﻿1
00:00:00,559 --> 00:00:02,186
‫ "في حلقات سابقة..."

2
00:00:02,311 --> 00:00:04,146
‫أنت قتلت والدتي

3
00:00:04,396 --> 00:00:06,148
‫اعتقدت أن (آيفار) قادم لقتلي

4
00:00:06,273 --> 00:00:08,025
‫أريدك أن تعاني الموت وأنت حي

5
00:00:08,776 --> 00:00:09,819
‫خذوه بعيداً

6
00:00:09,944 --> 00:00:10,986
‫أريد الذهاب إلى (أيسلندا)

7
00:00:11,112 --> 00:00:12,822
‫أريدك أن ترتب لقاءً
‫مع المتجول، (أوتير)

8
00:00:13,280 --> 00:00:16,075
‫في مخيلتي يا (أوبا)
‫أنا هناك بالفعل

9
00:00:16,450 --> 00:00:17,493
‫انظري من أحضرت

10
00:00:17,618 --> 00:00:18,661
‫مرحباً بك، مرحباً بك

11
00:00:18,911 --> 00:00:20,621
‫ألاحظ أنك تحب (إنغريد)

12
00:00:20,746 --> 00:00:22,832
‫لا يمكننا التحكم بقدرنا
‫يجب تقبله

13
00:00:23,082 --> 00:00:25,417
‫الملك (هارلد فاينهير)
‫هو الآن ملك (النرويج)

14
00:00:25,543 --> 00:00:27,044
‫أتريدون أن أتنحى عن منصب ملككم؟

15
00:00:27,169 --> 00:00:29,713
‫أظن أن الآلهة تحب
‫(بيورن آيرونسايد) كما أفعل أنا

16
00:00:29,964 --> 00:00:31,674
‫فليحيَ الملك (بيورن)!

17
00:00:31,966 --> 00:00:36,554
‫أنوي إرسال بعض الفرق
‫المغيرة الصغيرة لغزو (إسكندنافيا)

18
00:00:39,348 --> 00:00:40,724
‫إلامَ يرمز هذا؟

19
00:00:40,850 --> 00:00:45,604
‫سيعودون يوماً ما
‫ليس كمجموعة غازية بل كجيش

20
00:00:50,860 --> 00:00:56,073
‫"المزيد، أعطيني المزيد
‫أعطيني المزيد"

21
00:00:56,532 --> 00:01:00,995
‫"لو كنت أملك قلباً
‫كنت لأحببتك"

22
00:01:02,163 --> 00:01:06,250
‫"لو كنت أملك صوتاً
‫كنت لغنّيت"

23
00:01:07,751 --> 00:01:12,173
‫ "بعد مضيّ الليل حين أستيقظ"

24
00:01:13,048 --> 00:01:17,845
‫ "سأرى ما يحمله لي الغد"

25
00:01:24,769 --> 00:01:28,939
‫"لو كنت أملك صوتاً
‫كنت لغنّيت"

26
00:02:54,859 --> 00:02:55,985
‫(أوتير)؟

27
00:02:57,194 --> 00:02:59,780
‫لقد عدت!
‫مرحباً بك، مرحباً بك

28
00:03:04,076 --> 00:03:05,411
‫مرحباً بك

29
00:03:06,662 --> 00:03:08,038
‫(أوتير)!

30
00:03:08,998 --> 00:03:11,167
‫أرجوك، تفضل بالجلوس
‫احتس الشراب

31
00:03:13,043 --> 00:03:18,632
‫(أوتير)، تعرّف إلى (أوبي)
‫ابن (راغنار لوثبروك)

32
00:03:19,550 --> 00:03:21,510
‫قطع شوطاً طويلاً لمقابلتك

33
00:03:22,803 --> 00:03:24,638
‫أنت (أوتير)

34
00:03:27,600 --> 00:03:29,477
‫هذه زوجتي (تورفي)

35
00:03:33,981 --> 00:03:38,694
‫(أوبي) مهتم برحلاتكم بالتحديد
‫لأقصى الغرب من هنا

36
00:03:41,572 --> 00:03:46,494
‫- كان هذا منذ وقت طويل جداً
‫- أرجوك، أرجوك، أود السماع عنها

37
00:03:47,036 --> 00:03:49,455
‫أود أن أعرف عن هذه
‫الأرض الجديدة التي وجدتها

38
00:03:59,799 --> 00:04:01,091
‫حسناً

39
00:04:02,426 --> 00:04:10,059
‫كنت أبحر إلى الغرب من هنا حين
‫دفعت العاصفة سفينتي بعيداً عن مسارها

40
00:04:11,227 --> 00:04:14,396
‫حين انتهت العاصفة
‫لم يعد هناك أي يابسة

41
00:04:14,980 --> 00:04:16,816
‫ولم أعرف أين كنت

42
00:04:18,317 --> 00:04:23,989
‫مرّت الأيام
‫وبدأ الطعام والماء ينفدان

43
00:04:25,157 --> 00:04:27,535
‫فبدأت أستسلم للموت

44
00:04:31,163 --> 00:04:38,337
‫لكن بعدها... ذات صباح
‫أشرقت الشمس خلفي

45
00:04:38,671 --> 00:04:42,842
‫ورأيتها، رأيت أرضاً جديدة

46
00:04:44,677 --> 00:04:48,430
‫أوصلني هبوب الرياح
‫إلى الخط الساحلي

47
00:04:49,098 --> 00:04:54,562
‫كانت الأراضي مثالية
‫مع الكثير من الجبال العالية

