﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:15,360 
‫"إنه وقت المغامرة، هيا، اجلب أصدقاءك،

2
00:00:15,440 --> 00:00:17,840 
‫سنذهب إلى أراض بعيدة جدًا

3
00:00:17,920 --> 00:00:20,080 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

4
00:00:20,160 --> 00:00:22,880 
‫لن ينتهي المرح أبدًا، إنه وقت المغامرة"

5
00:00:36,680 --> 00:00:39,880 
‫يا إلهي، هذه الأشياء ستجعلني ثريًا.

6
00:00:40,880 --> 00:00:43,160 
‫إنها أشبه بغطاء رأس كبير للبطن.

7
00:00:45,920 --> 00:00:48,280 
‫أظن أنني سأبقي هذه لنفسي.

8
00:00:50,480 --> 00:00:52,200 
‫آخر صيحات الأزياء.

9
00:00:55,960 --> 00:00:57,360 
‫جميل.

10
00:00:57,840 --> 00:00:59,920 
‫واسعة قليلًا. متى حدث ذلك؟

11
00:01:00,400 --> 00:01:02,320 
‫أنا أخسر وزنًا.

12
00:01:02,440 --> 00:01:05,600 
‫ربما يجب أن أذهب وأنهي
‫كعكة الجبن التي في الثلاجة.

13
00:01:25,320 --> 00:01:27,400 
‫الآن، ماذا تفعلان يا رفاق؟

14
00:01:28,640 --> 00:01:30,240 
‫ها هو رجلي "غانتر".

15
00:01:30,840 --> 00:01:33,760 
‫"غانتر" صغير، وكعكة جبن صغيرة،

16
00:01:35,000 --> 00:01:36,800 
‫وشوكة صغيرة.

17
00:01:38,400 --> 00:01:39,720 
‫أتعرف شيئًا؟

18
00:01:39,800 --> 00:01:42,920 
‫سأستمتع بوقتي مع هذه الكعكة اللذيذة.

19
00:01:43,360 --> 00:01:46,360 
‫سآكلها ببطء.

20
00:01:53,560 --> 00:01:54,960 
‫أشعر بالامتلاء.

21
00:01:55,120 --> 00:01:57,400 
‫حسنًا، ربما سآخذ قطعة صغيرة أخرى.

22
00:02:01,680 --> 00:02:03,640 
‫ما الأمر يا "غانتر"؟

23
00:02:03,720 --> 00:02:06,440 
‫هل ترغب بقطعة من كعكة الجبن أنت أيضًا؟

24
00:02:06,520 --> 00:02:08,479 
‫كلا.

25
00:02:08,560 --> 00:02:12,200 
‫كعك الجبن غير مناسب للبطاريق
‫يا "غانتر" الساذج.

26
00:02:12,760 --> 00:02:15,240 
‫كلا.

27
00:02:17,920 --> 00:02:20,360 
‫لقد ربحت هذه الجولة يا كعكة الجبن.

28
00:02:20,440 --> 00:02:23,600 
‫سأنظّف بعض الفتات فحسب وأترك الباقي للغد.

29
00:02:23,680 --> 00:02:25,200 
‫لقد التهمت ما يكفي اليوم.

30
00:02:31,040 --> 00:02:32,440 
‫"غانتر"!

31
00:02:37,480 --> 00:02:38,800 
‫صديقي الصغير.

32
00:02:38,880 --> 00:02:40,920 
‫"غانتر"، أنا أحب...

33
00:03:21,840 --> 00:03:22,680 
‫"حفلة منزلية في مملكة الجليد"

34
00:03:22,760 --> 00:03:23,600 
‫"إرسال"

35
00:03:24,160 --> 00:03:25,600 
‫"أنا هنا بالفعل"

36
00:03:36,000 --> 00:03:38,720 
‫هذا صحيح تمامًا. أنا الأكثر وسامة هنا.

37
00:03:55,600 --> 00:03:57,320 
‫هيا يا رقم 5.

38
00:03:57,960 --> 00:04:00,960 
‫أراهن بـ5 سمكات على فوز الرقم 5!
‫أشعر بأنني محظوظ.

39
00:04:01,760 --> 00:04:03,440 
‫هيا يا رقم 5!

