﻿1
00:00:17,038 --> 00:00:18,678
‫تم تسميم والدك

2
00:00:18,798 --> 00:00:21,878
‫أعتقد أنها جرعات ثقيلة
‫خلال فترة قصيرة من الزمن

3
00:00:21,998 --> 00:00:25,958
‫- (بريس)، ما هي المشكلة؟
‫- الحقيقة

4
00:00:26,078 --> 00:00:31,998
‫هؤلاء الأنذال في القصر قد فتحوا لجنة
‫ملكية للتحقيق في غرق سفينة (إنغلونس)

5
00:00:32,118 --> 00:00:35,598
‫- أنت الآن واحد منا
‫- أنت تضع حياة ابنك في خطر

6
00:00:35,718 --> 00:00:37,118
‫(زيلفا)

7
00:00:38,158 --> 00:00:40,718
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد قتلته

8
00:00:45,478 --> 00:00:49,478
‫(جيمس)، المسحوق ليس جاهزاً للنقل
‫لأنه غير مستقر

9
00:00:49,598 --> 00:00:51,878
‫نحن نغادر لأننا تعرضنا للخيانة

10
00:00:51,998 --> 00:00:55,398
‫السيد (ستيوارت) يريدك
‫أن تعلم أن الحرب...

11
00:00:57,758 --> 00:00:59,398
‫القتال قد بدأ

12
00:01:00,598 --> 00:01:02,358
‫(جيمس) ماذا تفعل؟

13
00:01:02,478 --> 00:01:05,558
‫اذهبي من هنا
‫من غير المناسب أن أكون بجانبك الآن

14
00:02:19,838 --> 00:02:25,878
‫أيها القدير، نحن نجتمع اليوم بحضورك
‫في هذه المناسبة الحزينة

15
00:02:25,998 --> 00:02:28,078
‫لنقول وداعاً لـ(وينتر)

16
00:02:34,118 --> 00:02:38,798
‫تلك التي شفت العالم بحبها، لم تمس

17
00:02:39,358 --> 00:02:42,638
‫طاهرة، مستودعة لدى القدير

18
00:02:43,318 --> 00:02:48,038
‫لن تدفن في الأرض كالأجساد التالفة

19
00:02:48,158 --> 00:02:51,798
‫وبدلاً من ذلك سوف ترسل إليك
‫على متن...

20
00:02:52,678 --> 00:02:54,958
‫على متن شروق الشمس

21
00:02:56,038 --> 00:02:59,278
‫- (هيلغا)، لا أستطيع قراءة الكلمات التالية
‫- سترسل إليك على متن أشعة الشمس

22
00:02:59,398 --> 00:03:03,638
‫على طول طريق النهر الذي أحبته
‫كما لو أنه كان والدها

23
00:03:04,638 --> 00:03:08,918
‫على طول طريق النهر الذي أحبته
‫كما لو أنه كان والدها

24
00:03:22,798 --> 00:03:24,598
‫ما هذا؟

25
00:03:25,198 --> 00:03:27,838
‫طرد مرسل إلى السيد (ديليني)

26
00:03:27,958 --> 00:03:32,238
‫أعتقد أنه مرسل تحت وصاية
‫سيدك الذي طلب مني بالتحديد

27
00:03:32,358 --> 00:03:36,798
‫أن أوصله شخصياً إلى منزله اليوم

28
00:03:36,918 --> 00:03:39,798
‫- هو ليس بالداخل
‫- يا لها من مفاجأة!

29
00:03:40,318 --> 00:03:42,798
‫سيد (تشولمنلي)

30
00:03:42,918 --> 00:03:45,318
‫- سيدة (بو)
‫- ماذا يجري؟

31
00:03:45,438 --> 00:03:48,958
‫- ابن غير شرعي
‫- اعتقدت بسبب أعمالكم الخيرية

32
00:03:49,078 --> 00:03:53,878
‫أنه لمن الممكن أن تؤمنوا بعض القوت
‫والمأوى لهذا الطفل الفقير، وقليل الحظ

33
00:03:55,238 --> 00:03:57,038
‫ما هو اسمك؟

34
00:03:57,598 --> 00:03:59,478
‫- (روبرت)
‫- إنه (روبرت)

35
00:04:00,278 --> 00:04:03,078
‫- أنت تعرف (جيمس ديليني)، صحيح؟
‫- نعم

36
00:04:04,318 --> 00:04:08,198
‫ادخل إلى المنزل
‫سنجد لك شيئاً تأكله، ومكاناً لتنام فيه

37
00:04:08,318 --> 00:04:09,958
‫شكراً لك

38
00:04:15,558 --> 00:04:19,638
‫خذ بين يديك المحبة
‫رقاقة الثلج الطاهرة هذه

39
00:04:20,318 --> 00:04:25,158
‫ابنتي، ضيائي، حبيبتي

40
00:04:25,798 --> 00:04:27,758
‫عزيزتي (وينتر)