48
00:04:55,020 --> 00:05:00,901
‫جميعها جميلة جداً
‫ولديها آلاف الأشكال

49
00:05:01,360 --> 00:05:07,533
‫ومليئة بأشجار طويلة جداً لدرجة
‫أنها بدت أنها تصل إلى السماء عينها

50
00:05:09,994 --> 00:05:15,624
‫ورأيت بساتين صنوبر مذهلة
‫وسهولاً خصبة وشاسعة

51
00:05:16,167 --> 00:05:20,337
‫صدّقني يا (أوبي)، ابن (راغنار)

52
00:05:21,881 --> 00:05:25,843
‫كانت هذه بالفعل أرضاً ذهبية

53
00:05:37,188 --> 00:05:39,106
‫لماذا لم تتوقف هناك؟

54
00:05:39,315 --> 00:05:42,777
‫كانت أمواج الشتاء قوية جداً
‫وكنت أنجرف بعيداً

55
00:05:43,861 --> 00:05:47,448
‫وفي الصباح، اكتشفت أنني
‫عدت إلى عرض المحيط من جديد

56
00:05:48,908 --> 00:05:53,496
‫لكنني كنت محظوظاً كفاية لأجد
‫جزيرة صغيرة مليئة بالطرائد والماء

57
00:05:53,704 --> 00:06:01,212
‫وأخيراً، أعادتني التيارات إلى هنا
‫لكنني لم أنسَ ما رأيته قط

58
00:06:09,804 --> 00:06:14,350
‫أنت، ستبحر معنا
‫ستحاول إيجاد تلك الأرض مجدداً

59
00:06:20,314 --> 00:06:23,317
‫ربما لو ظننت أنني سأكون مفيداً

60
00:06:25,486 --> 00:06:28,531
‫- نخب الأرض الذهبية!
‫- الأرض الذهبية

61
00:06:36,205 --> 00:06:41,836
‫- وماذا بشأن (فلوكي)؟
‫- (فلوكي)؟ لم أقابله قط

62
00:06:44,171 --> 00:06:48,926
‫اختفى (فلوكي) قبل وصول (أوتير)
‫وأبحر إلى الغرب

63
00:06:51,262 --> 00:06:53,889
‫كان يوماً حافلاً، أنا مرهقة

64
00:06:57,143 --> 00:06:59,270
‫شكراً جميعاً على الوليمة

65
00:06:59,645 --> 00:07:03,941
‫يسرنا التواجد هنا في (أيسلندا)
‫على حافة العالم

66
00:07:04,233 --> 00:07:06,152
‫- نوماً هنيئاً
‫- طابت ليلتك

67
00:07:14,702 --> 00:07:16,704
‫ليس عليه معرفة كل شيء

68
00:08:21,143 --> 00:08:26,690
‫- الملكة (غنهايلد)
‫- (إريك)، مجرد (إريك)

69
00:08:28,818 --> 00:08:33,614
‫- أنا منبهر جداً بك
‫- منبهر؟ لماذا؟

70
00:08:34,698 --> 00:08:37,701
‫لأنك لا تشعرين بالغيرة
‫وسمحت بإقامة هذا

71
00:08:45,751 --> 00:08:51,298
‫(إريك)، لقد أنقذت حياة زوجي
‫لكنك لم تنقذ حياتي

72
00:08:52,383 --> 00:08:55,219
‫لا تعرفني جيداً كفاية
‫لتتظاهر بأنك تعرف مشاعري

73
00:08:55,719 --> 00:08:57,930
‫فهي ملكي

74
00:08:59,014 --> 00:09:03,102
‫آسف أيتها الملكة (غنهايلد)
‫سامحيني!

75
00:09:21,412 --> 00:09:26,417
‫أنت شابة، أتساءل إن كنت بالفعل
‫تعرفين قصص الآلهة

76
00:09:27,460 --> 00:09:31,338
‫- بالطبع أعرفها
‫- إذاً، تعرفين قصة (فريا)؟

77
00:09:32,590 --> 00:09:35,634
‫أجل، إنها آلهة الخصوبة

78
00:09:36,302 --> 00:09:40,347
‫تعيش في قاعة تسمى (سيسرومنير)
‫وتسافر في عربة تقودها القطط

79
00:09:40,473 --> 00:09:43,267
‫أجل، أجل
‫يعرف كل ولد ذلك

80
00:09:44,518 --> 00:09:47,855
‫في الواقع
‫قلادتها الـ(بريزنغامين)

81
00:09:47,980 --> 00:09:51,442
‫كانت ثمناً تقاضته لممارسة الجنس
‫مع الأقزام الذين صنعوها

82
00:09:51,567 --> 00:09:56,238
‫اتهمتها (لوكي) بممارسة الجنس
‫مع كل واحد من الأقزام و(إيسر)

