﻿1
00:01:12,247 --> 00:01:17,147
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs30}تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمـــــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا</font>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs30}تعديل بواسطة: رامــــــــــــي الحــــــــربــــــــــــي</font>

2
00:01:19,429 --> 00:01:21,130
مرحباً بعودتك مُجدداً لحياة العزوبية

3
00:01:21,131 --> 00:01:23,566
شكراً لك يا صديقي ، لكني لم أصبح أعزب بعد

4
00:01:23,567 --> 00:01:26,402
أحقاً ؟ هل ستُحاول إنجاح الأمر رغم بُعد المسافات بينكم ؟

5
00:01:26,403 --> 00:01:28,738
أعني ، بإفتراض أن (تريسي) حصلت على الوظيفة

6
00:01:28,739 --> 00:01:32,108
لا تدع ماضيّ يُؤثر بالسلب على حُكمك يا رجل ، أنا رجل مُختلف

7
00:01:32,109 --> 00:01:34,610
يا صديقي ، أنت لم تحظى بعلاقة زواج

8
00:01:34,611 --> 00:01:36,979
استمرت لأكثر من ستة أشهر طوال حياتك بالكامل

9
00:01:36,980 --> 00:01:40,216
هل سوف تضع 1200 ميل من الفراغ بينك وبينها ؟

10
00:01:40,217 --> 00:01:43,619
سأقوم بالبدء في عد الأيام قبل أن تفشل تلك العلاقة

11
00:01:43,620 --> 00:01:47,490
شكراً جزيلاً لك على تصويتك بالثقة
هذا مُلهم حقاً

12
00:01:47,491 --> 00:01:49,625
حسناً ، أنت تزور الدون (خوليو) كثيراً تلك الأيام

13
00:01:49,626 --> 00:01:51,861
أتعلم ؟ أفترض أنك مازلت تقوم بمُعالجة نفسك ذاتياً

14
00:01:51,862 --> 00:01:54,297
متى أصبحت مُعلمي الروحي فجأة ؟

15
00:01:54,298 --> 00:01:56,098
سوامي أنتولوتي)؟)

16
00:01:56,099 --> 00:01:57,900
كما تعلم ، نحنُ لا نتحدث عني

17
00:01:57,901 --> 00:01:59,936
فلتُفكر في ذلك الأمر لثانية
متى كانت المرة الأخيرة

18
00:01:59,937 --> 00:02:02,371
التي حظيت فيها بعلاقة مع إمرأة واستمرت لأكثر من شهرين ؟

19
00:02:02,372 --> 00:02:04,240
ـ لا تبدأ ذلك
ـ ماذا ؟ أتعلم ما هو السبب ؟

20
00:02:04,241 --> 00:02:06,042
لإنك تُعاني من مشاكل تتعلق بالعلاقة الحميمية

21
00:02:06,043 --> 00:02:08,678
أجل ، هذا صحيح

22
00:02:08,679 --> 00:02:10,146
لدىّ مشاكل تتعلق بالعلاقة الحميمية

23
00:02:10,147 --> 00:02:12,114
ينبغي عليك البحث عميقاً خلف ذلك الهُراء النفسي

24
00:02:12,115 --> 00:02:13,983
وينبغي عليك حقاً إستشارة طبيب نفسي

25
00:02:13,984 --> 00:02:16,552
! حسناً ، تباً

26
00:02:16,553 --> 00:02:19,589
تباً ! المعذرة ، هل يُمكنك رفع مستوى صوت التلفاز من فضلك ؟

27
00:02:19,590 --> 00:02:21,591
لا يُمكن لهذا أن يكون أمراً جيداً

28
00:02:21,592 --> 00:02:23,759
<i>استمعوا إلىّ ، لستُ مُشجعاً كبيراً للمُعسكرات</i>

29
00:02:23,760 --> 00:02:25,561
، إنها لا تُعد حقاً إختباراً لقدراتك الكروية

30
00:02:25,562 --> 00:02:26,996
لكنها تختبر قدراتك البدنية والرياضية

31
00:02:26,997 --> 00:02:28,931
، لكن بعد عدم ظهوره بالمُعسكر

32
00:02:28,932 --> 00:02:30,933
<i>من يدري إذا كان بإمكان (ترافيس ماك) الجرى حتى ؟</i>

33
00:02:30,934 --> 00:02:33,769
الآن سأمنحه جولة ثانية على متن لجنتي الكبيرة

34
00:02:33,770 --> 00:02:36,272
نظراً لعدم قدرته على إثبات أنه لاعب جيد

35
00:02:36,273 --> 00:02:38,207
يُمكنه الفشل لما هو أبعد من ذلك

36
00:02:38,208 --> 00:02:42,244
السؤال الذي يطرحه ذلك الأمر فقط هو ، من يُمثل حُطام القطار ذلك بحق الجحيم ؟

37
00:02:42,245 --> 00:02:44,580
<i>دعونا الآن نُلقي نظرة على شيء أكثر تأكيداً</i>

38
00:02:44,581 --> 00:02:47,650
المعذرة يا (دون) ، هل يُمكنني أن أحظى بكأس آخر من فضلك ؟

39
00:02:47,651 --> 00:02:50,086
، فلتصمد ، إنه يُمثل ألم كبير بالمُؤخرة

40
00:02:50,087 --> 00:02:51,787
لكن ، جولة ثانية ؟ جولة ثانية ؟

41
00:02:51,788 --> 00:02:53,422
ـ لا
ـ هذه سخافة لعينة

42
00:02:53,423 --> 00:02:54,790
سأتصل بـ(سكليرث) غداً

43
00:02:54,791 --> 00:02:56,626
هل يُمكنني أن أحظى ببعض الشراب ، أيضاً ؟
(كما تعلم يا (مارك

44
00:02:56,627 --> 00:02:59,495
(أجل ، لقد أمضينا بعض الوقت في السُخرية من (مارلين

45
00:02:59,496 --> 00:03:01,864
هل هذه شفرة لشيء ما ؟

46
00:03:01,865 --> 00:03:04,300
لا ، إنه يُهاجم صديق الصيد الخاص بي بقسوة

47
00:03:04,301 --> 00:03:06,469
سأرى ما إذا كان بإمكاني التصرف إذاء ذلك الهُراء

48
00:03:06,470 --> 00:03:08,070
(صباح الخير يا سيد (سيفيرت

49
00:03:08,071 --> 00:03:11,107
فلتجلس يا (تشارليز) ، هل أنت جائع ؟

50
00:03:11,108 --> 00:03:12,642
يُمكنني دوماً تناول الطعام

51
00:03:12,643 --> 00:03:15,277
لابُد أنه أمر لطيف ألا تقلق بشأن الحفاظ على جسدك