41
00:04:30,118 --> 00:04:32,238
‫اعتقدت أنه لربما سأجدك هنا

42
00:04:37,718 --> 00:04:39,798
‫لديك قلب على الأقل

43
00:04:41,318 --> 00:04:46,838
‫كنت أبحث عن سفينة
‫أشاهد ما يأتي، ويذهب

44
00:04:48,838 --> 00:04:53,958
‫ودع نورك يحررها

45
00:04:54,078 --> 00:04:56,358
‫- آمين
‫- آمين

46
00:04:56,478 --> 00:05:01,398
‫- أعلم أنك لم تفعلها
‫- وكيف تعرفين ذلك؟

47
00:05:06,958 --> 00:05:08,838
‫قد أكون فعلت ذلك حقاً

48
00:05:09,678 --> 00:05:11,438
‫لربما قد فعلتها

49
00:05:12,918 --> 00:05:14,718
‫لكنني أعلم أنك كنت مهتماً بها

50
00:05:15,318 --> 00:05:17,598
‫كنت لطيفاً معها، هي أخبرتني بذلك

51
00:05:32,398 --> 00:05:34,158
‫الصبي (روبرت) قد وصل

52
00:06:06,158 --> 00:06:07,878
‫هل أنت بخير؟

53
00:06:09,638 --> 00:06:11,638
‫مرحباً

54
00:06:11,758 --> 00:06:14,558
‫هل كنت تعرف (وينتر)؟
‫هل كانت صديقتك؟

55
00:06:16,318 --> 00:06:19,398
‫لا، لا، لا، انتظر

56
00:06:35,398 --> 00:06:39,478
‫هل تظن أن هذا سيكون كافياً لإغراقها؟

57
00:06:39,598 --> 00:06:42,678
‫لقد أرسلت كثيراً من الأجساد
‫إلى الأعماق بهذه الطريقة

58
00:06:42,798 --> 00:06:44,718
‫لم يعد أي منها

59
00:06:51,558 --> 00:06:53,438
‫أنا أسف على خسارتك

60
00:06:54,998 --> 00:06:58,478
‫ستجد مكاناً يأخذها فيه
‫التيار إلى المحيط الواسع

61
00:07:00,078 --> 00:07:01,838
‫حيث أرادت أن تكون

62
00:07:03,078 --> 00:07:08,078
‫النهر سيأخذ جسدها فحسب
‫وسأبقي على روحها

63
00:07:12,278 --> 00:07:15,078
‫لا يوجد أي إثبات أن (جيمس)
‫هو من فعل هذا

64
00:07:16,518 --> 00:07:19,158
‫لا يوجد أي إثبات أنه لم يفعلها

65
00:07:27,558 --> 00:07:29,478
‫أنا بدأت أخاف يا (جيمس)

66
00:07:31,798 --> 00:07:33,958
‫هناك الكثير من الأجساد في النهر

67
00:07:36,398 --> 00:07:38,558
‫هل أستطيع النوم في منزلك الليلة؟

68
00:07:38,678 --> 00:07:42,558
‫لا، اذهبي الآن
‫من غير المناسب أن أكون بجانبك الآن

69
00:07:44,198 --> 00:07:46,038
‫(جيمس)

70
00:07:50,278 --> 00:07:52,478
‫أنت واحدة منهم الآن، أليس كذلك؟

71
00:07:55,438 --> 00:07:57,718
‫الذين اعتادوا على الغناء لي

72
00:08:12,718 --> 00:08:14,718
‫هل كانت يدي؟

73
00:08:29,038 --> 00:08:30,798
‫(بريس)

74
00:08:32,998 --> 00:08:34,678
‫(بريس)

75
00:08:50,798 --> 00:08:54,038
‫تلقيت رسالة بأنك ترغب بالحديث معي

76
00:09:00,238 --> 00:09:03,478
‫بعد أن تهربت مني لفترة طويلة

77
00:09:13,718 --> 00:09:20,558
‫- هل أستطيع الجلوس؟
‫- أريد أن أعرف لماذا تلاحقني؟

78
00:09:20,678 --> 00:09:26,718
‫في البداية أود أن أخبرك
‫أنني أعرف أشياء كثيرة عنك

79
00:09:26,838 --> 00:09:29,878
‫أحتاج إلى التأكد بأنك
‫لست روحانياً كالآخرين

80
00:09:29,998 --> 00:09:33,118
‫لا، أنا من أتباع المذهب العقلي

81
00:09:36,718 --> 00:09:40,358
‫أنا أقوم بتحقيق كجزء
‫من لجنة التحقيق الملكية

82
00:09:40,478 --> 00:09:44,678
‫سمعت أنك لا تشرب
‫ولا تقيم علاقات مع العاهرات

83
00:09:44,798 --> 00:09:49,198
‫وأنك تضغط على السيد (ستيوارت سترينج)
‫باسم الملك