83
00:09:56,530 --> 00:09:59,366
‫وتشارك نصف أولئك الذين قتلوا
‫في المعركة مع (أودين)

84
00:09:59,784 --> 00:10:02,703
‫لكن حين يكون زوجها بعيداً، تنتحب

85
00:10:03,245 --> 00:10:09,376
‫لكنها ليست دموعاً مائية، (إنغريد)
‫بل دموع من الذهب، كنز حقيقي

86
00:10:20,638 --> 00:10:23,015
‫إن أردت الذهاب إليها
‫عليك فعل ذلك

87
00:10:23,182 --> 00:10:25,559
‫إنها ليلة زفافك
‫وستنتظر حضورك

88
00:10:27,269 --> 00:10:33,442
‫أنا حامل ومتزوجة بنصف إله
‫وأنت كذلك

89
00:10:34,235 --> 00:10:38,447
‫لا تتحدثي إليّ
‫عن مواضيع سخيفة وغيرة البشر

90
00:10:38,781 --> 00:10:41,992
‫مخاوف البشر السخيفة والمتكررة

91
00:10:42,368 --> 00:10:48,541
‫ظننت أنك تجاوزتها؟
‫ظننت أنك كنت روحاً حرة

92
00:10:54,755 --> 00:10:56,382
‫الآن أنت حرّة

93
00:10:57,299 --> 00:11:00,845
‫اذهبي وتزوجي من زوجي
‫مع مباركتي

94
00:11:11,272 --> 00:11:15,901
‫لم أرد أن أؤذيك
‫فلم أكن متأكداً

95
00:11:17,027 --> 00:11:20,948
‫للأسف، ذلك كان فشلك
‫لكن كن متأكداً الآن

96
00:11:22,116 --> 00:11:28,914
‫اتخذتَ قراراً، تقبّله وثق فيه
‫وإلا كيف بوسعي أن أحترمك؟

97
00:12:35,062 --> 00:12:37,314
‫أعلم أنّ الملك (هارلد)
‫سيأتي للنيل مني

98
00:12:37,439 --> 00:12:40,859
‫لو أراد أن يكون ملك (النرويج)
‫عليه أن يتخلص مني

99
00:12:41,610 --> 00:12:44,696
‫في هذه الحال، علينا أن نزيد
‫من دوريتنا في المضيق

100
00:12:45,405 --> 00:12:46,865
‫وعليك تولّي قيادتهم

101
00:12:50,369 --> 00:12:51,745
‫أنا؟

102
00:12:54,706 --> 00:13:03,006
‫أثق فيك لأنه عليك أن تبقيني حياً
‫لتبقى أنت على قيد الحياة

103
00:13:20,399 --> 00:13:22,359
‫بالطبع يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

104
00:13:24,653 --> 00:13:25,863
‫ما الخطب؟

105
00:13:32,953 --> 00:13:36,874
‫- ما المشكلة؟
‫- الطفل مستلق بوضعية خاطئة

106
00:13:36,999 --> 00:13:39,251
‫لا تستطيع (تروفي)
‫القيام بالولادة الطبيعية

107
00:13:52,181 --> 00:13:54,558
‫أتيت للصلاة للمرأة والطفل

108
00:14:11,658 --> 00:14:17,581
‫في رحمك أيها الرب
‫أظهر لنا رحمتك فائقة الوصف

109
00:14:19,124 --> 00:14:23,212
‫لكي تحرّرنا من الخطايا

110
00:14:23,921 --> 00:14:28,425
‫- ما الغاية من ذلك؟
‫- ربما عليّ قطع بطنها لأخرج الطفل

111
00:14:29,384 --> 00:14:33,222
‫عن طريق (المسيح)، مخلصنا

112
00:14:35,682 --> 00:14:37,518
‫ألا يعني هذا أنها ستموت؟

113
00:14:38,685 --> 00:14:42,648
‫ارحم يا رب
‫اعف عن آثام آبائنا

114
00:14:45,526 --> 00:14:49,863
‫مع أننا نستحق العقاب
‫على جريمتنا المستمرة

115
00:14:52,741 --> 00:14:59,081
‫نطلب منك منحنا نعمتك
‫من خلال توبتنا التي قد نتجنبها

116
00:14:59,832 --> 00:15:03,794
‫الخراب الأبدي الذي نستحقه

117
00:15:26,859 --> 00:15:31,280
‫ليس الآن، عزيزي (هالي)

118
00:15:52,009 --> 00:15:56,054
‫برحمتك يا رب

119
00:15:57,347 --> 00:15:59,641
‫- أجل، إنه قادم الآن
‫- حسناً

120
00:16:01,894 --> 00:16:04,062
‫الآن، ابدأي أنت

121
00:16:06,815 --> 00:16:08,484
‫أجل، يمكنني رؤية الرأس

122
00:16:08,692 --> 00:16:13,489
‫مرة أخرى، أجل، واصلي ذلك
‫واصلي ذلك، أجل

123
00:16:14,281 --> 00:16:16,658
‫أجل، لقد خرج

124
00:17:09,670 --> 00:17:11,171
‫مَن هؤلاء الأشخاص؟

125
00:17:12,172 --> 00:17:14,842
‫لا أعلم
‫لكنهم ليسوا فايكينغ

126
00:17:15,467 --> 00:17:17,302
‫وهذه ليست إحدى سفن
‫الملك (هارلد)

127
00:17:18,428 --> 00:17:21,223
‫إنهم كشّافة، لكن من أين؟

128
00:17:36,572 --> 00:17:38,365
‫حاصروهم!

