﻿1
00:00:12,880 --> 00:00:15,360 
‫"إنه وقت المغامرة، هيا، اجلب أصدقاءك،

2
00:00:15,440 --> 00:00:17,880 
‫سنذهب إلى أراض بعيدة جدًا

3
00:00:17,960 --> 00:00:20,080 
‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين)

4
00:00:20,160 --> 00:00:23,520 
‫لن ينتهي المرح أبدًا، إنه وقت المغامرة"

5
00:00:33,160 --> 00:00:35,320 
‫النظارات المضادة للضباب تعمل بشكل رائع.

6
00:00:35,880 --> 00:00:37,760 
‫أجل، لكنها الآن متسخة بنفس الكلب.

7
00:00:39,120 --> 00:00:41,320 
‫احزر ماذا؟ حين نصل إلى الملاهي المائية،

8
00:00:41,400 --> 00:00:43,120 
‫سأغدو مستعدًا في أسرع وقت ممكن،

9
00:00:43,200 --> 00:00:45,800 
‫انظر، لأنني أرتدي ملابس السباحة بالفعل.

10
00:00:45,880 --> 00:00:48,040 
‫كنت أعرف أن ثمة شيئًا مختلفًا فيك اليوم.

11
00:00:49,240 --> 00:00:51,480 
‫مهلًا. هل تذكّرت أخذ سروالك القصير العادي

12
00:00:51,560 --> 00:00:54,120 
‫والملابس التحتية حتى تقوم بتغييرها
‫بعدما ننتهي من الملاهي المائية؟

13
00:00:55,520 --> 00:00:56,520 
‫واصل الذهاب من دوني.

14
00:00:57,000 --> 00:00:58,640 
‫سآخذ طريقًا مختصرًا عبر حقول الفطر

15
00:00:58,720 --> 00:00:59,720 
‫وأصل إلى هناك قبلك.

16
00:01:00,800 --> 00:01:02,680 
‫ربما رائحة نفسي سيئة،

17
00:01:02,760 --> 00:01:05,319 
‫لكن على الأقل لا أشغل بالي
‫بالملابس التحتية.

18
00:01:11,520 --> 00:01:13,320 
‫"لم يكن معي ملابس تحتية في البداية

19
00:01:13,400 --> 00:01:15,240 
‫لكن هذه المرة، جلبتها معي

20
00:01:15,320 --> 00:01:17,200 
‫أنا سعيد لتذكّري ملابسي التحتية"

21
00:01:17,280 --> 00:01:18,120 
‫"ممنوع الوثب"

22
00:01:18,360 --> 00:01:20,080 
‫"لأنني أشعر بالغرابة من دونها"

23
00:01:21,120 --> 00:01:23,360 
‫أحسنت بتذكّر ملابسك التحتية يا "فين".

24
00:01:24,520 --> 00:01:25,640 
‫إنها قصة طويلة.

25
00:01:25,720 --> 00:01:27,600 
‫نسيت إحضار السروال القصير والملابس التحتية

26
00:01:27,680 --> 00:01:29,880 
‫لأرتديها بعد الملاهي المائية،
‫لكن عدت إلى المنزل وأحضرتها.

27
00:01:30,440 --> 00:01:31,440 
‫أنا ذاهبة إلى هناك.

28
00:01:31,520 --> 00:01:33,560 
‫أقوم بتدريس السباحة في الملاهي المائية.

29
00:01:33,640 --> 00:01:35,640 
‫- أين "جيك"؟
‫- ربما قارب على الوصول حاليًا.

30
00:01:36,400 --> 00:01:38,800 
‫لا تبكي. سيكون بخير وحده حتى نصل إلى هناك.

31
00:01:38,880 --> 00:01:40,560 
‫لست من أبكي. انظر!

32
00:01:42,560 --> 00:01:44,920 
‫الأميرة "أورانغتان"، ما الخطب؟

33
00:01:45,000 --> 00:01:49,200 
‫في الواقع، كنت ألعب طوال الصباح
‫ثم رأيت بركة المياه هذه.

