,760 --> 00:15:26,880 
‫لديّ حياة جديدة الآن، ووظيفة.

307
00:15:27,240 --> 00:15:28,800 
‫لم أكن أعلم أن لديك أي مهارات.

308
00:15:29,200 --> 00:15:31,040 
‫لا يتعلق النجاح بالمهارات.

309
00:15:31,120 --> 00:15:32,800 
‫بل بأن تكوني رائعة.

310
00:15:32,880 --> 00:15:35,760 
‫هؤلاء الناس اتصلوا بي بشكل عشوائي وقالوا،

311
00:15:35,840 --> 00:15:38,760 
‫"مرحبًا، سندفع لك أجرًا
‫لتتسكّعي في قصرنا الرائع

312
00:15:38,840 --> 00:15:40,640 
‫وإطعام طفلنا أو أيًا كان."

313
00:15:41,240 --> 00:15:42,880 
‫حسنًا، هنيئًا لك يا رفيقة.

314
00:15:43,120 --> 00:15:45,160 
‫أشعر أنني شخص جديد تمامًا

315
00:15:45,240 --> 00:15:47,600 
‫الآن بعدما نلت ما أستحق أخيرًا.

316
00:15:48,800 --> 00:15:50,200 
‫يا إلهي، ما هذا؟

317
00:15:53,440 --> 00:15:54,560 
‫"إل إس بي"؟

318
00:15:59,640 --> 00:16:01,080
{\an8}‫خذ هذا يا أجرب!

319
00:16:03,680 --> 00:16:05,040
{\an8}‫"إل إس بي".

320
00:16:06,040 --> 00:16:09,560 
‫أنت لا تنتمين هنا في عالم علية القوم.

321
00:16:09,800 --> 00:16:13,400 
‫أنت تنتمين إلى الغابة مع الحيوانات القذرة!

322
00:16:13,880 --> 00:16:16,000 
‫كلا!

323
00:16:16,080 --> 00:16:19,880 
‫"سينما"

324
00:16:22,400 --> 00:16:24,480 
‫هلا تكونون لطفاء معي؟

325
00:16:31,680 --> 00:16:34,120 
‫هلا تُقبّلني على وجنتي؟

326
00:16:37,680 --> 00:16:40,000 
‫هلا تعطني الحلوى؟

327
00:16:51,600 --> 00:16:53,640 
‫هلا تكونان لطيفين معي؟

328
00:16:55,440 --> 00:16:58,760 
‫"الشرطة"

329
00:17:06,520 --> 00:17:09,000 
‫انظري إلى ما فعلت يا "إل إس بي".

330
00:17:09,760 --> 00:17:11,079 
‫لقد أفسدت الأمر.

331
00:17:11,240 --> 00:17:13,960 
‫كل شيء تلمسينه يصير مقرفًا.

332
00:17:15,319 --> 00:17:16,760 
‫مثلك تمامًا!

333
00:17:17,800 --> 00:17:21,079 
‫أنت لا تعتقدين حقًا أنك تستحقين
‫أيًا من هذا، أليس كذلك؟

334
00:17:21,560 --> 00:17:23,920 
‫أنت جرذ، مجرّد جرذ عملاق

335
00:17:24,240 --> 00:17:27,560 
‫يتطفّل على منزل شخص لطيف.

336
00:17:28,000 --> 00:17:29,320 
‫أنا شخص صالح!

337
00:17:29,560 --> 00:17:31,520 
‫أنا أعتني بالأطفال!

338
00:17:33,040 --> 00:17:34,200 
‫انظر!

339
00:17:36,520 --> 00:17:37,760 
‫عزيزي "سويت بي"؟

340
00:17:40,360 --> 00:17:43,080 
‫عزيزي "سويت بي"!

341
00:17:43,840 --> 00:17:46,960 
‫يا إلهي، لقد أضعت الطفل!

342
00:17:47,040 --> 00:17:49,440 
‫أنا شخص سيئ!

343
00:17:50,680 --> 00:17:53,600 
‫فقط اقبلي حقيقة أنك قمامة!

344
00:17:55,360 --> 00:17:56,520 
‫عزيزي "سويت بي"!

345
00:17:58,920 --> 00:18:01,200 
‫هل رأيتما طفلًا كبيرًا بدينًا في الجوار؟

346
00:18:01,280 --> 00:18:03,440 
‫هل رأيت طفلي العملاق؟

347
00:18:05,360 --> 00:18:06,920 
‫فقط لو كنت أعددت البيتزا!

348
00:18:08,040 --> 00:18:10,760 
‫كنت سآكل بعضها بدوري! أنا حمقاء تمامًا.

349
00:18:11,320 --> 00:18:12,600 
‫يجب أن تساعداني!

350
00:18:12,680 --> 00:18:16,520 
‫لقد أضعت طفل زوجين عجوزين
‫لأنني لم أكن لطيفة!

351
00:18:16,600 --> 00:18:18,600 
‫كل ما أردته هو حمام فقاعات، و...