129
00:17:40,242 --> 00:17:42,369
‫امنعوا انسحابهم!

130
00:18:26,622 --> 00:18:28,415
‫انسحاب!

131
00:18:28,916 --> 00:18:30,959
‫عودوا إلى القوارب!

132
00:19:03,784 --> 00:19:05,494
‫تبدو بحال مزرية

133
00:19:07,371 --> 00:19:09,623
‫أشعر بأنني كذلك

134
00:19:15,712 --> 00:19:17,339
‫ماذا ترتدي؟

135
00:19:43,991 --> 00:19:49,204
‫لمَ لا تنفكين تعودين؟
‫لمَ تلاحقينني؟

136
00:19:51,748 --> 00:19:53,208
‫لست أفهم

137
00:19:57,671 --> 00:20:05,888
‫لكن تسرني رؤيتك
‫تسرني رؤيتك كثيراً

138
00:20:43,465 --> 00:20:46,051
‫- مَن هؤلاء القوم؟
‫- الروس

139
00:20:46,176 --> 00:20:47,844
‫إنهم عينهم
‫الذين قابلناهم في (كييف)

140
00:20:47,969 --> 00:20:50,347
‫إنهم عينهم
‫الذين يبيت (آيفار) معهم

141
00:20:53,892 --> 00:20:57,104
‫ما معنى ذلك؟
‫لمَ أتوا وأغاروا على المكان هنا؟

142
00:20:58,188 --> 00:21:00,440
‫لم يغيروا بل كانوا يستطلعون

143
00:21:01,566 --> 00:21:03,276
‫للتحقق من دفاعاتنا

144
00:21:03,443 --> 00:21:08,532
‫يخططون لغزو بلدنا
‫سمعت قصصاً عن الروس

145
00:21:09,533 --> 00:21:13,203
‫إنها مملكة واسعة
‫غنية بالموارد

146
00:21:13,537 --> 00:21:15,038
‫ولديهم جيوش ضخمة

147
00:21:15,997 --> 00:21:18,416
‫ربما ينوون غزو (إسكندنافيا) بأكملها

148
00:21:20,127 --> 00:21:22,087
‫مع مساعدة (آيفار) ومعرفته

149
00:21:22,712 --> 00:21:27,259
‫كم سيسرّه
‫الاعتقاد بأنه عائد متنصراً

150
00:21:27,592 --> 00:21:32,055
‫لا يمكننا أن نقاوم غزواً
‫من عدو قوي كهذا

151
00:21:32,180 --> 00:21:34,266
‫ومع ذلك، علينا المقاومة

152
00:21:36,143 --> 00:21:38,854
‫لن يحرّكوا جيوشهم في الشتاء

153
00:21:40,063 --> 00:21:42,816
‫ما زال لدينا حتى الربيع
‫لنقرّر ما علينا فعله

154
00:21:48,488 --> 00:21:51,158
‫في أعماق قلبك
‫تعلم ما عليك فعله

155
00:21:52,075 --> 00:21:54,119
‫(هارلد) هو ملك (النرويج)

156
00:21:54,327 --> 00:21:58,582
‫عليك التواصل معه
‫وعرض السلام وجبهة موحدة

157
00:21:59,833 --> 00:22:04,463
‫- تقولين ذلك بسبب تاريخك
‫- ما قصدك؟

158
00:22:05,881 --> 00:22:08,425
‫قيل لي إن الملك (هارلد)
‫عرض عليك الزواج

159
00:22:09,468 --> 00:22:13,763
‫مع كل الاحترام
‫ما النصائح الأخرى التي يمكن توفّرها؟

160
00:22:14,598 --> 00:22:17,184
‫ليس بوسع (كاتيغات)
‫مقاومة الروس

161
00:22:17,309 --> 00:22:18,727
‫أنت محق

162
00:22:18,852 --> 00:22:20,020
‫و(غنهايلد) محق أيضاً

163
00:22:20,145 --> 00:22:22,147
‫علينا تحديد مصالح مشتركة
‫مع الملك (هارلد)

164
00:22:22,773 --> 00:22:25,609
‫أطلب منك الذهاب
‫إلى مملكة الملك (هارلد) فوراً

165
00:22:25,942 --> 00:22:28,653
‫ربما سيتعقّل
‫ويتخلص من غروره

166
00:22:31,281 --> 00:22:35,202
‫- بمَ يؤمن الروس؟
‫- إنهم مسيحيون

167
00:22:37,913 --> 00:22:39,581
‫يؤمنون بالرب المسيحي

168
00:22:39,748 --> 00:22:43,418
‫إذاً، لن نقاتل من أجلنا فحسب
‫بل من أجل آلهتنا