34
00:01:49,280 --> 00:01:51,800 
‫أردت أخذ راحة وإراحة سيقاني.

35
00:01:51,880 --> 00:01:53,680 
‫لكن حين أخرجتها من المياه،

36
00:01:54,040 --> 00:01:56,880 
‫كانت مغطاة بـ"رؤوس الأب الحزينة".

37
00:01:58,080 --> 00:02:00,720 
‫ألا يمكنك هز سيقانك وإزالتها كلها؟

38
00:02:00,800 --> 00:02:03,080 
‫لا يمكنني. أنا حزينة للغاية.

39
00:02:03,160 --> 00:02:05,160 
‫تفرز "رؤوس الأب الحزينة"
‫سمًا مسيلًا للدموع

40
00:02:05,240 --> 00:02:07,240 
‫يجعل مضيفها حزينًا للغاية
‫لدرجة عدم قدرته على التخلّص منها،

41
00:02:07,320 --> 00:02:09,639 
‫على الرغم أن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو هز الساق بقوة.

42
00:02:09,720 --> 00:02:10,800 
‫لا تقلقي، أيتها الأميرة.

43
00:02:11,280 --> 00:02:13,160 
‫لديّ الأداة المناسبة لإنجاز المهمة.

44
00:02:13,240 --> 00:02:14,600 
‫وأنا أرتدي ملابس السباحة بالفعل.

45
00:02:14,680 --> 00:02:16,360 
‫لا، انتظر! لا تنزل المياه!

46
00:02:19,960 --> 00:02:21,120 
‫لماذا أبكي؟

47
00:02:21,200 --> 00:02:23,560 
‫أخبرتك للتو، إنه سم مسيل للدموع.

48
00:02:23,640 --> 00:02:24,920 
‫ألم تكن تصغي إليّ؟

49
00:02:25,000 --> 00:02:26,200 
‫لم أكن مصغيًا تمامًا.

50
00:02:27,120 --> 00:02:27,960 
‫أسمعت الجزء الخاص

51
00:02:28,040 --> 00:02:30,160 
‫بأنك لا تحتاج سوى إلى هزة ساق قوية
‫للتخلّص منها؟

52
00:02:30,240 --> 00:02:33,120 
‫أجل، لكنني لا أريد هزها. ماذا إن أذيتها؟

53
00:02:33,520 --> 00:02:35,800 
‫ربما سيتوجب أن تمكث عليّ للأبد.

54
00:02:39,960 --> 00:02:41,160 
‫هذا أمر بائس.

55
00:02:41,240 --> 00:02:43,680 
‫أعرف. أستخدم أساليب التخيّل

56
00:02:43,760 --> 00:02:45,520 
‫مع تلاميذ السباحة خاصتي طوال الوقت.

57
00:02:45,600 --> 00:02:47,360 
‫لكنني أعرف كيف أسبح بالفعل.

58
00:02:47,440 --> 00:02:49,640 
‫أعرف، لكن ماذا إن تخيّلت

59
00:02:49,720 --> 00:02:52,920 
‫أن "رؤوس الأب الحزينة" ككرات عيد الميلاد؟

60
00:02:53,000 --> 00:02:55,560 
‫وإن قمت برنّها، ستسعد الجميع؟

61
00:02:55,640 --> 00:02:57,880 
‫لا أعي كيف ستسعد كرات عيد الميلاد الجميع،

62
00:02:57,960 --> 00:02:59,040 
‫لكنني سأجرّب.

63
00:02:59,560 --> 00:03:01,680 
‫هيا.

64
00:03:01,760 --> 00:03:03,840 
‫لا، لم تنجح. ما الخطة التالية؟

65
00:03:03,920 --> 00:03:05,800 
‫حسنًا، لنفعل ذلك بشكل مناسب.

66
00:03:05,880 --> 00:03:08,640 
‫أغلق عينيك... وأبق ذلك الشيء بعيدًا عني.