40
00:04:05,120 --> 00:04:08,320 
‫ماذا؟ لقد راهنت بمال كثير
‫على فوزك أيها الأحمق!

41
00:04:09,200 --> 00:04:10,760 
‫هيا أيها الكسلان!

42
00:04:11,120 --> 00:04:13,240 
‫حيوان فظ قبيح غبي!

43
00:04:14,840 --> 00:04:16,519 
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟

44
00:04:16,600 --> 00:04:19,680 
‫"غانتر"! ساعدني يا "غانتر"! أنا ضيف الشرف!

45
00:04:19,959 --> 00:04:21,120 
‫ساعدني يا "غانتر"!

46
00:04:21,240 --> 00:04:24,240 
‫أنا أميرة أيها الأحمق! أبعد فمك عني!

47
00:04:28,680 --> 00:04:29,800 
‫"غانتر".

48
00:04:30,400 --> 00:04:31,960 
‫لا تلمس بطني.

49
00:06:41,760 --> 00:06:43,960 
‫الإشارة!

50
00:06:44,040 --> 00:06:47,600 
‫لم نتلق اتصالًا من "أورغالورغ"
‫منذ آلاف السنين!

51
00:06:47,720 --> 00:06:50,040 
‫لا بد أنه غاضب علينا! اركعوا جميعًا!

52
00:06:50,120 --> 00:06:52,120 
‫اركعوا جميعًا!

53
00:06:52,200 --> 00:06:53,800 
‫من الأفضل أن تفعلا كما يقول يا أولاد.

54
00:06:53,880 --> 00:06:55,640 
‫أمي، من "أورغالورغ"؟

55
00:06:56,360 --> 00:06:57,480 
‫في الحقيقة...

56
00:06:58,960 --> 00:07:00,800 
‫لأكون صادقًا، كنا نظن أنه خرافة

57
00:07:00,880 --> 00:07:03,600 
‫قالها لنا أجدادنا الأغبياء
‫كي لا نمارس المداعبة.

58
00:07:03,680 --> 00:07:05,840 
‫أجل. وكان عليكم الاستماع إليهم.

59
00:07:07,760 --> 00:07:10,240 
‫- الكبار.
‫- أجل، الكبار.

60
00:07:12,720 --> 00:07:13,760 
‫الكبار!

61
00:07:14,800 --> 00:07:19,640 
‫لقد أخبرناكم أن "أورغالورغ" حقيقي ومخيف.

62
00:07:19,800 --> 00:07:21,440 
‫لكن أحدًا لم يستمع.

63
00:07:21,560 --> 00:07:24,080 
‫أردتم جميعًا ممارسة المداعبة.

64
00:07:24,320 --> 00:07:26,040 
‫حسنًا، نحن نستمع الآن.

65
00:07:26,120 --> 00:07:28,600 
‫بعد أن أنجبتم أولادًا
‫يرفضون الاستماع إليكم،

66
00:07:28,680 --> 00:07:30,000 
‫كيف تشعرون حيال الأمر؟

67
00:07:30,080 --> 00:07:32,280 
‫- بسوء شديد.
‫- بالضبط.

68
00:07:32,360 --> 00:07:34,680 
‫حسنًا، المداعبة.

69
00:07:34,800 --> 00:07:37,560 
‫- "أورغالورغ".
‫- "أورغالورغ".

70
00:07:37,720 --> 00:07:41,040 
‫"أورغالورغ" هو كيان كوني قديم

71
00:07:41,840 --> 00:07:46,160 
‫حكم النظام الشمسي
‫بأهوائه القاسية والمميتة.

72
00:07:46,240 --> 00:07:48,360 
‫كان محطمًا للعوالم.

73
00:07:48,600 --> 00:07:50,800 
‫كان يسعى خلف قوة أكبر.

74
00:07:50,880 --> 00:07:55,960 
‫كان يرغب باعتراض مُذنّب وامتصاص جوهره.

75
00:07:56,280 --> 00:07:58,680 
‫ثم بعد أن أساء إلى ملك المريخ،

76
00:07:58,760 --> 00:08:01,640 
‫أصدر الأخير أمرًا بنفي "أورغالورغ".