169
00:22:44,836 --> 00:22:47,672
‫وبمساعدة (أودين)
‫يجب أن ننجح

170
00:22:55,138 --> 00:22:57,307
‫مهما كانت المهمة صعبة

171
00:23:01,770 --> 00:23:04,231
‫أريد منا جميعاً
‫احتساء نخب ولادة ابننا

172
00:23:05,315 --> 00:23:08,944
‫قررنا أن نسميه (راغنار)
‫تيمناً باسم جده

173
00:23:11,613 --> 00:23:14,324
‫فليحيَ (راغنار)
‫ليعش (راغنار)، بصحتكم

174
00:23:14,574 --> 00:23:16,660
‫- بصحتكم
‫- بصحتكم

175
00:23:19,287 --> 00:23:21,414
‫أريد أن أشكركم جميعاً
‫على مساعدتكم

176
00:23:22,916 --> 00:23:29,214
‫وأريد أن أشكرك يا (أوتير)
‫من أجل صلواتك لزوجتي وابني

177
00:23:32,676 --> 00:23:35,846
‫لكن بما أنني عشت في (إنكلترا)
‫لم يسعني سوى أن أذكرهم

178
00:23:39,057 --> 00:23:42,727
‫كانوا مصلّين مسيحيين
‫لرب مسيحي

179
00:23:51,445 --> 00:23:55,490
‫طلبت المساعدة من آلهتنا
‫في النهاية، لمَ سأفعل غير ذلك؟

180
00:23:56,992 --> 00:24:00,203
‫لا أعلم، أنت أخبرني

181
00:24:11,673 --> 00:24:17,095
‫أنا الآن... بل كنت منذ وقت طويل
‫راهباً يعيش في (إنكلترا)

182
00:24:19,514 --> 00:24:21,933
‫كان اسمي آنذاك (آثيلستان)

183
00:24:25,270 --> 00:24:26,480
‫(آثيلستان)؟

184
00:24:33,695 --> 00:24:36,406
‫أرسلت إلى مدرسة خاصة في (روما)

185
00:24:39,117 --> 00:24:43,413
‫اختاروا إرسالي إلى الخارج
‫في العالم كمبشر

186
00:24:44,581 --> 00:24:47,667
‫لأنقل كلمة الرب
‫إلى أولئك الذين لم يسمعوا بها قط

187
00:24:50,170 --> 00:24:53,840
‫لا أزال أذكر رحلتي البحرية
‫إلى (إسكندنافيا)

188
00:24:54,591 --> 00:25:01,723
‫السكان المحليون الذين يكتشفون هدفي
‫كادوا يقتلونني وطاردوني بعيداً

189
00:25:02,891 --> 00:25:12,025
‫وهكذا ذهبت إلى أماكن أخرى
‫بعد أن فشلت في العمل كمبشر

190
00:25:13,360 --> 00:25:15,362
‫تعلمت بعض اللغة النروجية و...

191
00:25:17,906 --> 00:25:25,330
‫وقابلت متجولاً دنماركياً
‫يدعى (أوتير)

192
00:25:26,414 --> 00:25:31,920
‫تحدث معي عن رحلاته
‫والمناظر الخلّابة التي رآها

193
00:25:32,045 --> 00:25:34,756
‫والمعجزات التي شهد عليها
‫خلال الطريق

194
00:25:38,969 --> 00:25:42,180
‫لكنه كان مريضاً ويحتضر

195
00:25:54,734 --> 00:26:00,073
‫دفنته وأخذت اسمه

196
00:26:07,330 --> 00:26:14,254
‫ثم أتيت إلى هنا
‫نحو هذه المستوطنة الحديثة

197
00:26:16,923 --> 00:26:19,009
‫ولدت من جديد

198
00:26:22,846 --> 00:26:26,808
‫عندها قررت أن أبحر مجدداً

199
00:26:29,019 --> 00:26:38,528
‫وفي هذه الرحلة اللاحقة
‫لمحت الأرض الذهبية

200
00:26:42,073 --> 00:26:46,661
‫كما تعلمون، عدت مهزوماً

201
00:26:47,454 --> 00:26:55,378
‫ومتقبلاً لأعيش هذه الهوية
‫الزائفة لبقية أيامي

202
00:26:59,841 --> 00:27:02,761
‫كذبت على الجميع هنا

203
00:27:04,471 --> 00:27:06,807
‫وكنت تعيش كذبة منذ حينها

204
00:27:08,934 --> 00:27:13,355
‫أنت مسيحي
‫أنت عدو آلهتنا

205
00:27:15,482 --> 00:27:17,400
‫لذلك، تستحق الموت

206
00:27:21,113 --> 00:27:25,867
‫وبعدها يا حبيبي؟
‫لن نجد أرضاً ذهبية

207
00:27:27,452 --> 00:27:29,412
‫من دون (أوتير)
‫لن يكون لدينا فرصة

208
00:27:29,913 --> 00:27:31,832
‫كما يمكن أن نستسلم الآن

209
00:27:38,380 --> 00:27:42,926
‫إليك الصليب الذي كنتَ تضعه
‫كيف بوسعك أن تنساه؟

210
00:27:43,635 --> 00:27:46,179
‫تعمدتَ كمسيحي

211
00:27:46,930 --> 00:27:48,849
‫صليتَ بصوت مرتفع
‫للرب المسيحي

212
00:28:26,926 --> 00:28:29,387
‫- مَن أنت؟
‫- أدعى (إريك)