52
00:03:15,278 --> 00:03:17,546
لدىّ مولود جديد أسعى لتربيته

53
00:03:17,547 --> 00:03:19,548
لا يُعد أمراً يُمكنني الهرب منه بالضبط

54
00:03:19,549 --> 00:03:23,486
7أيام ، 24 ساعة في اليوم ، 365 يوم في السنة

55
00:03:23,487 --> 00:03:27,923
أجل يا سيدي ، الأبوة مسئولية جدية للغاية

56
00:03:27,924 --> 00:03:29,825
أنا أتحدث عن عملنا

57
00:03:29,826 --> 00:03:32,695
هذا ما يحدث خلال 16 مُباراة في العام

58
00:03:32,696 --> 00:03:34,130
أنا مُستعد

59
00:03:34,131 --> 00:03:36,332
عندما أعلن إلتزامي ، فأنا ألتزم

60
00:03:36,333 --> 00:03:38,467
هذا جيد

61
00:03:38,468 --> 00:03:40,670
(سوف نتخلى عن (كوفاك

62
00:03:40,671 --> 00:03:42,271
هل سنتخلى عنه ؟

63
00:03:42,272 --> 00:03:43,873
نحنُ لسنا هُنا لإنشاء صداقات

64
00:03:43,874 --> 00:03:45,641
أجل ، لكنك تخليت عني لتُحافظ عليه

65
00:03:45,642 --> 00:03:47,343
لقد قُلت أننا نحتاج لأشخاص أصغر حجماً

66
00:03:47,344 --> 00:03:50,212
(لقد تعاقدنا مع رياضي رائع من دوري المُحترفين من (كانساس

67
00:03:50,213 --> 00:03:52,014
يتوجب على (كوفاك) الرحيل

68
00:03:52,015 --> 00:03:54,950
أريد منك إخباره بالأمر

69
00:03:54,951 --> 00:03:57,219
ـ ماذا ؟
ـ هل ستُعد هذه مشكلة ؟

70
00:03:57,220 --> 00:04:01,223
التحول من البجعة السوداء إلى النسر الذي يحوم حول فريسته ؟

71
00:04:01,224 --> 00:04:04,393
لا يا سيدي

72
00:04:04,394 --> 00:04:05,695
أستطيع تولي ذلك الأمر

73
00:04:05,696 --> 00:04:07,696
هذا جيد ، فلنُنجز ذلك حالاً

74
00:04:11,501 --> 00:04:13,402
كما تعلم ، رُبما ينبغي علىّ فعل ذلك الأمر بشكل شخصي

75
00:04:13,403 --> 00:04:15,071
هذا يُعد أكثر إحتراماً فقط

76
00:04:15,072 --> 00:04:17,440
(لا أبالي إذا قُمت بالأمر من داخل بالون هواء ساخن يا (تشارليز

77
00:04:17,441 --> 00:04:19,608
فلتُنهي الأمر فقط

78
00:04:19,609 --> 00:04:21,309
حسناً يا سيدي

79
00:04:33,056 --> 00:04:35,591
هذا رائع ، (بوب إزومي) هُنا

80
00:04:35,592 --> 00:04:37,426
أنا ملك المُحيط
دعنا نفعل ذلك

81
00:04:37,427 --> 00:04:38,828
أين ولدنا ؟

82
00:04:38,829 --> 00:04:41,130
ـ سؤال جيد
ـ حسناً

83
00:04:52,576 --> 00:04:55,578
أجل ، حسناً

84
00:04:55,579 --> 00:04:59,048
حسناً ، دعونا نذهب لإصطياد بعض الدلافين يا رفاق

85
00:04:59,049 --> 00:05:02,518
أجل ، الآن سيكرهه (جرينبيس) فقط كما يكرهه الجميع

86
00:05:02,519 --> 00:05:05,621
ـ قميص لطيف
ـ قصة شعر لطيفة ، هيا لنفعل ذلك

87
00:05:07,090 --> 00:05:08,324
حسناً يا (سبينس) ، أنا مُتحير يا رجل

88
00:05:08,325 --> 00:05:09,792
هل هذا إجتماع للعمل أم للمُتعة ؟

89
00:05:09,793 --> 00:05:11,894
ـ قليلاً من الأمرين
ـ إنه عمل مُتخفي

90
00:05:11,895 --> 00:05:15,464
إنه فن القيام بعمل دون القيام بأى عمل حقيقي على الإطلاق

91
00:05:15,465 --> 00:05:18,334
حسناً ، من الذي لا نقوم بأى أعمال معه ؟

92
00:05:18,335 --> 00:05:20,870
(مارك سكليرث)

93
00:05:20,871 --> 00:05:23,172
! اللعنة لا ! يُحاول ذلك الرجل تدمير حياتي يا رجل

94
00:05:23,173 --> 00:05:25,474
مهلاً ، ما نأمله اليوم وهو واضح للغاية

95
00:05:25,475 --> 00:05:28,611
بأن يحصل على مُقابلة لوقت قصير معك ويُغير رأيه بشأنك

96
00:05:28,612 --> 00:05:30,513
سنحتاج إلى ذلك لرفع أسهمك

97
00:05:30,514 --> 00:05:33,182
(أنا أنتمي للخمسة الأوائل يا (سبينس
أنتما الإثنان أخبرتموني بذلك الأمر

98
00:05:33,183 --> 00:05:36,385
وسوف نُلحقك بقائمة الخمسة الأوائل
الآن ، نفوز بـ(مارك) في صفنا

99
00:05:36,386 --> 00:05:39,889
ستتغير الأمور بشكل سريع للغاية ، حسناً ؟
لذا لدينا عمل للقيام به

100
00:05:39,890 --> 00:05:41,957
دورك فقط يتمثل في أن تكون لطيفاً مع الرجل

101
00:05:41,958 --> 00:05:45,093
لا هُراء اليوم ، كُن (ترافيس) اللطيف فقط

102
00:05:47,464 --> 00:05:49,799
ينبغي أن تستحق قائمة الخمسة الأوائل ذلك الأمر يا عزيزي

103
00:05:49,800 --> 00:05:50,885
سأكون على طبيعتي فقط

104
00:05:50,886 --> 00:05:53,669
هذا جيد ، لا ، لا تكون على طبيعتك
كُن في أفضل طبيعة لك

105
00:05:53,670 --> 00:05:55,004
(مارك سكليرث)

106
00:05:55,005 --> 00:05:56,739
ذلك اللعين الوسيم ، فلتخرج إلى هُنا

107
00:05:56,740 --> 00:05:58,407
ـ مرحباً
ـ صديقي

108
00:05:58,408 --> 00:06:00,476
(ها هو الرجل الذي اصطاد سمك تونا أكثر من (ستاركيست

109
00:06:00,477 --> 00:06:01,977
كيف حالك يا (سبينس) ؟ دعني أحمل عنك ذلك

110
00:06:01,978 --> 00:06:03,712
أنا بخير ، إنه من الجيد رؤيتك

111
00:06:03,713 --> 00:06:06,048
(ـ أنت تتذكر (جيسون أنتولوتي
ـ بالطبع

112
00:06:06,049 --> 00:06:08,684
(ـ (جاي
ـ (مارك) ، الرجل صاحب الشعر الرائع دوماً

113
00:06:08,685 --> 00:06:10,886
أقدر ذلك ، كما تعلم ، بوقت مُتأخر من ليلة الأمس

114
00:06:10,887 --> 00:06:13,189
لكن لحُسن حظي أنها لن تروي الحكاية قط

115
00:06:13,190 --> 00:06:15,858
آمين ، هذا (ترافيس ماك) هُنا

116
00:06:15,859 --> 00:06:17,793
(إنه لمن الجيد رؤيتك يا (ترافيس

117
00:06:17,794 --> 00:06:20,262
ـ لقد سمعت الكثير عنك
ـ هل هُناك أى شيء جيد مما سمعته ؟

118
00:06:20,263 --> 00:06:22,698
أجل ، لقد أخبرني (سبينس) ببعض الأمور اللطيفة عنك

119
00:06:22,699 --> 00:06:25,301
أفعل ذلك حقاً ؟ لماذا تُهاجمني هكذا إذن يا رجل ؟

120
00:06:25,302 --> 00:06:26,051
(ترافيس)