84
00:09:49,318 --> 00:09:52,838
‫- باسم العدالة
‫- العدالة! مرحباً

85
00:09:54,678 --> 00:09:58,198
‫- هل تؤمن بالعدالة؟
‫- أجل

86
00:09:58,318 --> 00:10:00,558
‫ومع ذلك أنت مع أتباع المذهب العقلي

87
00:10:01,798 --> 00:10:05,598
‫أي نوع من الرجال العقلانيين يؤمن بالعدالة؟

88
00:10:08,118 --> 00:10:11,918
‫أنا أحقق بغرق مركب شراعي
‫يسمى (كورنواليس)

89
00:10:12,038 --> 00:10:17,638
‫أعيدت تسميته بـ(إنغلونس) غرق
‫قبال ساحل (كابيندا) في تموز 1804

90
00:10:20,078 --> 00:10:26,598
‫سيد (ديليني) لدي ما يجعلني أعتقد
‫أنك كنت على السفينة عندما غرقت

91
00:10:37,798 --> 00:10:41,318
‫مثال على المسمار الذي استخدمته

92
00:10:41,438 --> 00:10:46,038
‫من أجل إغلاق منافذ سفينة
‫شركة (الهند) الشرقية، (كورنواليس)

93
00:10:46,158 --> 00:10:52,318
‫عندما ارتطمت بالقاع في تموز 1804

94
00:11:01,558 --> 00:11:04,678
‫قد قلت: "نعم أيها القبطان"

95
00:11:04,798 --> 00:11:09,718
‫- أنا أدرك أنك كنت تتبع الأوامر
‫- لا، صدف أنني أحب طرق المسامير

96
00:11:11,478 --> 00:11:15,918
‫هذا يشغل تفكيري عن المطر
‫وعن السفينة الغارقة

97
00:11:19,998 --> 00:11:21,838
‫سيد (ديليني) لعلني يجب
‫أن أعود مرة أخرى في الصباح

98
00:11:21,958 --> 00:11:26,038
‫لا، لا فائدة من ذلك
‫أنا دائماً هكذا، من فضلك استمر

99
00:11:27,838 --> 00:11:35,158
‫أنت سافرت إلى نهر (فولتا) كعبد
‫وعندها بدأت التعامل بالعبيد

100
00:11:35,278 --> 00:11:40,878
‫سرقت الألماس من أحد زملائك النخاسين
‫ثم عدت إلى (لندن)

101
00:11:40,998 --> 00:11:48,838
‫لقد فعلت أشياء أفظع من سرقة الألماس

102
00:11:48,958 --> 00:11:52,198
‫نعم، أنا أعلم ذلك أيضاً

103
00:12:00,278 --> 00:12:02,158
‫ماذا تريد؟

104
00:12:07,478 --> 00:12:09,718
‫على قدر ما أستطيع تأكيده

105
00:12:10,398 --> 00:12:15,478
‫أنت الناجي الوحيد من طاقم (كورنواليس)

106
00:12:16,918 --> 00:12:23,678
‫أريد منك أن تكتب رسالة تحمل فيها
‫السيد (ستيوارت سترينج) مسؤولية تنظيم...

107
00:12:23,798 --> 00:12:27,198
‫تحميل (كرونواليس) بالعبيد

108
00:12:27,318 --> 00:12:30,838
‫متجهة إلى مزرعة قصب السكر
‫في (جامبي باي) في (آنتيغوا)

109
00:12:30,958 --> 00:12:33,238
‫التي يملكها أخوه

110
00:12:35,398 --> 00:12:42,158
‫بالمقابل لجنة التحقيق الملكية
‫ستقدم لك العفو الكامل عن جرائمك

111
00:12:45,118 --> 00:12:48,198
‫عن هذه الجريمة

112
00:12:52,598 --> 00:12:55,678
‫لدي اقتراح بديل

113
00:13:24,678 --> 00:13:26,438
‫ادخل

114
00:14:00,998 --> 00:14:03,318
‫لدي مهمة لك

115
00:14:27,078 --> 00:14:29,038
‫من أجل الخزنة؟

116
00:14:38,958 --> 00:14:40,678
‫اذهب

117
00:14:58,038 --> 00:14:59,638
‫قاتل!

118
00:15:20,158 --> 00:15:21,918
‫قاتل!