213
00:28:30,263 --> 00:28:34,392
‫أتيت كمبعوث من الملك (بيورن)
‫ها هو خاتمه لإثبات ذلك

214
00:28:34,517 --> 00:28:36,060
‫حسناً

215
00:28:36,436 --> 00:28:43,985
‫- ولمَ أرسلك الملك (بيورن) إلى هنا؟
‫- يريد أن يعقد تحالفاً

216
00:28:46,863 --> 00:28:51,117
‫تحالف؟ لا أحتاج
‫إلى التحالف مع (بيورن)

217
00:28:51,701 --> 00:28:54,829
‫هو خادمي أصلاً
‫وأنا ملكه وسيده الأعلى

218
00:28:55,789 --> 00:28:57,040
‫ربما نسي

219
00:28:57,582 --> 00:29:01,294
‫لا أظن أنك تفهم
‫لا تعرف العدو الذي نحن...

220
00:29:01,419 --> 00:29:02,837
‫بل على العكس!

221
00:29:04,923 --> 00:29:08,968
‫أنا أعرف كل شيء

222
00:29:10,970 --> 00:29:16,309
‫أعرفك بصفتك منفياً
‫خارج عن القانون!

223
00:29:19,270 --> 00:29:23,858
‫أتيت إلى مملكتي من قبل
‫لديك تجارة سرية في العبيد

224
00:29:25,193 --> 00:29:30,198
‫ولديك تاريخ من العنف والقتل

225
00:29:32,742 --> 00:29:37,747
‫دخلت في قتال هنا
‫وقتلت العديد من رجالي

226
00:29:45,296 --> 00:29:53,388
‫يعرف الجميع أنه لو أتى المنفي
‫من الغابة يمكن قتله مع الحصانة

227
00:30:06,484 --> 00:30:12,866
‫لذلك، سيتم إعدامك في الصباح
‫بدواعي سروري

228
00:30:17,162 --> 00:30:19,998
‫أخرجوه، قيّدوه

229
00:30:21,708 --> 00:30:27,380
‫واسكبوا الماء البارد عليه طوال الليل
‫كي لا يحظى بلحظة لنسيان مصيره

230
00:30:29,549 --> 00:30:33,344
‫لا، لا، عليكم أن تصغوا إليّ
‫اسمعوني، جميعنا في خطر!

231
00:30:45,398 --> 00:30:50,820
‫تلاعب إخواننا بعقلك
‫ليقنعوك بأنني كنت عدوك

232
00:30:50,945 --> 00:30:52,739
‫لكنني لم أكن عدوك

233
00:31:01,623 --> 00:31:09,798
‫تحسّن، كن قوياً
‫علينا إطلاق قواتنا ضد إخواننا

234
00:31:11,007 --> 00:31:13,635
‫سيشهدون على انتصارنا

235
00:31:30,443 --> 00:31:32,112
‫أنا قتلتها يا (آيفار)

236
00:31:34,656 --> 00:31:39,410
‫كنت أنا الفاعل
‫ليس أنت، بل أنا

237
00:31:40,995 --> 00:31:43,123
‫قتلتها، والآن هي ميتة

238
00:31:44,499 --> 00:31:47,919
‫- مَن؟
‫- تعرف مَن أقصد

239
00:31:48,253 --> 00:31:51,172
‫(لاغيرثا)، السافلة

240
00:31:54,425 --> 00:32:02,600
‫كنت تعتقد أنه كان مصيرك
‫بل كان مصيري يا (آيفار)، مصيري

241
00:32:09,649 --> 00:32:10,817
‫لقد قتلتها

242
00:32:14,320 --> 00:32:15,780
‫أنا قتلتها

243
00:32:41,888 --> 00:32:45,766
‫- ماذا تريد؟
‫- جلبت لك شيئاً

244
00:32:58,321 --> 00:33:01,532
‫- هذا خاتم زفاف، وإن يكن؟
‫- ليس مجرد خاتم زفاف

245
00:33:01,657 --> 00:33:03,409
‫إنه خاتم زفاف (فلوكي)

246
00:33:07,413 --> 00:33:09,165
‫لمَ لديك خاتم زفاف (فلوكي)؟

247
00:33:13,336 --> 00:33:15,546
‫قابلت (فلوكي) وعرفته

248
00:33:16,881 --> 00:33:21,803
‫- هل عرف (فلوكي) أنك مسيحي؟
‫- أجل، أنا متأكد من ذلك

249
00:33:23,095 --> 00:33:26,098
‫إذاً، ماذا حصل هنا؟
‫لمَ اختفى (فلوكي) ببساطة؟

250
00:33:27,809 --> 00:33:31,771
‫أعلم أنّ شيئاً فظيعاً حصل
‫هل كان (شيتيل)؟ ماذا فعل؟

251
00:33:34,023 --> 00:33:38,027
‫رحل (فلوكي) لأنه
‫لم يتبقَ لديه أي أمل للإنسانية