121
00:06:26,052 --> 00:06:28,304
لا ، بجدية ، لقد قرأت جميع المقالات وكل تلك الأمور

122
00:06:28,305 --> 00:06:30,005
وهل تعتقد حقاً أنني أملك أيادي صغيرة ؟

123
00:06:30,006 --> 00:06:31,640
أعني ، فلتنظر إليها ، هل تبدو تلك الأيدي صغيرة بالنسبة لك ؟

124
00:06:31,641 --> 00:06:33,142
ـ فلتنظر إلى تلك اليد
(ـ (سبينس

125
00:06:33,143 --> 00:06:35,044
رُبما لم تكُن هذه فكرة جيدة من الأساس

126
00:06:35,045 --> 00:06:37,646
أتعلم ماذا ؟ إنها فكرة عظيمة
فلتتوقف عن ذلك الهُراء

127
00:06:37,647 --> 00:06:40,482
عليك مُسامحة عميلي
لديه ذوق مُكتسب

128
00:06:40,483 --> 00:06:41,817
أجل ، شيء مُقارب لنكهة زيت المُحركات

129
00:06:41,818 --> 00:06:43,619
سنقوم بفعل الأمر مُجدداً الآن

130
00:06:43,620 --> 00:06:45,521
والتعرف على بعضنا البعض من جديد
كلاكما لاعب كرة قدم

131
00:06:45,522 --> 00:06:48,757
لا ، لقد كان هو لاعب كرة قدم
دعنا نقول ذلك بطريقة صحيحة

132
00:06:48,758 --> 00:06:50,526
كان لاعب كرة ، استمع إلىّ أيها الولد

133
00:06:50,527 --> 00:06:53,095
أنت لم تفعل أى شيء بتاريخك بعد حتى الآن

134
00:06:53,096 --> 00:06:54,496
سنكون بخير بالأعلى

135
00:06:54,497 --> 00:06:56,232
ـ ماذا تفعل ؟
ـ ماذا تفعل ؟

136
00:06:56,233 --> 00:06:58,701
هل ستقوم بتدمير الأمر كله حتى قبل البدء في المُحاولة ؟

137
00:06:58,702 --> 00:07:00,769
لعب ذلك الرجل لفترة 12 عام في الدوري

138
00:07:00,770 --> 00:07:02,605
(لقد فاز بثلاثة مُسابقات لـ(السوبر بول

139
00:07:02,606 --> 00:07:05,140
فلتجمع شتات نفسك وتُظهر له بعض الإحترام

140
00:07:05,141 --> 00:07:07,141
لرجل قام بتمهيد السبيل لنفسه

141
00:07:11,856 --> 00:07:13,482
<i> أنت لا تعلم شيئًا عن أساليب الحياة</i>

142
00:07:13,483 --> 00:07:15,017
<i>(أعلم أن (ريكي) سوف يُحب (نيو أورلينز</i>

143
00:07:15,018 --> 00:07:16,652
<i>(بشكل أكثر من (بافالو</i>

144
00:07:16,653 --> 00:07:18,654
<i>الجميع يعلم ذلك
حتى (بيلا) قالت ذلك</i>

145
00:07:18,655 --> 00:07:20,456
<i>لماذا يهتم بذلك الهُراء الذي قالته تلك الفتاة بحق الجحيم ؟</i>

146
00:07:20,457 --> 00:07:21,790
(أنت تعلم أنه يهتم بما قالته (بيلا

147
00:07:21,791 --> 00:07:23,158
مازلتم جالسين في نفس البقعة

148
00:07:23,159 --> 00:07:24,426
تتحدثون عن نفس الهُراء ، أليس كذلك ؟

149
00:07:24,427 --> 00:07:26,195
(الأمر يتعلق بالأموال يا (ريكي

150
00:07:26,196 --> 00:07:28,397
(أعني ، هذا ما يعرضونه عليك في (بافالو

151
00:07:28,398 --> 00:07:29,832
أعني ، لا يُمكنك إرتداء

152
00:07:29,833 --> 00:07:31,967
ذلك الروب اللعين هُناك في مدينة ليست عائلية

153
00:07:31,968 --> 00:07:34,436
<i>أنا أخبرك بذلك ، ستحتاج إلى بعض الملابس القماشية</i>

154
00:07:34,437 --> 00:07:35,871
، الرجل العجوز مُحق بشأن الروب

155
00:07:35,872 --> 00:07:38,507
لكنه كان يعترض على (نيو أورلينز) طوال الصباح

156
00:07:38,508 --> 00:07:40,042
ـ مهلاً
ـ إنه يكرهها بشدة

157
00:07:40,043 --> 00:07:43,279
إن (تيرود تايلور) يُفسد الأمر في إتحاد الكرة

158
00:07:43,280 --> 00:07:46,615
<i>و (تي تي دي) يتحدث عن أنه لا يُحب لاعبين الوسط السود</i>

159
00:07:46,616 --> 00:07:48,884
أخ يكره أخ لكونه أخ من نفس جنسه

160
00:07:48,885 --> 00:07:52,655
لا ، لقد قُلت أنني لا أحب لاعبين الوسط الذين يرتدون مُساعدات أمنية للأكواع

161
00:07:52,656 --> 00:07:54,657
لا أبالي ما إذا كُنت أحمر أو أخضر أو بني

162
00:07:54,658 --> 00:07:57,526
ذلك الوغد يخشى التعرض لإصابة
هذا كل ما أقوله

163
00:07:57,527 --> 00:07:59,228
كلاكما تحتاجان إلى الإهتمام بأموركما الخاصة

164
00:07:59,229 --> 00:08:01,397
مهلاً يا رجل ، الساعة تدق

165
00:08:01,398 --> 00:08:05,834
سأحتاج إلى أطول وقت مُمكن لإتخاذ قرار مثل ذلك

166
00:08:05,835 --> 00:08:08,737
تباً ! رُبما لم أود المُغادرة على الإطلاق

167
00:08:08,738 --> 00:08:10,739
هل أنت مجنون لعين ؟

168
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
لقد جثمت (ميامي) وبالت على وجهك

169
00:08:13,243 --> 00:08:15,844
<i>(عندما قدموا ذلك العرض لـ(ألونسو</i>

170
00:08:15,845 --> 00:08:18,614
(هيا يا رجل ، انظر يا (ريك

171
00:08:18,615 --> 00:08:21,016
أنت تحتاج إلى التخلص من كل تلك الضوضاء ، حسناً ؟

172
00:08:21,017 --> 00:08:22,751
فلتُخلي بيت المرح من أجلك

173
00:08:22,752 --> 00:08:24,853
فلتستلقي هُناك وتُفكر بهدوء وسلام

174
00:08:24,854 --> 00:08:26,455
ـ لا إنحرافات
ـ عبقري

175
00:08:26,456 --> 00:08:28,090
ـ أجل
ـ أقدر ذلك

176
00:08:28,091 --> 00:08:30,125
هل تعلم ماذا أعني ؟ هذا ما أنا هُنا لأجله يا عزيزي

177
00:08:30,126 --> 00:08:32,695
(تباً لـ (ميامي) و تباً لـ (نيو أورلينز

178
00:08:32,696 --> 00:08:34,296
! وفلتُخرج ذلك من جمجمتك

179
00:08:34,297 --> 00:08:35,631
هل تسمعني يا (ريكي) ؟

180
00:08:54,250 --> 00:08:57,286
(ـ (جوزيف
ـ أجل

181
00:08:57,287 --> 00:08:59,121
أنا سعيدة للغاية لتمكنك من القدوم إلى هُنا

182
00:08:59,122 --> 00:09:03,192
لم تتغيري يا (آنا) منذ آخر مرة رأيتك فيها

183
00:09:03,193 --> 00:09:06,261
هل تقول إذن أنني مازلت قبيحة الوجه وأبتلع ألفاظي ؟