77
00:08:02,000 --> 00:08:03,880 
‫وبالفعل حدث ذلك،

78
00:08:03,960 --> 00:08:06,960 
‫بواسطة سيف "غروب غوب غلوب غرود" المشتعل.

79
00:08:07,040 --> 00:08:09,880 
‫نُفي "أورغالورغ" إلى كوكب مُعاد،

80
00:08:09,960 --> 00:08:11,680 
‫حيث نسي كل شيء.

81
00:08:11,760 --> 00:08:16,800 
‫أجل، لقد نسي حتى هويته وموطنه.

82
00:08:18,080 --> 00:08:21,040 
‫ويقول الأنبياء إن جاذبية الكوكب

83
00:08:21,120 --> 00:08:27,520 
‫سحقت وضغطت "أورغالورغ"
‫في شكل أكثر عجزًا ولطفًا.

84
00:08:29,200 --> 00:08:32,120 
‫لكنه عاد الآن، وغلطة من هذه؟

85
00:08:32,200 --> 00:08:33,400 
‫المداعبة.

86
00:08:33,480 --> 00:08:35,799 
‫انظروا! إنه هو!

87
00:08:35,880 --> 00:08:38,280 
‫"أورغالورغ" يتواصل من الفراغ!

88
00:08:55,320 --> 00:08:56,640 
‫"غانتر"؟

89
00:09:34,640 --> 00:09:36,000 
‫"(غانتوز)"

90
00:09:51,000 --> 00:09:52,120 
‫"غانتر"!

91
00:09:52,880 --> 00:09:55,040 
‫يا لك من ولد سيئ يا "غانتر".

92
00:09:55,200 --> 00:09:57,000 
‫لقد حطّمت أغراض أبيك مرة أخرى.

93
00:09:59,000 --> 00:10:00,920 
‫يا بنيّ، مخك باد من رأسك.

94
00:10:03,040 --> 00:10:04,960 
‫حسنًا يا "غانتر"، لنقم فقط...

95
00:10:12,480 --> 00:10:14,520 
‫وضمادة.

96
00:10:16,360 --> 00:10:19,760 
‫أترى؟ لقد عدت إلى طبيعتك
‫يا "غانتس" الصغير.

97
00:10:19,920 --> 00:10:21,760 
‫انظر بنفسك.

98
00:10:22,320 --> 00:10:25,440 
‫ليس سيئًا، أليس كذلك يا "غانتي"؟
‫ليس سيئًا على الإطلاق.

99
00:11:09,040 --> 00:11:11,440 
‫هذا صحيح أيها الحارسان الأبلهان.

100
00:11:12,760 --> 00:11:15,320 
‫ابقيا مُشتتان، استمرا في التحدث معًا.

101
00:11:15,640 --> 00:11:17,280 
‫وعندما لا تتوقعان الأمر،

102
00:11:17,400 --> 00:11:21,120 
‫سيسرق "مارتن" العجوز هاتين الخوذتين
‫الذهبيتين من على رأسيكما

103
00:11:21,200 --> 00:11:23,840 
‫وسيستخدمهما للرهان على معارك الخنازير.

104
00:11:23,960 --> 00:11:26,640 
‫وهو الأمر الذي جعلني أُسجن هنا
‫في المقام الأول.

105
00:11:26,720 --> 00:11:29,240 
‫- إنه ليس سيئًا كما...
‫- أنتما يا أحمقين.

106
00:11:29,320 --> 00:11:30,600 
‫احذرا من المتمردين.

107
00:11:31,760 --> 00:11:32,840 
‫جميل.

108
00:11:32,920 --> 00:11:34,760 
‫حان وقت تنفيذ خطتي العبقرية.

109
00:11:55,400 --> 00:11:56,800 
‫ها هو الوغد يأتي!

110
00:12:14,760 --> 00:12:15,880 
‫مرحبًا.

111
00:12:18,040 --> 00:12:20,280 
‫أهذه قرية المتمردين؟

112
00:12:20,600 --> 00:12:22,280 
‫أنا أتشرّف بذلك.

113
00:12:26,480 --> 00:12:29,240 
‫أتشعرون بالجوع يا رفاق؟ أنا جائع.