252
00:33:42,490 --> 00:33:48,204
‫- وأعطاك خاتمه؟
‫- كان هذا أغلى ما يملكه

253
00:33:49,664 --> 00:33:54,127
‫لكنه لم يعد يريده
‫غادر المكان وهو عار

254
00:34:00,591 --> 00:34:03,219
‫- أحببت (فلوكي)
‫- أخبرتك بالحقيقة

255
00:34:05,096 --> 00:34:07,807
‫أتوسلك أن تأخذني معك
‫في الرحلة لإيجاد الأرض الذهبية

256
00:34:07,932 --> 00:34:11,394
‫- هذا يعني كل شيء لي
‫- هل اسمك حقاً (آثيلستان)؟

257
00:34:17,984 --> 00:34:21,404
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫ما يعني هذا الاسم لي

258
00:34:25,074 --> 00:34:27,201
‫ماذا تريد أيها الأحمق المسن؟

259
00:34:29,162 --> 00:34:31,330
‫كدت أنسى وجودك

260
00:34:34,417 --> 00:34:38,921
‫أخبرتني ذات مرة
‫أنّ السبب الوحيد لأنك أبقيتني حياً

261
00:34:39,380 --> 00:34:46,304
‫هو لأنني قد أقول أمراً حكيماً
‫ذات يوم لشخص أحمق ومسن

262
00:34:48,347 --> 00:34:54,103
‫لذا، أقول لك الآن
‫أصغ إلى ذلك الرجل!

263
00:34:55,730 --> 00:34:58,149
‫مَن يكترث إن كان منفياً

264
00:34:58,441 --> 00:35:02,612
‫جميعنا منفيون
‫أتينا جميعاً من الغابة

265
00:35:04,447 --> 00:35:11,120
‫أعدمه إن شئت
‫لكن أولاً، أصغ إلى ما سيقوله

266
00:35:12,997 --> 00:35:20,671
‫خاطر بحياته ليعود إلى هنا
‫أفخرك يمنعك من أن تسأل عن السبب؟

267
00:35:30,556 --> 00:35:36,104
‫العلامات عينها، الأشخاص أنفسهم
‫هؤلاء هم الروس

268
00:35:37,647 --> 00:35:42,276
‫عليك أن تفهم مدى قوتهم
‫والتهديد الذي يشكلونه

269
00:35:45,113 --> 00:35:54,372
‫ومع ذلك، يغيظني ويزعجني
‫أنه عليّ الاستماع إلى مجرم مثلك

270
00:35:58,417 --> 00:36:02,463
‫أو ملك فاشل مثل (بيورن)

271
00:36:07,135 --> 00:36:13,474
‫كان أكبر طموحي وهدف حياتي
‫أن أصبح ملك (النرويج) برمتها

272
00:36:13,683 --> 00:36:15,893
‫والآن بعد أن حققت ذلك

273
00:36:16,018 --> 00:36:22,233
‫لا أعلم لما يجب
‫أن أحبط وأجبَر على الاعتماد

274
00:36:22,358 --> 00:36:25,570
‫على حلفاء لا يمكن التنبؤ بتصرفاتهم

275
00:36:25,695 --> 00:36:29,449
‫الذين سبق وأثبتوا أنهم ضعفاء
‫وغير جديرين بالثقة

276
00:36:33,244 --> 00:36:35,496
‫لمَ يجب أن تسير الأمور هكذا؟

277
00:36:38,541 --> 00:36:42,044
‫في أحلامي
‫لم يكن الوضع هكذا

278
00:36:44,464 --> 00:36:47,884
‫لا تستطيع الكلمات منع حصول ذلك

279
00:36:54,849 --> 00:36:58,060
‫الروس قادمون بالفعل

280
00:37:11,073 --> 00:37:15,203
‫لا بأس، أوافقك الرأي

281
00:37:15,411 --> 00:37:20,541
‫لكن لو أتت قوات (بيورن)
‫ومحاربوه ومحارباته إليّ

282
00:37:20,666 --> 00:37:25,046
‫لحماية العاصمة وليس (كاتيغات)
‫عندها أوافق

283
00:37:26,964 --> 00:37:31,385
‫يمكننا أن نكون حلفاء
‫لمَ لا؟ لمَ لا؟

284
00:37:31,594 --> 00:37:36,307
‫أنا متأكد من أن (بيورن) سيوافق
‫ففي النهاية، من الأرجح أن يهاجموا...

285
00:37:36,432 --> 00:37:38,476
‫لقد وافقنا

286
00:37:41,479 --> 00:37:44,023
‫أرسل خبراً لـ(بيورن)
‫ليحرك قواته إلى هنا

287
00:37:45,775 --> 00:37:49,487
‫وسأرسل خبراً لملوكي
‫الذين يقعون تحت سلطتي

288
00:37:49,654 --> 00:37:53,991
‫يبدو أننا بحاجة
‫إلى كل مساعدتهم في النهاية

289
00:38:00,913 --> 00:38:05,709
‫الأمير (أوليغ)
‫الأميرة (كاتيا)، سموكما

290
00:38:06,252 --> 00:38:13,384
‫اسمحا لي أن أقدّم لكما شقيقي
‫(فيتسيرك)، قام من الموت مؤخراً

291
00:38:13,926 --> 00:38:17,429
‫- سموكما
‫- ابن آخر لـ(راغنار لوثبروك)