119
00:16:36,678 --> 00:16:38,678
‫هل تعلم من فجر سفينتك؟

120
00:17:01,358 --> 00:17:04,518
‫كنت أفكر كثيراً بما حدث

121
00:17:04,638 --> 00:17:10,158
‫وأعتقد أننا كنا على حق

122
00:17:12,918 --> 00:17:15,198
‫لم يكن الوقت الملائم لذلك الشيء

123
00:17:20,998 --> 00:17:24,078
‫- ونحن نملك الكثير من الوقت
‫- لا

124
00:17:26,118 --> 00:17:28,038
‫لا، لا نملك الوقت

125
00:17:32,198 --> 00:17:35,638
‫عندما عدت في المرة الأولى
‫أخبرتني أنك تحبني

126
00:17:39,158 --> 00:17:43,398
‫- أنا لم أفكر يوماً...
‫- حتى الآن أنت لا تفكرين، أليس كذلك؟

127
00:17:44,558 --> 00:17:46,318
‫أنا أعرفك

128
00:17:47,078 --> 00:17:50,398
‫- أعرف طبيعتك، أنا أعرفك
‫- لا

129
00:17:53,878 --> 00:17:56,878
‫اعتقدت بأننا كنا ذات الشخص

130
00:17:59,718 --> 00:18:01,438
‫نحن كذلك

131
00:18:02,038 --> 00:18:03,878
‫- نحن لسنا كذلك
‫- نحن كذلك

132
00:18:03,998 --> 00:18:05,638
‫ليس بعد الآن

133
00:18:09,638 --> 00:18:12,318
‫لعلك يجب أن تشكري القدير
‫أننا لسنا كذلك

134
00:18:12,438 --> 00:18:17,358
‫لا، لا يا (جيمس)

135
00:18:18,198 --> 00:18:21,958
‫لا، لا تستطيع فعل ذلك

136
00:18:23,918 --> 00:18:25,758
‫ليس الآن

137
00:18:28,478 --> 00:18:30,518
‫- انتهى الأمر
‫- أرجوك

138
00:18:37,718 --> 00:18:39,518
‫من أجل مدة ترملك

139
00:18:44,958 --> 00:18:50,318
‫الآن، لدي عمل لأقوم به
‫لذلك من فضلك اعذريني

140
00:19:14,038 --> 00:19:17,638
‫- لا حرائق في هذه الجدران
‫- أنا أسف

141
00:19:26,198 --> 00:19:28,838
‫لن ننقل البارود اليوم، أليس كذلك؟

142
00:19:34,678 --> 00:19:38,918
‫ما هو الشيء الطارئ الذي جعلتني
‫أترك اللحم الصيني من أجله؟

143
00:19:46,678 --> 00:19:48,878
‫هذا هو المكان الذي أبقوا والدتي فيه

144
00:19:58,998 --> 00:20:00,998
‫لدي شيء لكتابك

145
00:20:02,678 --> 00:20:08,198
‫اللبوة تحمي أشبالها بشراسة
‫بغض النظر عن النتائج

146
00:20:09,038 --> 00:20:11,798
‫حتى لو كان ذلك يعني موتها المحقق

147
00:20:16,518 --> 00:20:19,998
‫(هيلغا)، هل هذا ما تعنيه؟

148
00:20:20,638 --> 00:20:27,038
‫هذه المرأة ستخوننا
‫إنها تعرف عن التقسيم مع الأمريكيين

149
00:20:27,158 --> 00:20:32,358
‫هذه خيانة عظمى، إنه ضياع لحصننا
‫أنا وأنت في (لندن) لمدة شهر على الأقل