184
00:09:06,262 --> 00:09:10,065
لا ، لا ، هذا ليس ما أقصده على الإطلاق

185
00:09:10,066 --> 00:09:12,267
(كأسين من زجاجة (شيليد1942

186
00:09:12,268 --> 00:09:14,403
لي ولهذا الرجل الوسيم للغاية

187
00:09:14,404 --> 00:09:16,772
ـ تفضلوا
ـ شكراً لكِ

188
00:09:16,773 --> 00:09:19,507
منزل من هذا على أى حال ؟

189
00:09:21,411 --> 00:09:23,412
شريك عمل قديم لي

190
00:09:23,413 --> 00:09:25,114
حسناً ، إنه غني للغاية

191
00:09:25,115 --> 00:09:27,782
(أنت تعرفه ، (آندريه آلان

192
00:09:32,122 --> 00:09:33,889
ماذا ؟

193
00:09:33,890 --> 00:09:37,091
! أنتِ لا تمزحين .. تباً

194
00:09:41,164 --> 00:09:43,065
يا إلهي ! أتعرفين ماذا ؟

195
00:09:43,066 --> 00:09:44,900
رُبما التواجد هُنا ليست فكرة جيدة

196
00:09:44,901 --> 00:09:46,368
! لا تكُن سخيفاً

197
00:09:46,369 --> 00:09:48,803
إن (آندريه) هو من طلب مني دعوتك إلى هُنا

198
00:09:56,446 --> 00:09:58,313
أنا هُنا من أجلك

199
00:09:58,314 --> 00:09:59,881
يُمكنك فعل ذلك

200
00:10:18,802 --> 00:10:21,303
! اللعنة ! أنا أكره ذلك الهُراء

201
00:10:21,304 --> 00:10:23,305
! أطفال حمقى

202
00:10:33,316 --> 00:10:35,017
من أنت ؟

203
00:10:35,018 --> 00:10:38,386
أنا (تشارليز جرين) ، هل أبيكِ بالمنزل ؟

204
00:10:39,355 --> 00:10:42,491
أبي ، البجعة السوداء هُنا

205
00:10:42,492 --> 00:10:44,293
أنا آسف لكوني قد أتيت بدون موعد

206
00:10:44,294 --> 00:10:46,962
يبدو أنني قد أتيت في وقت غير مُناسب

207
00:10:46,963 --> 00:10:50,732
لا تكُن سخيفاً ، لدىّ الوقت دوماً لإستضافة البجعة السوداء

208
00:10:50,733 --> 00:10:54,036
(هذا رائع ، إنه كهف عظيم يا (نيك

209
00:10:54,037 --> 00:10:57,106
أحقاً ؟ كل أب يحتاج إلى واحد

210
00:10:57,107 --> 00:10:59,408
إنه يُبقيك عاقلاً

211
00:10:59,409 --> 00:11:00,642
كيف حال طفلتك ؟

212
00:11:00,643 --> 00:11:02,878
كيكي)؟ ، إنها بخير حال)

213
00:11:02,879 --> 00:11:04,680
أجل ، تنمو وتنمو

214
00:11:04,681 --> 00:11:08,016
الأمر يحدث سريعاً
لقد أتمت (ليديا) السادسة من عُمرها اليوم

215
00:11:08,017 --> 00:11:10,786
رأيت ذلك ، حفلة ضخمة كبيرة تحدث بالخارج هُناك

216
00:11:10,787 --> 00:11:12,654
أجل ، هل تود شراب ؟

217
00:11:12,655 --> 00:11:16,291
لا ، لا ، لا
أنا بخير

218
00:11:16,292 --> 00:11:18,827
مازلت غير قادر على تصديق الأمر يا رجل

219
00:11:18,828 --> 00:11:21,864
طفلتي الصغيرة تنظر إلى بتلك العيون يا أخي

220
00:11:21,865 --> 00:11:24,117
إن قلبي يذوب فقط ، هل تعلم ما أعنيه ؟

221
00:11:24,118 --> 00:11:25,234
لديها عيونك

222
00:11:25,235 --> 00:11:27,603
أعني ، لحُسن الحظ أنه تمت المُوافقة على خروجها من المُستشفى اليوم

223
00:11:27,604 --> 00:11:30,172
<i>أو كان ليتوجب علينا تأجيل حفلة عيد الميلاد</i>

224
00:11:30,173 --> 00:11:32,441
ـ المُستشفى ؟
ـ إنها تُعاني من الربو يا رجل

225
00:11:32,442 --> 00:11:34,343
حالة ربو سيئة

226
00:11:34,344 --> 00:11:37,279
<i>لكن الطبيبة تقول أننا نُسيطر على الوضع للوقت الحالي</i>

227
00:11:37,280 --> 00:11:39,248
حسناً ، هذا مُريح

228
00:11:39,249 --> 00:11:43,051
أشكر الرب كل يوم على تلك الطبيبة الرائعة
(التي تتواجد هُنا في (ميامي) يا (تشارليز

229
00:11:43,052 --> 00:11:44,953
لا أعلم ماذا كُنت لأفعل بدونها

230
00:11:44,954 --> 00:11:47,222
حسناً ، لقد تمكنت على الأقل من السيطرة على ذلك الأمر

231
00:11:47,223 --> 00:11:49,758
للوقت الحالي

232
00:11:49,759 --> 00:11:52,327
لكنك لا تعلم متى يضرب الربو مُجدداً

233
00:11:52,328 --> 00:11:54,563
ما الذي أردت أن تتحدث معي بشأنه ؟

234
00:12:03,840 --> 00:12:07,009
! رائع

235
00:12:07,010 --> 00:12:09,278
! رائع

236
00:12:09,279 --> 00:12:12,414
لا يكون أى شخص سعيد إلا إذا جعلته يُصبح الرقم 1

237
00:12:12,415 --> 00:12:16,351
(لا ، أنا أعلم ، أتفهم ذلك ، لكن (خليل ماك) ، (لوك كيوكلي

238
00:12:16,352 --> 00:12:18,053
لابُد أن إختياره كان بُناءًا على ذلك

239
00:12:18,054 --> 00:12:21,056
لماذا لم يذهب إذن إلى المُعسكر ؟
هل فعلوا ذلك ؟

240
00:12:21,057 --> 00:12:23,025
! يا إلهي ! المُعسكر ! المُعسكر

241
00:12:23,026 --> 00:12:24,693
هذا كل ما تتحدثون بشأنه يا رفاق

242
00:12:24,694 --> 00:12:27,295
مهلاً ، فلتحصل على مصاصة

243
00:12:28,932 --> 00:12:31,433
استمع إلىّ يا صديقي ، لقد شارك مع فريقين وثلاثة

244
00:12:31,434 --> 00:12:34,069
حسناً ، طوال الموسم ، مازال يعيث فساداً

245
00:12:34,070 --> 00:12:37,472
إنه لاعب كرة قدم ، حسناً ؟
ليس مُحارب يرفع أوزاناً