292
00:38:17,805 --> 00:38:19,473
‫مرحباً بك

293
00:38:20,599 --> 00:38:24,270
‫- وصلت في وقت مثير للاهتمام
‫- عرفت ذلك

294
00:38:25,062 --> 00:38:28,023
‫أخبرني شقيقي بأنك تنوي
‫على مهاجمة موطننا

295
00:38:32,736 --> 00:38:37,283
‫كان ذلك موطني في الماضي
‫فانا أستعيد الماضي فحسب

296
00:38:38,534 --> 00:38:45,458
‫أنا متأكد من أنه سيسرّك الانضمام إليّ
‫والملك (آيفار) في هذه المهمة الرائعة؟

297
00:38:49,170 --> 00:38:50,671
‫ليس لدي أي مكان آخر أقصده

298
00:38:52,631 --> 00:38:58,471
‫أنا تحت خدمتك أيها الأمير (أوليغ)
‫وأنا أيضاً أحتاج إلى استعادة ماضيّ

299
00:38:59,305 --> 00:39:03,684
‫يسرني والأمير استقبالك
‫في بلاطنا، (فيتسيرك)

300
00:39:04,602 --> 00:39:12,067
‫تحدث (آيفار) كثيراً عنك
‫حين كنت صغيراً وأبحرت

301
00:39:13,569 --> 00:39:17,823
‫أخبرني بأنه لطالما اعتقد
‫بأن مصيركما أن تكونا معاً

302
00:39:18,407 --> 00:39:22,369
‫ولو مهما بدا أنّ المصير يفصلكما

303
00:39:24,497 --> 00:39:29,627
‫أجد أنّ المصير يعمل بطرق غامضة

304
00:39:38,344 --> 00:39:40,221
‫جيشنا يتجمع

305
00:39:42,598 --> 00:39:49,772
‫ستشاهدون الليلة بعضهم
‫وهم يمرون من أمام القصر

306
00:39:56,529 --> 00:39:59,156
‫لا بد من أنها ستكون
‫تجربة مثيرة للاهتمام

307
00:40:13,921 --> 00:40:15,214
‫إذاً؟

308
00:40:16,090 --> 00:40:22,638
‫- ما رأيك؟
‫- بشأن (أوليغ)؟

309
00:40:22,930 --> 00:40:28,936
‫- لا، ليس (أوليغ)، بل زوجته
‫- ظننت أنها كانت جذابة واستفزازية

310
00:40:29,061 --> 00:40:31,772
‫- لا شيء آخر؟
‫- كلا، ماذا أيضاً؟

311
00:40:32,648 --> 00:40:34,692
‫ألم تذكّرك بأحد؟

312
00:40:36,193 --> 00:40:39,321
‫- رأيتَها، أنت تعرف مَن تكون
‫- حقاً؟

313
00:40:39,488 --> 00:40:44,368
‫بالطبع تعرف يا صاح
‫إنها (فريديس)

314
00:40:45,911 --> 00:40:47,830
‫زوجتك؟

315
00:40:49,665 --> 00:40:52,126
‫(فريديس) ماتت يا (آيفار)
‫رأيت جثتها

316
00:40:52,251 --> 00:40:54,503
‫أجل، أجل
‫أعلم، أنا قتلتها

317
00:40:54,920 --> 00:40:58,549
‫لكنها عادت إلى الحياة
‫ولا أعرف كيف، لكنها هي

318
00:40:58,841 --> 00:41:03,596
‫- إنها مطابقة لها
‫- ما زلت مجنوناً يا (آيفار)

319
00:41:17,943 --> 00:41:19,653
‫(آيفار)

320
00:41:20,988 --> 00:41:25,493
‫يرسل لك الأمير (دير) تحياته
‫ويعلم أنّ شقيقك انضم إليك

321
00:41:26,577 --> 00:41:29,622
‫يتمنى لكما النجاح في حملتكما

322
00:41:30,748 --> 00:41:35,753
‫لكن بعد ذلك، يود منك الانضمام إليه
‫في الإطاحة بالأمير (أوليغ)

323
00:41:36,045 --> 00:41:38,380
‫وإنقاذ الأمير (إيغور) من العبودية

324
00:41:39,840 --> 00:41:43,344
‫إن كنت لا تزال موافقاً على هذه الخطة
‫ما عليك سوى أن تومئ برأسك

325
00:41:44,428 --> 00:41:47,515
‫جيد، تعلم كم يحبك الأمير (دير)

326
00:43:57,311 --> 00:43:59,522
‫مَن يمكنه مقاومة مثل هذا الجيش؟

327
00:44:00,314 --> 00:44:07,113
‫لا أحد، ليس حتى الملك (هارلد)
‫وليس (بيورن آيرونسايد)

328
00:44:08,489 --> 00:44:10,032
‫إنهم كالأولاد

329
00:44:11,826 --> 00:44:14,203
‫سيتم تدميرهم مع آلهتهم

330
00:44:15,871 --> 00:44:20,584
‫يا أصدقائي الصالحين
‫هذه هي نهاية الوثنية

331
00:44:22,503 --> 00:44:25,798
‫نهاية آلهة الوثنيين