67
00:03:08,720 --> 00:03:10,520 
‫حسنًا. حين تفتح عينيك،

68
00:03:10,600 --> 00:03:12,440 
‫ستكون مهرّج البلاط الملكي

69
00:03:12,520 --> 00:03:15,000 
‫في بلاط الملك "رأس الأب الحزين"،

70
00:03:15,080 --> 00:03:17,080 
‫وهو حزين للغاية.

71
00:03:18,840 --> 00:03:21,680 
‫لذا يحتاج إلى رقصة ببذلتك المضحكة
‫المليئة بكرات عيد الميلاد

72
00:03:21,760 --> 00:03:23,080 
‫لتسعده، اتفقنا؟

73
00:03:23,720 --> 00:03:24,560 
‫حسنًا.

74
00:03:27,280 --> 00:03:28,240 
‫أظن أنها تنجح.

75
00:03:29,840 --> 00:03:31,200 
‫أحسنت يا "فين". استمر.

76
00:03:32,680 --> 00:03:34,840 
‫- تعال معي، جلالتك.
‫- مهلًا، إلى أين...

77
00:03:35,240 --> 00:03:37,640 
‫ما رأيك
‫في كرسي البلاط الملكي الرنّان الجديد؟

78
00:03:44,400 --> 00:03:46,320 
‫أسلوب التخيّل نجح بشكل مبهر.

79
00:03:46,400 --> 00:03:47,800 
‫أنا سعيدة بخدمتكما.

80
00:03:47,880 --> 00:03:49,960 
‫"فين"، كتعبير عن امتناني،

81
00:03:50,040 --> 00:03:51,360 
‫اقبل هذه الهدية من فضلك.

82
00:03:51,440 --> 00:03:53,960 
‫إنها عملة سحرية يمكنها التحوّل إلى أي قيمة

83
00:03:54,040 --> 00:03:55,400 
‫لأي عملة تريدها.

84
00:03:55,800 --> 00:03:57,840 
‫رائع! هل ستعمل على خزائن الملاهي المائية؟

85
00:03:57,920 --> 00:04:00,880 
‫- أجل، أظن ذلك، لكن...
‫- رائع. ارميها.

86
00:04:02,160 --> 00:04:05,320 
‫مهلًا. ينتظرنا "جيك" منذ زمن.
‫ماذا إن سأم من انتظاري وعاد إلى المنزل؟

87
00:04:05,400 --> 00:04:07,760 
‫يمكنني توصيلك إن كنت لا تخشى الطيران.

88
00:04:08,520 --> 00:04:09,600 
‫ها أنا آت يا "جيك".

89
00:04:09,680 --> 00:04:12,560 
‫لا تسأم من انتظاري وتعود إلى المنزل!

90
00:04:12,640 --> 00:04:15,520 
‫لا تقلقا عليّ يا رفاق. أنا أحب السير.

91
00:04:20,800 --> 00:04:22,720 
‫"مواسير مبللة، الملاهي المائية"

92
00:04:23,280 --> 00:04:24,680 
‫ماذا يؤخر "فين"؟

93
00:04:25,200 --> 00:04:28,240 
‫لديه 7 بل 6 دقائق أخرى،

94
00:04:28,320 --> 00:04:30,080 
‫وإلا سأدخل من دونه.

95
00:04:30,160 --> 00:04:32,160 
‫لا يمكنه التوقع مني الجلوس هنا
‫طوال اليوم...

96
00:04:32,240 --> 00:04:33,800 
‫- يا "جيك"!
‫- ها قد وصل الآن.

97
00:04:35,360 --> 00:04:36,200 
‫آسف على تأخري.

98
00:04:36,760 --> 00:04:38,280 
‫- كان عليّ...
‫- شكرًا مجددًا يا "فين". وداعًا!

99
00:04:38,360 --> 00:04:39,560 
‫لا داع للشكر. أراك لاحقًا!

100
00:04:40,040 --> 00:04:41,960 
‫أجل، كان عليّ إنقاذ
‫الأميرة "أورانغتان" هناك.

101
00:04:42,040 --> 00:04:43,640 
‫لكن احزر؟ أعطتني هدية

102
00:04:43,720 --> 00:04:46,080 
‫التي ستفيدنا قريبًا جدًا.