246
00:12:37,473 --> 00:12:39,942
حسناً ؟ ليس مثلك كمُحارب كبير يا رجل

247
00:12:39,943 --> 00:12:41,877
بحقك ، إن قوته وظيفية

248
00:12:41,878 --> 00:12:44,012
! وظيفية ؟ هذا ما وصلنا إليه ، وظيفية

249
00:12:44,013 --> 00:12:47,149
أنت وأنا نعلم جيداً أن هذا سبب للرجال الذين لا يستطيعوا رفع أوزان

250
00:12:47,150 --> 00:12:50,052
مهلاً ، إن سروال الأوليمبياد لم يُلائمه فحسب

251
00:12:50,053 --> 00:12:51,954
شكراً لك يا (جيسون) ، حسناً

252
00:12:51,955 --> 00:12:55,490
لذا فتأخذ (فونتازي بيورفكت) ، (تيريل سوجز) كمثال

253
00:12:55,491 --> 00:12:58,026
أنت ، جميعنا حظينا بمُعكسرات مُروعة

254
00:12:58,027 --> 00:13:00,629
وحظينا كذلك بمسيرة كروية رائعة حقاً ، أليس كذلك ؟

255
00:13:00,630 --> 00:13:03,332
بالمُناسبة ، أنت لم تتم دعوتك قط إلى المُسكر

256
00:13:03,333 --> 00:13:05,434
(لقد تغلب على ذلك بتحقيقه ثلاثة بطولات لـ(السوبر بول

257
00:13:05,435 --> 00:13:08,737
أنت تعلم أنه لا يُمكنك قياس قدرات لاعب كرة قدم مُحترف بتلك الطريقة

258
00:13:08,738 --> 00:13:10,906
أتفهم ذلك يا رجل ، لا أحد يفعل ذلك أفضل مني

259
00:13:10,907 --> 00:13:13,842
لكني أحدد إختياراتي على أساس المعلومات التي أملكها

260
00:13:13,843 --> 00:13:16,478
فلتمنحني المزيد من المعلومات ، رُبما سوف تحصل على نتيجة مُختلفة

261
00:13:16,479 --> 00:13:19,248
الآن ، هل تُريد مُتابعة الصيد أم العبث بالجوار ؟

262
00:13:19,249 --> 00:13:21,483
حسناً ، هذا عادل كفايةً ، دعونا نصطاد

263
00:13:21,484 --> 00:13:23,085
هيا

264
00:13:23,086 --> 00:13:24,620
حسناً ، سيكون هذا يوماً طويلاً

265
00:13:24,621 --> 00:13:26,455
أعتقد أننا نحتاج إلى التزود بالشراب

266
00:13:26,456 --> 00:13:28,389
هذه ليست مياه يا صديقي

267
00:13:30,593 --> 00:13:33,362
كيف تقبل الأمر إذن ؟

268
00:13:33,363 --> 00:13:36,198
بشكل جيد كما أفترض

269
00:13:36,199 --> 00:13:38,533
(أنا واثقة من تفضيله سماع الأمر منك وليس من (سيفيرت

270
00:13:38,534 --> 00:13:40,702
لا أحد يود سماع تلك الأخبار يا عزيزتي

271
00:13:40,703 --> 00:13:44,006
ولا لاعب واحد ، إنها أخبار حزينة

272
00:13:44,007 --> 00:13:45,907
هل كُنتِ تعلمين أن ابنته الصُغرى (ليديا) مريضة بالربو ؟

273
00:13:45,908 --> 00:13:48,277
ـ هل هي كذلك ؟
ـ أجل ، وهُم يُحبون طبيبتها

274
00:13:48,278 --> 00:13:50,045
من الصعب معرفة ذلك

275
00:13:50,046 --> 00:13:52,347
الأمر كله يجعلني أشعر برغبة في البكاء

276
00:13:56,319 --> 00:13:57,753
أنت لم تُخبره بخبر إستبعاده ، أليس كذلك ؟

277
00:13:57,754 --> 00:13:59,087
لم أستطع القيام بذلك

278
00:13:59,088 --> 00:14:00,822
لم أستطع ، لم أستطع فعلها

279
00:14:00,823 --> 00:14:02,924
(هذا ليس قرارك يا (تشارليز

280
00:14:02,925 --> 00:14:06,028
كما لم يكُن قرارك عندما قرروا إستبعادك من الفريق

281
00:14:06,029 --> 00:14:08,596
<i>(إذا لم تُخبره بالأمر ، فسوف يُخبره (سيفيرت</i>

282
00:14:13,036 --> 00:14:14,702
فلتعودي بالسيارة

283
00:14:17,907 --> 00:14:20,108
من الجيد مُقابلتك

284
00:14:20,109 --> 00:14:23,245
سيستمع (ريد) إلى أى شيء تقولينه له

285
00:14:23,246 --> 00:14:26,548
(ـ (جوزيف كورتل
(ـ (آندريه

286
00:14:26,549 --> 00:14:28,617
من الجيد رؤيتك بدون حارسك الشخصي

287
00:14:28,618 --> 00:14:31,086
حسناً ، كُنت آمل أن أقول الأمر ذاته بالنسبة لك

288
00:14:31,087 --> 00:14:33,789
مارتن) ! ، لقد أتى مع المنزل)

289
00:14:33,790 --> 00:14:36,124
! حسناً ، ياله من منزل عظيم

290
00:14:36,125 --> 00:14:38,627
صغير بعض الشيء بالنسبة لهواياتي ، كما تعلم

291
00:14:38,628 --> 00:14:40,127
لا يوجد مكان لهبوط طائرتي النفاثة

292
00:14:41,998 --> 00:14:43,765
ما رأيك في أن نحظى بشراب معاً على إنفراد ؟

293
00:14:43,766 --> 00:14:47,235
هُناك بعض الأمور التي أود التحدث معك بشأنها

294
00:14:47,236 --> 00:14:49,404
أجل ، بالطبع
لمَ لا ؟

295
00:14:49,405 --> 00:14:52,274
إذا حدث مكروهاً لي ، أخبري (سبينر) أن الأمر لم يكُن حادثة

296
00:14:52,275 --> 00:14:53,941
ـ حسناً ؟
ـ حسناً

297
00:14:57,513 --> 00:15:00,215
(مرحباً ، اُدعى (ريكي

298
00:15:05,054 --> 00:15:06,855
لديكم دولة جميلة

299
00:15:38,721 --> 00:15:41,123
! يا إلهي

300
00:15:41,124 --> 00:15:43,225
مرحباً

301
00:15:43,226 --> 00:15:44,793
لم أكُن أعلم بشأن تواجد أى شخص هُنا

302
00:15:44,794 --> 00:15:46,895
(لقد وصلنا للتو ، أنا (ناتاليا

303
00:15:46,896 --> 00:15:48,163
(أنا (جينا

304
00:15:48,164 --> 00:15:50,298
(ـ أنا (ريكي
ـ نحنُ نعلم من أنت

305
00:15:50,299 --> 00:15:52,434
ماذا تفعل إذن يا (ريكي) ؟

306
00:15:52,435 --> 00:15:54,069
أتعلم العبرية

307
00:15:54,070 --> 00:15:56,004
أخطط للقيام بأداء فريضة الحج بالقدس

308
00:15:56,005 --> 00:15:58,840
وأدعو هُناك ، من أين أنتم أيتها الفتيات ؟

309
00:15:58,841 --> 00:16:01,576
(نيو أورلينز)

310
00:16:01,577 --> 00:16:03,445
إن (تي تي دي) من كلفكم بذلك الأمر إذن

311
00:16:03,446 --> 00:16:06,381
أجل ، لقد تبين أنه بإمكاننا مُساعدتك في إتخاذ قرارك