150
00:20:32,478 --> 00:20:35,478
‫أنت لن تؤذها

151
00:20:36,958 --> 00:20:39,518
‫لقد عانت بما فيه الكفاية حتى الآن

152
00:20:46,198 --> 00:20:50,518
‫- ألن تذهب هي إلى الشركة؟
‫- نعم

153
00:20:53,478 --> 00:20:55,438
‫هذا لا مفر منه

154
00:21:03,278 --> 00:21:07,438
‫أصلح السقف
‫البارود، والماء لا يختلطان

155
00:21:21,438 --> 00:21:23,278
‫أين هو (بريس)؟

156
00:21:24,238 --> 00:21:26,958
‫- في غرفته
‫- طوال اليوم

157
00:21:27,078 --> 00:21:30,638
‫إما غاضب أو مريض أو ثمل

158
00:21:31,798 --> 00:21:35,238
‫لقد طرقنا عليه الباب، لكنه لم يجبنا

159
00:21:41,958 --> 00:21:47,558
‫(بريس)، أنت لست مريضاً
‫ولست ميتاً أيضاً

160
00:21:47,678 --> 00:21:51,518
‫تستطيع أن تخرج أو سأدخل أنا، وأخرجك

161
00:22:17,238 --> 00:22:19,278
‫حدثني عن الجرذان

162
00:22:21,518 --> 00:22:23,478
‫كل منزل فيه جرذان

163
00:22:24,518 --> 00:22:29,518
‫لكن بعد أن اشتريت الكثير من الزرنيخ

164
00:22:29,638 --> 00:22:32,118
‫من صانع العقاقير

165
00:22:33,678 --> 00:22:38,318
‫دفعة بعد دفعة بعد دفعة

166
00:22:39,998 --> 00:22:42,038
‫كمية كبيرة من السم

167
00:22:46,118 --> 00:22:48,278
‫ولا يزال لدينا جرذان

168
00:22:56,158 --> 00:22:57,958
‫ما هذه؟

169
00:22:59,558 --> 00:23:04,198
‫أزرار والدك، من معطفه

170
00:23:06,118 --> 00:23:07,838
‫احتفظت بها

171
00:23:11,718 --> 00:23:13,878
‫من باب الإكرام

172
00:23:17,998 --> 00:23:19,758
‫لمن؟

173
00:23:20,478 --> 00:23:24,878
‫- لم نستطع المضي قدماً (جيمس)
‫- لكنك فعلت

174
00:23:24,998 --> 00:23:28,798
‫كنت ميتاً، كل شخص كان غاضباً

175
00:23:28,918 --> 00:23:32,358
‫كان يحرق نفسه

176
00:23:32,478 --> 00:23:37,118
‫لا داع للمضي قدماً
‫لم يبق شيء للعيش من أجله

177
00:23:43,598 --> 00:23:49,318
‫- لذلك قدمت له معروفاً؟
‫- وضعت نهاية لألمه

178
00:23:54,518 --> 00:23:59,758
‫- قدمت له معروفاً
‫- لقد قتلته

179
00:24:02,958 --> 00:24:08,078
‫لقد عدت متأخراً جداً! لكلينا

180
00:24:17,678 --> 00:24:20,518
‫أنت مطلوب بشكل مستعجل
‫في الطابق السفلي

181
00:24:21,398 --> 00:24:26,278
‫السيدة (ديليني) تدمر المطبخ
‫إنها على وشك إفساد البطة

182
00:24:34,158 --> 00:24:37,198
‫صاحب موعد الساعة العاشرة
‫جاء مبكراً بعشرين دقيقة يا سيدي

183
00:24:37,318 --> 00:24:39,238
‫هذا جيد

184
00:24:39,358 --> 00:24:41,798
‫إذاً موعد الساعة 12:00
‫من الممكن أن يكون في 11:30

185
00:24:41,918 --> 00:24:43,558
‫وموعد الساعة 1:00
‫من الممكن أن يكون في 12:00

186
00:24:43,678 --> 00:24:48,158
‫وقبل أن نعرف ذلك
‫سينتهي اليوم قبل أن يبدأ

187
00:24:48,278 --> 00:24:51,318
‫- أدخله
‫- إنها امرأة يا سيدي

188
00:24:51,438 --> 00:24:54,118
‫في الحقيقة إنهما امرأتان يا سيدي

189
00:24:57,158 --> 00:25:02,598
‫دعيني أستوضح هذا
‫أنت شاهدة على توزيع البارود

190
00:25:02,718 --> 00:25:09,238
‫وسمعت بأذنيك أن جزءاً
‫من هذا البارود المزعوم

191
00:25:09,358 --> 00:25:14,158
‫سيتم بيعه إلى مواطن
‫من (الولايات المتحدة الأمريكية)؟

192
00:25:14,278 --> 00:25:20,318
‫ليس بيعه بل إعطاؤه بتعليمات صادرة
‫عن (جيمس ديليني) نفسه يا سيدي

193
00:25:22,798 --> 00:25:24,758
‫وأنت شاهدة على ذلك أيضاً؟

194
00:25:29,078 --> 00:25:31,718
‫- عليها قول هذا يا سيدي
‫- أجل، أجل

195
00:25:33,038 --> 00:25:39,838
‫عليك قول هذا علناً، أنك شهدت
‫توزيع البارود وسمعت عن وجهته

196
00:25:41,998 --> 00:25:44,358
‫نعم أنا شاهدة على ذلك يا سيدي

197
00:25:44,478 --> 00:25:49,078
‫وكلاكما تم الدفع لكما مقابل خدماتكما

198
00:25:49,198 --> 00:25:52,678
‫من قبل (جيمس كيزاي ديليني) بنفسه؟

199
00:25:53,278 --> 00:25:54,958
‫ذهباً

200
00:25:56,118 --> 00:25:57,918
‫وفضة

201
00:25:58,038 --> 00:26:02,758
‫- وأنت مواطنة بريطانية؟
‫- ألمانية بالولادة وبريطانية بالزواج

202
00:26:03,518 --> 00:26:06,438
‫- وأنت؟
‫- أنا من (دولويتش) يا سيدي

203
00:26:07,558 --> 00:26:10,838
‫(دولويتش)، جيد جداً

204
00:26:16,238 --> 00:26:19,798
‫أيها السادة، لدينا شاهدتان
‫مستعدتان للإدلاء بشهادتهما

205
00:26:19,918 --> 00:26:23,918
‫أن (ديليني) أعطى البارود
‫إلى عدو ولي العهد

206
00:26:24,038 --> 00:26:31,878
‫ضمن حدود مدينة (لندن)
‫في محاولة لاغتيال جلالة الملك

207
00:26:34,878 --> 00:26:37,598
‫إنها الخيانة

208
00:26:38,998 --> 00:26:40,798
‫الخيانة العظمى

209
00:26:43,278 --> 00:26:49,038
‫لقد أوقعنا به، لقد أوقعنا به حقاً

210
00:26:49,158 --> 00:26:53,638
‫لدينا (ديليني) ولدينا (نوتكا)
‫ولدينا تجارة (الصين)