103
00:04:52,840 --> 00:04:55,480 
‫انظر، أحضرت عملتين ذهبيتين
‫حتى نحصل على خزانة لكل واحد منا.

104
00:04:55,560 --> 00:04:57,640 
‫- محال!
‫- ماذا بحق السماء؟

105
00:04:57,720 --> 00:04:59,800 
‫آسف! كنت أحاول إيقافك عن وضع العملة

106
00:04:59,880 --> 00:05:01,280 
‫قبل أن أريك غرضي السحري.

107
00:05:01,400 --> 00:05:02,680 
‫آمل أن يكون غرض يمكنه الشفاء

108
00:05:02,760 --> 00:05:05,640 
‫بعدما أغلقت الباب المعدني على ذراعي.

109
00:05:05,720 --> 00:05:06,600 
‫لا، انظر.

110
00:05:06,680 --> 00:05:08,400 
‫إنها عملة سحرية يمكنها التحوّل لأي عملة.

111
00:05:08,560 --> 00:05:09,400
{\an8}‫شاهد.

112
00:05:11,560 --> 00:05:13,800 
‫وفّرنا على نفسينا عملتين ذهبيتين
‫مقابل الخزانتين.

113
00:05:13,880 --> 00:05:16,480 
‫ليس حقًا، لأن الخزانات تعيد لك النقود
‫مرة أخرى.

114
00:05:16,560 --> 00:05:18,640 
‫أجل، لكن بهذه الطريقة
‫لن نحمل سوى مفتاح واحد.

115
00:05:18,720 --> 00:05:21,760 
‫أجل، لكن إن أغلقنا خزانتي،
‫ثم وضعنا مفتاحي في خزانتك،

116
00:05:21,840 --> 00:05:23,360 
‫لن نحمل حينها سوى مفتاح واحد،

117
00:05:23,440 --> 00:05:24,960 
‫لكن سيظل كل واحد يملك خزانة بمفرده.

118
00:05:25,040 --> 00:05:26,640 
‫لكن أيمكننا استخدام الهدية التي استحققتها

119
00:05:26,720 --> 00:05:28,640 
‫لأنني كنت شجاعًا وأنقذت الأميرة، أرجوك؟

120
00:05:29,160 --> 00:05:30,320 
‫حسنًا، لا بأس.

121
00:05:30,400 --> 00:05:31,360 
‫شكرًا جزيلًا لك.

122
00:05:37,320 --> 00:05:41,440 
‫الانزلاق المائي!

123
00:05:41,520 --> 00:05:43,200 
‫لا تركضا على جانب المسبح يا رفاق.

124
00:05:43,280 --> 00:05:46,320 
‫ونطلب من جميع مستخدمي المسبح الاستحمام
‫قبل النزول.

125
00:05:46,400 --> 00:05:47,360 
‫ابتهجا يا رفاق.

126
00:05:50,720 --> 00:05:51,840 
‫احزر ماذا يا صاح؟

127
00:05:51,920 --> 00:05:54,680 
‫أترى كومة الشعر الحمراء والفقاعات القذرة
‫التي تسدّ فتحة الصرف؟

128
00:05:55,360 --> 00:05:56,200 
‫ماذا بها؟

129
00:05:56,280 --> 00:05:57,920 
‫تلك هي وجبتك الخفيفة المفضلة طوال الوقت.

130
00:05:58,000 --> 00:06:00,920 
‫محال يا أخي. بل هي وجبتك الخفيفة المفضلة.

131
00:06:01,000 --> 00:06:03,280 
‫- محال.
‫- بل ممكن.

132
00:06:07,760 --> 00:06:12,440 
‫الانزلاق المائي!

133
00:06:15,480 --> 00:06:18,000 
‫حسنًا، لنجرّب الانزلاق مرة أخرى،

134
00:06:18,080 --> 00:06:21,920 
‫ثم سأحوّل الملاهي المائية هذه
‫إلى ملاهي متجمدة.

135
00:06:22,000 --> 00:06:24,080 
‫وإن لم يعجب أي أحد هذا، سأضربه.