114
00:12:34,400 --> 00:12:35,680 
‫ماذا أفعل لأحصل على بعض الطعام؟

115
00:12:39,640 --> 00:12:40,720 
‫مهلًا، انتظروا لحظة.

116
00:12:48,520 --> 00:12:50,600 
‫حسنًا، ماذا يوجد على قائمة الطعام؟

117
00:13:01,760 --> 00:13:02,600 
‫رائع.

118
00:13:02,920 --> 00:13:06,360 
‫أعني تبدو جيدة،
‫لكن ألا يُوجد لديكم شيء آخر؟

119
00:13:21,240 --> 00:13:23,520 
‫اسمعوني يا شعب الـ"كوالا"!

120
00:13:23,600 --> 00:13:26,400 
‫أنتم تستحقون طعامًا حقيقيًا.

121
00:13:26,480 --> 00:13:30,080 
‫سأطير على ظهر هذه العثّة
‫متجهًا إلى مدينة الظالم المسوّرة

122
00:13:30,200 --> 00:13:32,600 
‫في سلسلة من الغارات الجريئة.

123
00:13:32,680 --> 00:13:34,840 
‫بهذه العثّة، أستطيع الانقضاض

124
00:13:34,920 --> 00:13:39,040 
‫على رؤوس أعدائكم الغافلة المرة تلو الأخرى.

125
00:13:39,120 --> 00:13:41,600 
‫أنا أتحدث عن أكثر من مجرد بعض الحليب.

126
00:13:41,680 --> 00:13:44,960 
‫أنا أتحدث عن حليب الحرية.

127
00:13:47,120 --> 00:13:50,040 
‫أنا زعيم المتمردين!

128
00:13:50,120 --> 00:13:53,160 
‫الآن، هل يمكن أن يكسر أحدكم قيود زعيمكم؟

129
00:14:02,800 --> 00:14:03,960 
‫شكرًا يا عزيزي.

130
00:14:05,200 --> 00:14:08,160 
‫ماذا؟ مرحبًا أيها الساذج.

131
00:14:09,320 --> 00:14:11,040 
‫- أبي.
‫- أبي؟

132
00:14:13,200 --> 00:14:15,440 
‫أنت مجرد صغير لطيف
‫تحب لعق الأعين، أليس كذلك؟

133
00:14:16,240 --> 00:14:18,120 
‫حسنًا، يمكنك المكوث على وجهي.

134
00:14:19,200 --> 00:14:23,080 
‫هاتان الأذنان الصغيرتان على رأسك
‫تذكّراني بقبعة ابني البلهاء.

135
00:14:23,880 --> 00:14:24,960 
‫قليلًا.

136
00:14:26,080 --> 00:14:27,960 
‫سأسميك...

137
00:14:28,960 --> 00:14:30,680 
‫"مارتن 2"!

138
00:14:31,120 --> 00:14:32,000 
‫أبي.

139
00:14:32,800 --> 00:14:34,680 
‫حسنًا استمعوا يا شعب الـ"كوالا".

140
00:14:34,760 --> 00:14:38,680 
‫بعثّة اللبن هذه، سأعود بأكياس من الطعام،

141
00:14:38,800 --> 00:14:42,480 
‫بحبوب لزراعة المحاصيل، وأدوية للمرضى،

142
00:14:42,560 --> 00:14:45,240 
‫وملابس لتدفئة أبنائكم.

143
00:14:45,560 --> 00:14:48,080 
‫فقط تذكروا الاسم "مارتن".

144
00:14:48,160 --> 00:14:49,920 
‫"مارتن"، منقذ المتمرّدين.

145
00:14:59,040 --> 00:15:00,320 
‫في ذلك الاتجاه!

146
00:15:05,160 --> 00:15:07,920 
‫عثّة للبيع! عثّة كبيرة للبيع!

147
00:15:08,120 --> 00:15:10,840 
‫ألف روبية أو أي مال تستخدمونه.

148
00:15:20,680 --> 00:15:23,680 
‫يا "مارتن 2"،
‫العثّة لا تستحق البكاء من أجلها.

149
00:15:23,760 --> 00:15:25,400 
‫هيا. سأبتاع لنفسي شرابًا.