211
00:26:53,758 --> 00:26:56,838
‫لدينا الأفيون، والشاي، والبارود

212
00:26:56,958 --> 00:26:58,998
‫سيتم تقطيعه إرباً

213
00:27:00,478 --> 00:27:03,238
‫قطعة لكل منكم أيها السادة

214
00:27:03,358 --> 00:27:05,358
‫- بصحكتم أيها السادة
‫- سيدي

215
00:27:05,478 --> 00:27:08,718
‫- أنستطيع الذهاب الآن؟
‫- تذهبان؟

216
00:27:10,958 --> 00:27:17,478
‫لا، لا، لا، أنتما ثمينتان جداً
‫وبعيدتان عن الذهاب إلى أي مكان

217
00:27:17,598 --> 00:27:21,678
‫وكونكما شاهدتان مهمتان
‫لجريمة ضد التاج الملكي

218
00:27:21,798 --> 00:27:25,398
‫ستكون هناك محاكمة عادلة، خذهما

219
00:27:25,518 --> 00:27:31,318
‫سيتم الاحتفاظ بكما في مكان آمن حتى
‫يتم العفو عنكما مقابل شهادتكما في المحكمة

220
00:27:31,438 --> 00:27:34,118
‫ماذا؟ أنت تؤذيني

221
00:27:34,238 --> 00:27:36,158
‫- لا تؤذهما
‫- ابتعد عني

222
00:27:38,958 --> 00:27:42,238
‫ابتعدوا، ابتعدوا

223
00:27:53,438 --> 00:27:55,078
‫أين هو؟

224
00:27:56,638 --> 00:27:58,638
‫لن يتم إنكار ذلك يا سيدي

225
00:27:58,758 --> 00:28:02,318
‫هذا هو منزل الأمير
‫وجب عليك سحبهم على ظهورهم

226
00:28:02,438 --> 00:28:05,558
‫(ستيوارت سترينج) هو فارس في المملكة
‫لا أستطيع أن أمسه

227
00:28:14,438 --> 00:28:17,078
‫ماذا بحق الجحيم تظن نفسك فاعلاً؟

228
00:28:17,198 --> 00:28:22,278
‫لدينا أخبار جيدة للمواطنين
‫البريطانيين في كل مكان

229
00:29:13,038 --> 00:29:18,118
‫(جيمس)، (جيمس) تمت خيانتك

230
00:29:21,518 --> 00:29:24,518
‫جاءت سيدتان إلى (ليدن هول)

231
00:29:27,918 --> 00:29:29,678
‫أعلم

232
00:29:31,638 --> 00:29:37,198
‫- أين هما الآن؟
‫- في منزل آمن، لدي العنوان

233
00:29:40,598 --> 00:29:42,558
‫لدي مهمة لك

234
00:29:45,558 --> 00:29:47,718
‫هناك شخص أريدك أن تقابله

235
00:29:52,358 --> 00:29:59,118
‫في حالة الإدانة بتهمة الخيانة العظمى
‫ومحاولة اغتيال سيدنا الملك

236
00:29:59,238 --> 00:30:06,438
‫واستناداً إلى قانون حرمان الملكية
‫سيكون للمملكة حق أخذ أي شيء

237
00:30:06,558 --> 00:30:10,758
‫كل الأراضي، والممتلكات، والمنقولات
‫والاستثمارات التابعة للطرف المذنب

238
00:30:10,878 --> 00:30:15,198
‫ستتم إحالتها دون أي عائق إلى ولي العهد

239
00:30:15,318 --> 00:30:19,278
‫وبفضل قانون حرمان الملكية...

240
00:30:19,398 --> 00:30:25,438
‫سيعتبر كل أفراد أسرة المذنب فاسدين

241
00:30:25,558 --> 00:30:30,998
‫وأي ملكية للأراضي، والممتلكات
‫والمنقولات أو الاستثمارات

242
00:30:32,518 --> 00:30:34,998
‫تعتبر لاغية وباطلة

243
00:30:37,558 --> 00:30:41,438
‫إذاً، أنت لم تسلمنا (ديليني) فحسب

244
00:30:41,558 --> 00:30:46,078
‫يبدو أنك سلمتنا أيضاً
‫أرض (نوكتا ساوند) إلى الملك

245
00:30:48,478 --> 00:30:50,198
‫لماذا؟

246
00:30:51,678 --> 00:30:54,678
‫كرعايا مخلصين لولي العهد

247
00:30:54,798 --> 00:31:00,558
‫أرى أنه من واجبنا فضح مؤامرته
‫وخيانته في زمن الحرب

248
00:31:02,558 --> 00:31:04,278
‫- لكن...
‫- تابع

249
00:31:06,278 --> 00:31:12,918
‫السيدتان اللتان أعطتانا أدلة
‫حاسمة ضد (جيمس ديليني)

250
00:31:13,038 --> 00:31:17,078
‫هما الآن في عهدة آمنة
‫في شركة (الهند) الشرقية

251
00:31:17,198 --> 00:31:23,678
‫مكان وجودهما معروف من قبل
‫القليل من الإداريين الموثوقين

252
00:31:23,798 --> 00:31:28,998
‫لذلك لنضمن تسليمهما بأمان

253
00:31:29,118 --> 00:31:34,918
‫نقترح، وبتواضع أن تخصص احتكار...