136
00:06:24,200 --> 00:06:25,240 
‫مرحبًا يا "ملك الجليد".

137
00:06:26,360 --> 00:06:28,920 
‫لم أعرفكما في ثياب السباحة.

138
00:06:30,120 --> 00:06:32,720 
‫اسمعا يا رفاق، لن أزعجكما اليوم.

139
00:06:32,800 --> 00:06:35,920 
‫أنا أستمتع بيوم إجازة للاسترخاء، اتفقنا؟

140
00:06:36,560 --> 00:06:37,520 
‫حسنًا.

141
00:06:41,760 --> 00:06:44,520 
‫مقلب. فكرة مقلب. تفاصيل المقلب.

142
00:06:48,880 --> 00:06:50,160 
‫فقدت أعصابي للتو.

143
00:06:50,240 --> 00:06:51,600 
‫معذرة. أفسحوا الطريق.

144
00:06:52,600 --> 00:06:53,440 
‫يا له من ضعيف.

145
00:06:53,920 --> 00:06:55,600 
‫جيد. الآن، ادفعي.

146
00:06:55,680 --> 00:06:57,160 
‫أيمكنني استعارة واحدة؟ شكرًا.

147
00:06:57,240 --> 00:06:58,080
{\an8}‫""مواسير مبللة،
‫الملاهي المائية"، الاستقبال"

148
00:06:58,160 --> 00:06:59,240
{\an8}‫أيمكنني الحصول على واحدة؟ شكرًا.

149
00:07:02,520 --> 00:07:03,800 
‫حسنًا، انطلق.

150
00:07:04,200 --> 00:07:05,600 
‫أحتاج إلى التشجّع.

151
00:07:07,360 --> 00:07:09,440 
‫يا لهما من خوّافين!

152
00:07:13,720 --> 00:07:15,000 
‫حسنًا، لقد تشجّعت.

153
00:07:19,280 --> 00:07:20,280 
‫فرامل مائية!

154
00:07:21,600 --> 00:07:23,280 
‫حسنًا يا صاح. انفخ نفسك،

155
00:07:23,360 --> 00:07:24,640 
‫لكن انتظر حتى أخرج من...

156
00:07:27,120 --> 00:07:28,200 
‫حسنًا. التالي.

157
00:07:28,280 --> 00:07:29,680 
‫حسنًا، هل أنت جاهز؟

158
00:07:29,760 --> 00:07:32,640 
‫ها نحن أولاء.

159
00:07:36,000 --> 00:07:36,920 
‫ماذا حدث للتو؟

160
00:07:37,400 --> 00:07:39,840 
‫أيمكنك عدم العودة
‫إلى أعلى المزلاق يا سيدي؟

161
00:07:39,920 --> 00:07:41,920 
‫انزلق إلى الأسفل. شكرًا.

162
00:07:42,000 --> 00:07:43,360 
‫لم أفعل أي شيء.

163
00:07:43,440 --> 00:07:45,120 
‫كنت أنزل،

164
00:07:45,200 --> 00:07:46,760 
‫وسرعان ما عدت إلى هنا في الأعلى.

165
00:07:47,120 --> 00:07:49,480 
‫حسنًا، لنجرّب مرة أخرى، اتفقنا؟

166
00:07:49,560 --> 00:07:51,880 
‫ها نحن أولاء!

167
00:07:53,960 --> 00:07:55,560 
‫لا، مهلًا لحظة.

168
00:07:55,640 --> 00:07:57,240 
‫المكان مظلم ولا أرى، لا بد أن هناك

169
00:07:57,320 --> 00:07:59,160 
‫منصّة قفز أو شيء ما

170
00:07:59,240 --> 00:08:01,320 
‫عالقة في النفق يقوم بإعادتي.

171
00:08:01,400 --> 00:08:03,680 
‫أنت مضحك جدًا يا سيدي. أظنني كنت لألاحظ

172
00:08:03,760 --> 00:08:05,920 
‫إن أحضر أحد منصّة قفز في لعبة الانزلاق.