352
00:18:18,680 --> 00:18:23,360 
‫كيف أضعت شيئًا كبيرًا كهذا؟

353
00:18:24,360 --> 00:18:26,280 
‫سيدتي، سيتعيّن عليك القدوم معنا.

354
00:18:26,720 --> 00:18:28,280 
‫عزيزي "سويت بي"!

355
00:18:28,920 --> 00:18:29,920 
‫أعطني تلك الفطيرة المحلّاة!

356
00:18:30,000 --> 00:18:31,120 
‫كلا!

357
00:18:32,880 --> 00:18:35,760 
‫لست شخصًا سيئًا!

358
00:18:37,920 --> 00:18:39,600 
‫أنت أيها الطفل الكبير!

359
00:18:44,840 --> 00:18:46,400 
‫لقد عثرت عليك!

360
00:18:47,840 --> 00:18:49,160 
‫"إل إس بي"!

361
00:18:51,920 --> 00:18:53,120 
‫"سويت بي"!

362
00:18:53,200 --> 00:18:54,320 
‫أنا آسفة جدًا.

363
00:18:54,400 --> 00:18:56,080 
‫كان يجب أن أكون لطيفة معك!

364
00:18:56,640 --> 00:18:58,280 
‫حسنًا...

365
00:18:58,800 --> 00:19:00,680 
‫التربيت برفق على الرأس.

366
00:19:00,800 --> 00:19:02,200 
‫التقبيل على كلا الوجنتين.

367
00:19:04,000 --> 00:19:04,880 
‫الحلوى.

368
00:19:07,240 --> 00:19:08,760 
‫وغناء أغنية جميلة.

369
00:19:10,120 --> 00:19:12,880 
‫"كعك الزبد والكعك في قوالب،

370
00:19:12,960 --> 00:19:15,960 
‫وكعك الأيس كريم

371
00:19:16,480 --> 00:19:18,840 
‫طفل صغير متشرد

372
00:19:18,920 --> 00:19:22,720 
‫وصداقة مع الجراء"

373
00:19:24,080 --> 00:19:26,880 
‫أنت أغلى من أي شيء آخر في العالم،

374
00:19:26,960 --> 00:19:29,840 
‫وسأظل أحبك إلى الأبد.

375
00:19:37,720 --> 00:19:39,680 
‫لقد عدنا.

376
00:19:42,000 --> 00:19:43,120 
‫إنه نائم.

377
00:19:46,000 --> 00:19:49,480 
‫لماذا غطاء "سويت بي" على الحائط...

378
00:19:53,040 --> 00:19:55,680 
‫السيد والسيدة "بيغ ترانكس"،
‫لديّ أخبار طيبة.

379
00:19:57,360 --> 00:20:00,360 
‫لقد تعلّق بي "سويت بي" بشدة

380
00:20:00,440 --> 00:20:03,240 
‫بحيث سيكون من القسوة لو تركته.

381
00:20:03,320 --> 00:20:05,520 
‫لذا...

382
00:20:05,600 --> 00:20:08,520 
‫أجل، سأقبل بوظيفة المربية المقيمة!

383
00:20:16,040 --> 00:20:17,800 
‫لنتشارك الدجاج.

384
00:20:20,560 --> 00:20:22,080 
‫الدجاج...

385
00:20:31,160 --> 00:20:32,240 
‫هذه دجاجة جيدة.

386
00:20:33,960 --> 00:20:36,800 
‫ربما نستطيع جلب "نبتر" ليكون جليسًا.

387
00:20:36,880 --> 00:20:38,560 
‫- لا أعرف.
‫- ماما؟

388
00:20:39,200 --> 00:20:41,320 
‫لقد حلمت ذلك الحلم مجددًا.

389
00:20:41,400 --> 00:20:43,520 
‫الذي أكون فيه فتى المُذنّب.

390
00:20:44,160 --> 00:20:45,120 
‫حقًا؟

391
00:20:45,320 --> 00:20:49,800 
‫أجل، أعود إلى "أوو" مرارًا وتكرارًا،

392
00:20:50,120 --> 00:20:52,240 
‫ويوجد مُذنّب زائف،

393
00:20:52,320 --> 00:20:54,680 
‫رجل ذو لحية في سفينة فضاء.

394
00:20:54,760 --> 00:20:58,600 
‫يا له من خيال واسع...

395
00:20:59,920 --> 00:21:03,480 
‫المُذنّب يقترب.

396
00:21:09,640 --> 00:21:13,000 
‫"تعالوا معي

397
00:21:13,360 --> 00:21:17,280 
‫برفقة الفراشات والنحل

398
00:21:17,440 --> 00:21:20,920 
‫يمكننا التجول في الغابة

399
00:21:21,080 --> 00:21:24,560 
‫ونفعل ذلك كما يحلو لنا

400
00:21:25,080 --> 00:21:28,480 
‫تعالوا معي

401
00:21:28,600 --> 00:21:31,160
{\an8}‫إلى الجرف تحت الشجرة..."

402
00:21:34,840 --> 00:21:36,640 
‫هذه الحفلة جنونية تمامًا!

403
00:21:37,280 --> 00:21:39,280 
‫ترجمة نادر أسامة