312
00:16:06,382 --> 00:16:09,117
إن (نيو أورلينز) تحظى بأفضل خدمات المعمدانية في الجنوب

313
00:16:09,118 --> 00:16:10,986
مُناسبة لرجل مُؤمن مثلك

314
00:16:10,987 --> 00:16:13,155
ولدىّ بعض العلاقات مع أشخاص يعملون في مجال العقارات

315
00:16:13,156 --> 00:16:14,823
يُمكنني أن أحصل لك على مكان رائع لتعيش به

316
00:16:14,824 --> 00:16:16,458
أجل

317
00:16:16,459 --> 00:16:18,860
أنتن مُتعهدات سياحة بملابس البيكيني إذن ، أليس كذلك ؟

318
00:16:18,861 --> 00:16:21,196
شيء من هذا القبيل

319
00:16:21,197 --> 00:16:23,365
دعونا نتحدث عن العقارات ، فلتصعدوا

320
00:16:23,366 --> 00:16:25,065
انتبهوا لأنفسكم

321
00:16:26,769 --> 00:16:30,005
ها هي هُناك

322
00:16:30,006 --> 00:16:31,606
الكبيرة

323
00:16:31,607 --> 00:16:33,775
الفتى المُهاجم

324
00:16:33,776 --> 00:16:35,410
<i>(هيا يا (مارك</i>

325
00:16:35,411 --> 00:16:37,479
<i>(هذا يضرب مُؤخرتك يا (ترافيس</i>

326
00:16:37,480 --> 00:16:39,680
! فلتنتبهن أيتها السيدات
قد تتعلمن شيئًا ما

327
00:16:41,184 --> 00:16:44,486
(أخبرتك أنني سأمسك بسمكتي الأولى أولاً يا (ترافيس

328
00:16:44,487 --> 00:16:47,022
الآن أعلم من أين حصل (ريكي) على فمه الكبير

329
00:16:47,023 --> 00:16:49,558
ـ أنت تدين لي بمائة دولار
ـ لقد سحبوا العرض للتو

330
00:16:49,559 --> 00:16:51,159
هل تتحدث بجدية ؟

331
00:16:51,160 --> 00:16:53,194
عندما ينتهي الأمر ، فهو قد انتهى يا صاح

332
00:16:54,797 --> 00:16:56,931
إنها ليست لك طالما أنك لم تأتي بها على متن القارب

333
00:16:58,568 --> 00:17:00,502
ـ أين هو ذاهب بحق الجحيم ؟
(ـ (ترافيس

334
00:17:00,503 --> 00:17:02,938
ـ أنا ذاهب لأحصل على السمكة
ـ لا تذهب لتحصل على السمكة

335
00:17:02,939 --> 00:17:05,106
السمكة بخير ، عُد إلى القارب

336
00:17:05,107 --> 00:17:08,410
مهلاً ، لا يهتم العالم ما إذا كُنت مُمتازاً بالسباحة

337
00:17:08,411 --> 00:17:10,245
يودون معرفة مقدار السرعة التي يُمكنك الجري بها

338
00:17:10,246 --> 00:17:13,248
إن (خليل) جرى لـ 4:65
و (لوك) لـ 4:58

339
00:17:13,249 --> 00:17:15,484
ماذا لديك يا (ترافيس) ؟

340
00:17:15,485 --> 00:17:18,887
مهلاً ، يُمكنه الجري لـ4.6 بأى مكان وفي أى وقت

341
00:17:18,888 --> 00:17:19,876
ماذا عن الآن ؟

342
00:17:19,877 --> 00:17:22,557
سأراهنك بـ1000 دولار على أنه بإمكانه فعلها الآن

343
00:17:22,558 --> 00:17:24,926
بعد شراب درزينة من البيرة ، هل أنت مُوافق ؟

344
00:17:24,927 --> 00:17:27,896
اعتقدت أن اليوم كان للمُتعة

345
00:17:27,897 --> 00:17:31,566
أيها القائد (ديف) ، أحتاج فقط إلى أرض جافة تُقدر مساحتها بـ40 ياردة

346
00:17:31,567 --> 00:17:33,902
شكراً لك يا صديقي ، فلتضع السكينة جانباً

347
00:17:33,903 --> 00:17:35,904
فلتتمدد ، سوف تجري

348
00:17:35,905 --> 00:17:39,741
ما أوده حقاً هو مكان ينعم بذلك الأسلوب الجنوبي الهمجي في الحياة

349
00:17:39,742 --> 00:17:41,543
لا تمنحوني منزلاً مسكوناً

350
00:17:41,544 --> 00:17:43,512
تعلمون أن (نيو أورلينز) بها الكثير من الأشباح ، أليس كذلك ؟

351
00:17:43,513 --> 00:17:45,013
يُمكننا تولي ذلك الأمر

352
00:17:45,014 --> 00:17:48,149
وجميع أعمالك الكنائسية سوف تحرم أى أرواح شيطانية من الدخول للمنزل

353
00:17:48,150 --> 00:17:51,520
الشكر للرب

354
00:17:53,456 --> 00:17:54,789
! يا إلهي

355
00:17:54,790 --> 00:17:57,025
لا يُمكنني أن أحظى ببعض الهدوء هُنا

356
00:17:57,026 --> 00:17:58,859
المعذرة

357
00:18:09,772 --> 00:18:11,273
(مرحباً يا (جيسون

358
00:18:11,274 --> 00:18:14,242
(لدىّ بعض الأخبار السيئة لك يا (ريكي

359
00:18:14,243 --> 00:18:16,711
ـ لقد سحب القديسون عرضهم
ـ لماذا بحق الجحيم ؟

360
00:18:16,712 --> 00:18:19,214
ـ حسناً ، هذا بسبب أبيك العجوز
ـ ما علاقة (دينيس) بذلك الأمر ؟

361
00:18:19,215 --> 00:18:22,183
ما رأيك في أن تذهب وتتفقد (تويتر) ؟

362
00:18:22,184 --> 00:18:23,884
انتظر

363
00:18:28,791 --> 00:18:30,792
! ذلك الوغد الذي لا يُمكن تحمله

364
00:18:30,793 --> 00:18:32,693
! سأتصل بك لاحقاً يا (جيسون) ، اللعنة

365
00:18:34,664 --> 00:18:36,731
(أنت تقوم بعمل عظيم في شركة (آندرسون

366
00:18:36,732 --> 00:18:39,935
كُنت آمل أن أستطيع الحصول على التقدير كله وحدي ، لكنه مجهود الفريق بأكمله

367
00:18:39,936 --> 00:18:42,103
هذا ليس ما يُمكنني رؤيته من هُنا

368
00:18:42,104 --> 00:18:44,839
أنت السلعة الوحيدة التي يمتلكونها هُناك

369
00:18:44,840 --> 00:18:47,442
(كما تعلم ، (سبينسر

370
00:18:47,443 --> 00:18:50,211
يتنكر بأنه مدير مالي

371
00:18:50,212 --> 00:18:52,846
ما رأيك في الإنضمام إلى فريقي ؟

372
00:18:54,250 --> 00:18:56,284
أهذا هو السبب الذي جعلت (آنا) تدعوني إلى هُنا من أجله ؟

373
00:18:56,285 --> 00:18:58,852
انتظر ، ألم تملك الشجاعة لإخباري بالأمر بنفسك ؟

374
00:19:00,723 --> 00:19:02,390
أو رُبما اعتقدت أنني سوف أخذلك

375
00:19:02,391 --> 00:19:04,826
هذا لا يحدث قط

376
00:19:04,827 --> 00:19:07,529
أنا أعرض عليك عرض كبير لترك العمل هُناك
500ألف دولار سنوياً