173
00:08:06,000 --> 00:08:07,360 
‫اسمع، لديك فرصة واحدة أخرى

174
00:08:07,440 --> 00:08:08,960 
‫لتنزلق بشكل مناسب، اتفقنا؟

175
00:08:09,040 --> 00:08:10,200 
‫ثمة أناس آخرون ينتظرون.

176
00:08:10,280 --> 00:08:11,360 
‫لماذا التأخير؟

177
00:08:11,840 --> 00:08:13,000 
‫علام تضحك؟

178
00:08:13,080 --> 00:08:14,800 
‫لديك علاقة بما يحدث.

179
00:08:14,880 --> 00:08:16,720 
‫إنهما المتسببان. أين ذلك الكلب؟

180
00:08:16,800 --> 00:08:19,160 
‫يمكنه الانبساط والتحوّل إلى أشياء.

181
00:08:19,280 --> 00:08:20,400 
‫لا أعرف عما تتحدّث.

182
00:08:20,480 --> 00:08:22,240 
‫يجلس "جيك" في صالة المشاهدة.

183
00:08:22,320 --> 00:08:24,080 
‫انظر. إنه يقرأ كتيّبًا أيضًا.

184
00:08:27,960 --> 00:08:29,280 
‫راقب ذلك الكلب.

185
00:08:29,920 --> 00:08:30,760 
‫ها نحن أولاء.

186
00:08:33,200 --> 00:08:34,600 
‫بحقكم!

187
00:08:34,679 --> 00:08:36,320 
‫لم يحرّك الكلب ساكنًا يا سيدي.

188
00:08:37,280 --> 00:08:39,159 
‫- لنر إن كانت تعمل بالنسبة لي.
‫- مهلًا!

189
00:08:39,280 --> 00:08:40,600 
‫ها هو "فين" ينزلق.

190
00:08:40,679 --> 00:08:42,520 
‫لا ركض ولا قفر قبل دور الآخرين.

191
00:08:48,920 --> 00:08:50,440 
‫أحسنت استخدام فكرة الكتيّب، بالمناسبة.

192
00:08:51,160 --> 00:08:52,720 
‫كانت مجرّد تفصيلة إضافية.

193
00:08:52,800 --> 00:08:54,240 
‫سأذهب لأتخلّص من الطُعم.

194
00:09:00,720 --> 00:09:02,800 
‫لم يحظ هذا الفتى بأي مشاكل في الانزلاق.

195
00:09:02,880 --> 00:09:03,760 
‫هل اشتقتما إلينا؟

196
00:09:05,520 --> 00:09:06,520 
‫لا أعرف كيف فعلتها،

197
00:09:06,600 --> 00:09:08,960 
‫لكن يستحسن أن تعترف وتتوقف عن خداعي.

198
00:09:09,960 --> 00:09:11,160 
‫حسنًا! طفح الكيل!

199
00:09:11,600 --> 00:09:13,680 
‫لن أسمح لك بالاعتداء
‫على مستخدمي المسبح الآخرين.

200
00:09:13,760 --> 00:09:16,000 
‫أخشى أنني سأطلب منك المغادرة الآن يا سيدي.

201
00:09:16,080 --> 00:09:19,880 
‫أخشى أنني سأطلب منك
‫أن تتجمّد الآن يا سيدي.

202
00:09:22,040 --> 00:09:22,880 
‫ماذا؟

203
00:09:23,480 --> 00:09:26,840 
‫جعلت المياه أصابعي مجعّدة لدرجة عدم قدرتي
‫على القيام بالسحر.

204
00:09:27,400 --> 00:09:29,840 
‫حوّل. ثمة رجل مسن فقد صوابه

205
00:09:29,920 --> 00:09:30,960 
‫أعلى لعبة الانزلاق.

206
00:09:31,040 --> 00:09:32,600 
‫سأُعلم المدير المناوب بالمشكلة.

207
00:09:32,680 --> 00:09:34,320 
‫حسنًا، أعلمه.

208
00:09:34,400 --> 00:09:37,280 
‫لكنني لن أغادر قبل أن تقوم بتحقيق كامل

209
00:09:37,360 --> 00:09:41,040 
‫على لعبة الانزلاق هذه والاشتباه
‫بهذين الشخصين كمشتبهين بهما رئيسيين.