254
00:31:36,598 --> 00:31:43,798
‫التبادل التجاري البحري بين فرو القضاعة
‫والشاي ما بين (نوتكا) و(الصين)

255
00:31:43,918 --> 00:31:50,478
‫كعربون لوفاء شركة (الهند) الشرقية الموقرة

256
00:31:53,038 --> 00:31:55,238
‫الملك يحصل على الأراضي

257
00:31:56,518 --> 00:31:58,438
‫وأنت تحصل على تجارة الشاي

258
00:32:05,478 --> 00:32:07,958
‫حصلت على حظ وفير
‫مع هذا الوضيع يا (ستيورات)

259
00:32:08,998 --> 00:32:14,238
‫حسن، هنالك عنصر الحظ، وفضل من الرب

260
00:32:14,358 --> 00:32:16,758
‫وعنصر التخطيط

261
00:32:21,918 --> 00:32:25,358
‫إذاً، ابدؤوا العمل، اعتقلوا النذل

262
00:32:26,398 --> 00:32:28,118
‫شكراً لك يا سيدتي

263
00:32:30,118 --> 00:32:33,958
‫هل لي ببعض المال يا سيدي؟
‫ليباركك القدير

264
00:33:05,758 --> 00:33:09,278
‫سيد (تشيشستر)
‫هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه

265
00:33:09,398 --> 00:33:11,438
‫(مايكل غودفري)

266
00:33:11,558 --> 00:33:13,278
‫(جورج تشيشستر)

267
00:33:14,158 --> 00:33:18,078
‫- يا إلهي يداك باردتان
‫- كنت في المرج

268
00:33:18,198 --> 00:33:22,678
‫- لا أظنني أستطيع الاستمرار في هذا
‫- دعنا نجلس، ونتحدث على الأقل

269
00:33:27,918 --> 00:33:31,198
‫لديك حياة مثيرة جداً للاهتمام

270
00:33:31,318 --> 00:33:36,518
‫- (جيمس) إذا كان متديناً ومزدرياً...
‫- أنا أزدري هؤلاء الذين يحكمون

271
00:33:36,638 --> 00:33:41,638
‫ما يهمني هو عقول الرجال
‫الملابس لا تهمني أبداً

272
00:33:43,838 --> 00:33:48,358
‫- نستطيع التحدث لغاية أو من دونها
‫- (غوديرس) لا مشروب

273
00:33:56,078 --> 00:33:59,758
‫بيانك عن غرق (كورنواليس) يغير كل شيء

274
00:33:59,878 --> 00:34:03,118
‫هل هناك طريقة ما
‫لأقدم بياني باسم مجهول؟

275
00:34:03,238 --> 00:34:07,278
‫لا يمكن للجنة الملكية
‫أن تقبل شهادة مجهول

276
00:34:07,998 --> 00:34:10,798
‫- سأكون أخبر عن أشياء قيلت من جهة عليا
‫- نعم

277
00:34:10,918 --> 00:34:13,998
‫من قبل أكبر مدراء شركة (الهند) الشرقية

278
00:34:15,878 --> 00:34:17,598
‫نعم

279
00:34:21,718 --> 00:34:24,798
‫منذ متى، وأنت تعمل
‫لصالح شركة (الهند) الشرقية؟

280
00:34:24,918 --> 00:34:26,878
‫لقد كنت مجرد كاتب لمدة 12 عاماً

281
00:34:26,998 --> 00:34:28,678
‫ليس لدي أدنى فكرة عن عدد السنوات
‫التي كان يجري خلالها...

282
00:34:28,798 --> 00:34:31,078
‫لا، كنت موجوداً خلال الاجتماع
‫عندما قام السيد (ستيوارت)

283
00:34:31,198 --> 00:34:34,198
‫بإخفاء الحقائق حول غرق (كورنواليس)

284
00:34:35,118 --> 00:34:37,238
‫هل توافق على الشهادة؟

285
00:34:39,558 --> 00:34:43,798
‫سيد (تشيشستر) من فضلك
‫هل تسمح لنا بلحظات لوحدنا؟

286
00:35:05,758 --> 00:35:10,198
‫الآن، أصغي إلي يا (غودرز)
‫أنا ذاهب للإبحار بعيداً، حسن؟

287
00:35:11,078 --> 00:35:14,918
‫وكل هؤلاء الذين قدموا لي
‫المساعدة سيبحرون معي