377
00:19:07,530 --> 00:19:10,699
أنت تجني 350ألف دولار كمرتب أساسي هُناك

378
00:19:10,700 --> 00:19:12,534
كيف تعلم بشأن هذا بحق الجحيم ؟

379
00:19:12,535 --> 00:19:15,235
لقد بنيت إمبراطورية من المعلومات

380
00:19:17,139 --> 00:19:19,274
حسناً ، هنيئًا لك للقيام بواجبك المنزلي

381
00:19:19,275 --> 00:19:21,343
إن (سبينسر) مُجرد واجهة جميلة

382
00:19:21,344 --> 00:19:24,879
أنت الآلية التي يتحرك بها الجهاز

383
00:19:24,880 --> 00:19:27,248
فلتأتي للعمل معي

384
00:19:27,249 --> 00:19:32,053
لا تدعه يستمر في إفشالك

385
00:19:32,054 --> 00:19:33,921
سأفكر في الأمر

386
00:19:37,326 --> 00:19:39,160
استمتع بالحفل ، فلتأخذ وقتك

387
00:19:39,161 --> 00:19:40,762
فكر ملياً

388
00:19:40,763 --> 00:19:42,596
المنزل منزلك

389
00:19:49,271 --> 00:19:51,205
هيا يا عزيزتي ، هيا لنذهب ، هيا لنذهب

390
00:19:53,543 --> 00:19:54,943
<i>الأمور بخير يا عزيزتي</i>

391
00:19:54,944 --> 00:19:57,278
<i>! اللعنة</i>

392
00:19:57,279 --> 00:20:00,315
<i>ـ اللعنة ! لقد سئمت من هذا الهُراء
ـ لقد جُن جنون أبيكم</i>

393
00:20:00,316 --> 00:20:02,550
<i>لقد اشتريت حمام السباحة اللعين ذلك</i>

394
00:20:02,551 --> 00:20:05,320
! ذلك المنزل اللعين ! اللعنة

395
00:20:05,321 --> 00:20:09,190
شكراً للرب على تواجدك هُنا يا (تشارليز) ، ينبغي عليك التحدث معه

396
00:20:09,191 --> 00:20:11,926
! ـ تباً
ـ ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

397
00:20:11,927 --> 00:20:15,063
! اللعنة ! الوغد الكاذب

398
00:20:15,064 --> 00:20:18,166
! الوغد الكاذب ! يكذب علىّ بتلك الطريقة

399
00:20:18,167 --> 00:20:19,768
ما الأمر يا (تشارليز) ؟

400
00:20:19,769 --> 00:20:22,737
لم أتوقع رؤيتك مُجدداً بتلك السرعة

401
00:20:22,738 --> 00:20:24,873
مرحباً يا (نيك) ، هل كل شيء على ما يُرام ؟

402
00:20:24,874 --> 00:20:27,909
هل أبدو بحال جيد يا (تشارليز) ؟

403
00:20:27,910 --> 00:20:30,645
لقد انتهيت للتو من إعادة بناء ذلك الهُراء

404
00:20:30,646 --> 00:20:32,480
كان من المُفترض عليهم ملئه الأسبوع القادم

405
00:20:32,481 --> 00:20:34,582
أخمن أن هذا لن يحدث قط ، أليس كذلك ؟

406
00:20:34,583 --> 00:20:37,485
ـ أليس كذلك ؟
ـ كيف اكتشفت الأمر ؟

407
00:20:37,486 --> 00:20:40,355
لقد كُنت تُمثل بشكل سيء للغاية ، توجهت للإتصال بـ(سيفيرت) في الحال

408
00:20:40,356 --> 00:20:43,792
وأخبرني بالأخبار بالطريقة الوحيدة التي يعرفها

409
00:20:43,793 --> 00:20:45,794
ـ كأحمق ؟
ـ بالضبط

410
00:20:45,795 --> 00:20:47,762
كُنت لأفضل سماع تلك الأخبار منك أيها الرجل الضخم

411
00:20:47,763 --> 00:20:49,964
أنا آسف لكوني لم أتحلى بالشجاعة لإخبارك بالأمر مُبكراً ، حسناً ؟

412
00:20:49,965 --> 00:20:51,933
لكنك سوف تعبر تلك المحنة

413
00:20:51,934 --> 00:20:55,336
أنت صغير وسوف تستقر بالمكان الذي يحتاجك حقاً

414
00:20:55,337 --> 00:20:58,573
وسوف تلعب بذلك الدوري لفترة طويلة

415
00:20:58,574 --> 00:21:02,343
عليك الوثوق بي ، لقد كُنت بذلك المجال لفترة كبيرة لأعلم بشأن ذلك

416
00:21:02,344 --> 00:21:04,446
لكن عليك تصديق ذلك الأمر

417
00:21:04,447 --> 00:21:07,015
في قلبك

418
00:21:07,016 --> 00:21:09,317
أنا أحاول يا رجل

419
00:21:09,318 --> 00:21:10,784
من أجل عائلتي

420
00:21:13,522 --> 00:21:15,990
حسناً ، ينبغي عليك إذن أن تكون قوياً من أجلهم

421
00:21:15,991 --> 00:21:17,726
أليس كذلك ؟

422
00:21:17,727 --> 00:21:19,894
أنت (نيك كوفاك) يا رجل

423
00:21:19,895 --> 00:21:22,063
لا يُمكنهم إخبارك بذلك الهُراء

424
00:21:22,064 --> 00:21:24,631
(أليس كذلك ؟ تباً لـ(سيفيرت

425
00:21:26,001 --> 00:21:27,736
شكراً لك يا رجل

426
00:21:27,737 --> 00:21:29,437
كيف علمت أنني احتجت لذلك الأمر ؟

427
00:21:29,438 --> 00:21:31,606
لم أعلم

428
00:21:31,607 --> 00:21:34,542
تباً ! كان هذا من أجلي

429
00:21:38,414 --> 00:21:40,380
هل سيجري اليوم أم ماذا ؟

430
00:21:42,384 --> 00:21:44,753
هل يُمكنك تولي ذلك ؟

431
00:21:44,754 --> 00:21:46,320
أجل ، سأتولى ذلك

432
00:21:48,157 --> 00:21:50,258
ما هذا بحق الجحيم ؟

433
00:21:50,259 --> 00:21:51,960
إنه يعمل على تهدئة أعصابي يا رجل

434
00:21:51,961 --> 00:21:54,394
استمع إلىّ ، ستنجح في ذلك الأمر

435
00:21:55,865 --> 00:21:57,866
هل تعتقد ذلك حقاً ؟

436
00:21:57,867 --> 00:21:59,733
أجل ، أعتقد ذلك

437
00:22:06,709 --> 00:22:09,310
! (أيها اللعين (دينيس) ! ، (دينيس

438
00:22:09,311 --> 00:22:11,880
أين أنت بحق الجحيم يا (دينيس) ؟

439
00:22:11,881 --> 00:22:14,616
ما الذي يجعل الأمر صعباً عليك بأن تُناديني " أبي " ؟

440
00:22:14,617 --> 00:22:16,818
هل فقدت عقلك اللعين ؟

441
00:22:16,819 --> 00:22:19,087
لإنه الآن وبسببك ، سحبت (نيو أورلينز) العرض المُقدم لي

442
00:22:19,088 --> 00:22:21,089
! (نيو أورلينز) ؟ تباً لـ(نيو أورلينز)