210
00:09:41,120 --> 00:09:42,280 
‫آسف، عليّ الذهاب.

211
00:09:43,920 --> 00:09:46,040 
‫ممنوع الانزلاق على السلّم.

212
00:09:46,520 --> 00:09:47,920 
‫بحق السماء.

213
00:09:50,120 --> 00:09:51,440 
‫هل أنت مستعد للمغادرة يا "جيك"؟

214
00:09:51,520 --> 00:09:53,120 
‫أجل، عليّ طي منشفتي فحسب.

215
00:09:53,200 --> 00:09:55,840 
‫ويعني الحظر مدى الحياة
‫أننا سنحتفظ بصورة لك

216
00:09:55,920 --> 00:09:58,080 
‫خلف مكتب الاستقبال في حالة محاولة العودة.

217
00:09:58,200 --> 00:10:00,520 
‫لماذا لا تكبّر الصورة حتى تصبح بحجم ملصق،

218
00:10:00,600 --> 00:10:01,560 
‫وتضعها على الحائط،

219
00:10:01,640 --> 00:10:03,480 
‫وامنح هذا المكان القذر لمسة جمال.

220
00:10:04,320 --> 00:10:05,160 
‫تلك مزحة جيدة.

221
00:10:05,240 --> 00:10:08,200 
‫إن أعجبتك تلك المزحة، فستحب هذه أيضًا.

222
00:10:08,280 --> 00:10:09,840 
‫تلك وجبتك الخفيفة المفضلة طوال الوقت.

223
00:10:09,920 --> 00:10:11,720 
‫بل تلك وجبتك الخفيفة المفضلة طوال الوقت.

224
00:10:13,760 --> 00:10:14,880 
‫أخرجوه من هنا!

225
00:10:19,080 --> 00:10:20,080 
‫شكرًا، أيتها الشمس.

226
00:10:20,160 --> 00:10:21,800 
‫هل استمتعتما في الملاهي المائية؟

227
00:10:21,880 --> 00:10:23,480 
‫نعم ولا. لكن على الأغلب نعم.

228
00:10:23,560 --> 00:10:24,800 
‫هل علّمت أي طفل السباحة؟

229
00:10:24,880 --> 00:10:25,720 
‫في الواقع...

230
00:10:27,000 --> 00:10:28,200 
‫هل أنت بخير يا "فين"؟

231
00:10:28,280 --> 00:10:29,360 
‫أجل، آسف.

232
00:10:29,440 --> 00:10:31,000 
‫ثمة شعر أورانغتاني داخل قلنسوتي.

233
00:10:31,080 --> 00:10:32,880 
‫عليّ غسله في تلك البركة.

234
00:10:32,960 --> 00:10:35,720 
‫لا، انتظر!
‫تلك البركة نفسها من المرة السابقة.

235
00:10:35,800 --> 00:10:37,880 
‫انظرا! وصلت قبعة مهرج البلاط الملكي
‫الجديدة للتو.

236
00:10:37,960 --> 00:10:39,400 
‫لكن أشعر أنها ضيّقة جدًا.

237
00:10:39,480 --> 00:10:40,320 
‫سأجعلها ترنّ!

238
00:10:48,600 --> 00:10:51,760
{\an8}‫"تعالوا معي

239
00:10:52,440 --> 00:10:55,760 
‫برفقة الفراشات والنحل

240
00:10:56,120 --> 00:10:59,680 
‫يمكننا التجول في الغابة

241
00:11:00,080 --> 00:11:03,240 
‫ونفعل ذلك كما يحلو لنا

242
00:11:03,920 --> 00:11:07,040 
‫تعالوا معي

243
00:11:07,720 --> 00:11:10,040
{\an8}‫إلى الجرف تحت الشجرة..."

244
00:11:13,840 --> 00:11:15,800 
‫هذه الحفلة جنونية تمامًا!

245
00:11:16,160 --> 00:11:18,160 
‫ترجمة "أحمد قطب"