150
00:15:29,320 --> 00:15:31,400 
‫كفاك الآن. هل ما زلت تبكي على تلك العثّة؟

151
00:15:31,480 --> 00:15:33,320 
‫يا إلهي. تجاوز الأمر يا بنيّ.

152
00:15:36,240 --> 00:15:37,240 
‫ماذا تريد؟

153
00:15:39,440 --> 00:15:42,040 
‫كوب كبير بارد من المادة اللزجة الغريبة.

154
00:15:42,560 --> 00:15:44,760 
‫كوب كبير من المادة اللزجة، في الحال.

155
00:15:45,280 --> 00:15:47,400 
‫حسنًا، هل أتيت إلى هنا من قبل؟

156
00:15:48,360 --> 00:15:52,000 
‫لا أتذكّر. حياتي السابقة
‫كومة من الذكريات المشوّشة.

157
00:15:52,080 --> 00:15:53,760 
‫كوب كبير، أليس كذلك؟

158
00:15:53,960 --> 00:15:55,960 
‫أجل، املأه.

159
00:15:56,480 --> 00:15:58,000 
‫مادة لزجة.

160
00:15:58,960 --> 00:16:02,840 
‫هل أتيت إلى المدينة لزيارة أخ أو أب أو عم؟

161
00:16:02,920 --> 00:16:04,320 
‫"(مطلوب)"

162
00:16:04,400 --> 00:16:08,000 
‫أو ابن بعيد أو...

163
00:16:15,200 --> 00:16:17,720 
‫أجل. جيدة جدًا. كف عن العبث.

164
00:16:18,880 --> 00:16:20,400 
‫"مطلوب"

165
00:16:21,920 --> 00:16:23,840 
‫كيف كان مذاق المادة اللزجة؟

166
00:16:24,560 --> 00:16:26,360 
‫جيد. ليست الأفضل.

167
00:16:27,400 --> 00:16:28,640 
‫لقد لاحظت.

168
00:16:28,720 --> 00:16:32,240 
‫أُخبّئ الأفضل لأولئك الذين يستطيعون
‫معرفة الفرق.

169
00:16:34,320 --> 00:16:36,400 
‫حسنًا إذًا، أعطني الأفضل!

170
00:16:37,560 --> 00:16:42,040 
‫معذرة. لقد خبّأتها بخبث

171
00:16:42,120 --> 00:16:46,320 
‫أسفل المشرب هنا!

172
00:16:46,960 --> 00:16:48,640 
‫أمسكوا به! إنه زعيم المتمردين!

173
00:17:03,800 --> 00:17:07,160 
‫أيركعون أمامي؟ أجل، هذا شيء جيد.

174
00:17:11,119 --> 00:17:13,119 
‫يا حرّاس! إنه قائد المتمردين!

175
00:17:13,520 --> 00:17:14,839 
‫أنا شهير.

176
00:17:15,280 --> 00:17:16,680 
‫أمسكوا به.

177
00:17:21,720 --> 00:17:22,920 
‫أجل.

178
00:17:32,720 --> 00:17:35,400 
‫قلت أمسكوا بزعيم المتمردين!

179
00:17:40,320 --> 00:17:42,000 
‫نحن قادمون من أجلك يا وحشي!

180
00:17:45,080 --> 00:17:46,320 
‫أمسكوا به!

181
00:17:48,040 --> 00:17:49,800 
‫لا تقلق يا "مارتن 2"...

182
00:17:50,840 --> 00:17:52,080 
‫البراميل.

183
00:17:52,480 --> 00:17:54,920 
‫أجل، لا أطيق الانتظار لليلة

184
00:17:55,000 --> 00:17:58,080 
‫عندما أجرّ هذه البراميل إلى مكبّ النفايات

185
00:17:58,160 --> 00:18:00,800 
‫خارج أسوار المدينة.

186
00:18:00,880 --> 00:18:03,560 
‫أنا أكره هذه المدينة وأحب الجرّ.

187
00:18:04,840 --> 00:18:06,640 
‫من الأفضل أن أغادر وأفعل شيئًا.

188
00:18:09,800 --> 00:18:12,600 
‫حسنًا، ما رأيك في ذلك؟ تذكرتنا للحرية.

189
00:18:13,120 --> 00:18:14,920 
‫انتباه إلى الرهائن الأجانب.