443
00:22:21,090 --> 00:22:23,892
(مهلاً ، انظر لذلك ، المال يتواجد في (بافالو

444
00:22:23,893 --> 00:22:26,027
هل وظفك نادي (بافالو) لديه ؟

445
00:22:26,028 --> 00:22:29,731
بحقك يا (ريكي) ، أنا أهتم بمصلحتك الشخصية أنت فقط

446
00:22:29,732 --> 00:22:31,533
تود الآن أن تُمارس دور الأب المُهتم بأبنائه ، أليس كذلك ؟

447
00:22:31,534 --> 00:22:33,334
القدوم مُتأخراً أفضل من عدم القدوم قط يا رجل
! بحقك

448
00:22:33,335 --> 00:22:35,770
أبلغ الـ30 من العُمر ، لقد انتهت فترة المدرسة
لقد فوّت تلك المرحلة

449
00:22:35,771 --> 00:22:38,907
(رُبما فعلت ذلك ، لكن رُبما تلك اللعينة (بيلا

450
00:22:38,908 --> 00:22:41,543
هي من تجعلك ترغب في المُغادرة إلى هُناك

451
00:22:41,544 --> 00:22:43,745
لا تُقلل من إحترامها أيها الوغد

452
00:22:43,746 --> 00:22:46,981
! فلتُبعد يديك عني

453
00:22:46,982 --> 00:22:49,450
! اللعنة

454
00:22:49,451 --> 00:22:51,553
! أيها الوغد
! اللعنة

455
00:22:51,554 --> 00:22:53,354
<i>لقد حان الوقت لتمنح أبيك بعض الإحترام</i>

456
00:22:53,355 --> 00:22:55,156
أهذا حقيقي أم أنكم تلعبون المُصارعة وحسب يا رفاق ؟

457
00:22:55,157 --> 00:22:56,491
<i>! اللعنة عليك</i>

458
00:23:29,725 --> 00:23:32,727
لا شيء ، هذا مُمل

459
00:23:32,728 --> 00:23:34,661
! تباً

460
00:23:51,247 --> 00:23:52,980
أجل

461
00:23:56,752 --> 00:23:59,520
تباً ! ، (آندريه) ، مرحباً

462
00:23:59,521 --> 00:24:01,656
ـ كُنت أبحث عن الحمام
ـ أجل

463
00:24:01,657 --> 00:24:03,157
هذا ليس هو

464
00:24:03,158 --> 00:24:05,360
آمل أنك لم تُدنس سجادتي

465
00:24:05,361 --> 00:24:07,829
لا ، لا

466
00:24:07,830 --> 00:24:09,530
أنا أليف تماماً

467
00:24:09,531 --> 00:24:11,132
لكن من المُحتمل أنك تعلم بشأن ذلك ، أليس كذلك ؟

468
00:24:11,133 --> 00:24:13,167
ـ حسناً ، لم أكُن مُتأكداً
ـ حسناً ، أنا مُتأكد

469
00:24:13,168 --> 00:24:15,770
لذا أغلقت القضية

470
00:24:15,771 --> 00:24:18,840
، مهلاً ، بينما تتواجد هُنا

471
00:24:18,841 --> 00:24:21,042
كُنت أفكر بشأن عرضك

472
00:24:21,043 --> 00:24:25,079
وسيتوجب علىّ رفضه بكل إحترام

473
00:24:25,080 --> 00:24:28,182
إنه عرض كريم للغاية وشكراً لك

474
00:24:28,183 --> 00:24:30,885
... إنه كذلك حقاً ، لكن

475
00:24:30,886 --> 00:24:34,088
للأسف ، أنا مُخلص أكثر من كوني طموح

476
00:24:34,089 --> 00:24:35,957
حسناً ، أنا آسف لسماعك تقول ذلك

477
00:24:35,958 --> 00:24:39,627
حسناً ، هُناك مرة أولى لكل شيء ، أليس كذلك ؟

478
00:24:39,628 --> 00:24:42,897
ـ أجل
ـ حسناً ، لكنها كانت حفلة عظيمة

479
00:24:42,898 --> 00:24:47,602
الطعام ، (آنا) ، الشراب ، كان يوماً مرحاً حقاً

480
00:24:47,603 --> 00:24:48,970
شكراً لك

481
00:24:48,971 --> 00:24:51,806
هُناك شيء ما نسيت ذكره لك

482
00:24:51,807 --> 00:24:56,077
خسر شريكك مقدار كبير من المال في الماضي

483
00:24:56,078 --> 00:24:59,247
ذلك النوع من المال الذي قد يرفع حواجب أغنى الأغنياء

484
00:24:59,248 --> 00:25:00,682
ناهيك عن ذكر العُملاء

485
00:25:00,683 --> 00:25:02,183
أجل ، لا أعلم أى شيء بخصوص ذلك الأمر

486
00:25:02,184 --> 00:25:04,752
أعلم أنك لا تعلم شيء عنه ، لكن إتحاد
لاعبي كرة القدم الأمريكية يعلم عن الأمر

487
00:25:04,753 --> 00:25:08,356
مما يجعلني أتسائل عما إذا كان (سبينسر) لا يثق بك بالشكل الكافي

488
00:25:08,357 --> 00:25:10,925
ليُخبرك بالحقيقة بشأن ماضيه

489
00:25:10,926 --> 00:25:13,593
وكيف بإمكانك أن تثق بمُستقبلك معه ؟

490
00:25:15,798 --> 00:25:18,199
ـ هذا شيء سأفكر به ، حسناً ؟
ـ حسناً

491
00:25:18,200 --> 00:25:19,801
ـ أثناء القيادة إلى المنزل
ـ أجل

492
00:25:19,802 --> 00:25:22,269
هذا عظيم ، شكراً لك ، علىّ الرحيل

493
00:25:23,739 --> 00:25:25,974
لا تنس دخول الحمام أولاً

494
00:25:25,975 --> 00:25:27,741
<i>سأسيطر على نفسي</i>

495
00:25:51,433 --> 00:25:54,669
اللعنة ! 4:58

496
00:25:54,670 --> 00:25:57,438
! ـ هذا رائع
ـ هل تُمازحني ؟

497
00:25:57,439 --> 00:26:00,174
ـ هل تُمازحني ؟
ـ أخمن أنني أدين لك ببعض المال

498
00:26:00,175 --> 00:26:02,076
لا ، احتفظ به ، سوف يفي ذلك بالغرض

499
00:26:05,914 --> 00:26:09,017
! ـ ياللروعة ! اللعنة
! ـ ياللروعة

500
00:26:09,018 --> 00:26:11,085
مهلاً ، قد يكون لدى الفتى أيدي صغيرة وأذرع قصيرة

501
00:26:11,086 --> 00:26:14,622
لكن هُناك شيء واحد نعلمه عنه الآن وهو أنه يستطيع الجري

502
00:26:14,623 --> 00:26:17,258
قد يكون أسرع حتى مع مُطاردة الكرة
صدقني بشأن ذلك

503
00:26:17,259 --> 00:26:19,527
استمع إلىّ ، عندما أكون مُخطيء ، أعترف بالأمر

504
00:26:19,528 --> 00:26:21,796
ـ تقبل إعتذاري
ـ هيا

505
00:26:24,500 --> 00:26:26,667
! ياللروعة

506
00:26:26,692 --> 00:26:34,692
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs30}تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمـــــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا</font>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs30}تعديل بواسطة: رامــــــــــــي الحــــــــربــــــــــــي</font>