190
00:18:15,120 --> 00:18:17,520 
‫لقد طوّقنا المنطقة.

191
00:18:17,880 --> 00:18:20,440 
‫سلّموا قائد المتمردين وسيُعفى عنكم.

192
00:18:21,000 --> 00:18:23,560 
‫ارفضوا التعاون، وسوف نفجّر السوق بأكملها.

193
00:18:24,240 --> 00:18:25,760 
‫تبًا.

194
00:18:27,200 --> 00:18:29,640 
‫أنا أعرف أنك لا تريد تسليمي يا بنيّ.

195
00:18:30,160 --> 00:18:32,560 
‫لكن لو بقيت معك، سيموت كلانا.

196
00:18:33,600 --> 00:18:34,880 
‫أبي.

197
00:18:36,360 --> 00:18:39,520 
‫كلا يا بنيّ، أنا لا أحاول التخلي عنك،

198
00:18:39,600 --> 00:18:41,440 
‫لكن الخيارات تنفد منّا.

199
00:18:41,800 --> 00:18:46,000 
‫إذا كنت سأعمل على إنقاذ حياتك ببطولة،
‫يجب أن أتّخذ إجراءً جذريًا.

200
00:18:48,480 --> 00:18:49,560 
‫أسرع! الآن يا بنيّ!

201
00:18:56,960 --> 00:18:58,240 
‫ها أنا ذا!

202
00:18:58,600 --> 00:19:00,160 
‫ها أنا ذا!

203
00:19:01,600 --> 00:19:03,320 
‫أحضروا القائد اللعين.

204
00:19:08,000 --> 00:19:08,840 
‫ماذا؟

205
00:19:10,360 --> 00:19:11,640 
‫ما الذي يحدث هناك بحق السماء؟

206
00:19:14,960 --> 00:19:16,680 
‫"مارتن 2" رشيق الحركة.

207
00:19:17,080 --> 00:19:19,320 
‫لا يوجد مهرب أيها العجوز.

208
00:19:19,560 --> 00:19:21,200 
‫من ينعتون بـ"العجوز"؟

209
00:19:25,160 --> 00:19:28,400 
‫يا للهول! "مارتن 2" عجوز جدًا.

210
00:19:29,600 --> 00:19:31,560 
‫حسنًا، أراكم لاحقًا!

211
00:19:35,040 --> 00:19:36,520 
‫أبي!

212
00:19:37,600 --> 00:19:40,160 
‫أنت رجل موهوب يا "إم 2"! ستجد طريقة للهرب!

213
00:19:42,080 --> 00:19:43,600 
‫عيناك على الهدف.

214
00:19:48,440 --> 00:19:49,720 
‫من أنت بحق السماء؟

215
00:19:50,920 --> 00:19:52,120 
‫خوذتي!

216
00:20:00,240 --> 00:20:02,360 
‫كل جواهر الملك!

217
00:20:02,560 --> 00:20:04,440 
‫"مارتن 2" كان سيحب

218
00:20:04,960 --> 00:20:06,800 
‫أن يراني وأنا آخذ كل هذا.

219
00:20:14,320 --> 00:20:16,720 
‫سحقًا! يا ليتني أبقيت على تلك العثّة.

220
00:20:23,320 --> 00:20:26,200 
‫لا بد أن الكون يكافئني على بطولتي.

221
00:20:37,920 --> 00:20:39,440 
‫أنا ثري!

222
00:20:53,480 --> 00:20:56,720 
‫"تعالوا معي

223
00:20:57,240 --> 00:21:00,880 
‫برفقة الفراشات والنحل

224
00:21:01,000 --> 00:21:04,880 
‫يمكننا التجول في الغابة

225
00:21:04,960 --> 00:21:08,640 
‫ونفعل ذلك كما يحلو لنا

226
00:21:08,720 --> 00:21:12,160 
‫تعالوا معي

227
00:21:12,400 --> 00:21:14,840
{\an8}‫إلى الجرف تحت الشجرة..."

228
00:21:18,760 --> 00:21:20,480 
‫هذه الحفلة جنونية تمامًا.

229
00:21:20,920 --> 00:21:22,920 
‫ترجمة نادر أسامة