288
00:35:15,038 --> 00:35:18,678
‫وعلى سفينتي
‫لن يكون هنالك قواعد أو أحكام

289
00:35:18,798 --> 00:35:21,518
‫نحن نبحر إلى عالم جديد
‫وهذه هي الخطة

290
00:35:21,638 --> 00:35:23,318
‫(جيمس)

291
00:35:23,958 --> 00:35:28,598
‫أنت غبي، سيشنقونك

292
00:35:29,198 --> 00:35:33,758
‫لا، لا، قضيتهم ستتعثر
‫لا يمكنهم فعل هذا

293
00:35:34,598 --> 00:35:38,838
‫ونحن نستطيع النجاح في الخطة
‫أنت وأنا

294
00:35:38,958 --> 00:35:43,798
‫وأفضل جزء في هذا
‫هو أنك لن تضطر للإدلاء بشهادتك

295
00:35:45,078 --> 00:35:48,118
‫سفينتي ستبحر قبل مثولك
‫أمام اللجنة بوقت طويل

296
00:35:49,918 --> 00:35:57,238
‫كل ما عليك فعله هو جعل
‫الرجل الموجود هنا يصدق ذلك

297
00:35:58,438 --> 00:36:03,598
‫حسن؟ تستطيع فعل هذا، أليس كذلك؟

298
00:36:05,158 --> 00:36:07,398
‫صحيح

299
00:36:14,198 --> 00:36:18,758
‫نحن جاهزون، السيد (غودفري)
‫قد قرر فعل الشيء الصائب

300
00:36:18,878 --> 00:36:21,518
‫سندلي بشهادتنا إليك خلال أسبوع

301
00:36:23,158 --> 00:36:25,998
‫- موقعة؟
‫- ومختومة

302
00:36:26,118 --> 00:36:28,918
‫وإذا تطلب الأمر، هل سيشهد في المحكمة؟

303
00:36:29,038 --> 00:36:36,238
‫ليكن القدير شاهداً علي
‫سأصرخ بالحقيقة بأعلى صوتي

304
00:36:41,238 --> 00:36:46,238
‫حتى حلول هذا اليوم السعيد
‫أتمنى لكما يوماً جيداً يا سيدي

305
00:36:52,718 --> 00:36:59,158
‫- تجمعوا! إلى منزل المثليين
‫- بسرعة، هيا بنا

306
00:36:59,278 --> 00:37:01,758
‫لا أستطيع حزم حياتي كلها في خمس دقائق

307
00:37:01,878 --> 00:37:06,078
‫- حسن، تستطيع حزمها أو خسارتها
‫- هذا سخيف

308
00:37:06,198 --> 00:37:09,358
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا ملاحق

309
00:37:10,478 --> 00:37:12,598
‫الملك لديه جنود يبحثون عني في كل مكان

310
00:37:12,718 --> 00:37:14,438
‫- ينتهي الأمر هنا
‫- هنا؟

311
00:37:14,558 --> 00:37:16,398
‫- نعم
‫- متى؟

312
00:37:16,518 --> 00:37:18,918
‫- لا أعلم
‫- يا إلهي

313
00:37:22,878 --> 00:37:25,518
‫- هل ستجلس فحسب؟
‫- حسن، ما هي فائدة الاختباء؟

314
00:37:25,638 --> 00:37:29,238
‫- أحتاج سفينة، وممر عبور
‫- إنهم لن يعطوك سفينة بل سيشنقونك

315
00:37:29,358 --> 00:37:33,398
‫لا، لا، لا، اسمع
‫اذهب إلى هذا العنوان، حسن؟

316
00:37:33,518 --> 00:37:35,438
‫سيكون هناك رجل لديه
‫ندوب على وجهه ليلقاك

317
00:37:35,558 --> 00:37:40,318
‫سيأخذك إلى صديقي (أتيكوس)
‫أخبره عن مكانه (هيلغا)

318
00:37:40,438 --> 00:37:43,478
‫اكتب بيانك
‫وهو سيحميك، ويبقيك في أمان

319
00:37:43,598 --> 00:37:46,278
‫أمان؟ أمان؟

320
00:37:46,398 --> 00:37:50,958
‫- وعندما تجهز سفينتي، سأرسل بطلبك
‫- (جيمس) بحق الآلهة

321
00:37:51,078 --> 00:37:52,878
‫ليس لديك سفينة لعينة!

322
00:37:55,398 --> 00:37:59,798
‫لا، ليس بعد

323
00:38:07,798 --> 00:38:11,078
‫حسن يا سيداتي
‫أظن أنه عليكن مغادرة هذا المكان

324
00:38:11,198 --> 00:38:15,318
‫- لأن هنالك جنود قادمون
‫- جنود؟ إذاً بالتأكيد علينا البقاء

325
00:38:20,998 --> 00:38:24,518
‫- لا بد أن هذا أثر الشراب
‫- أو ربما شيء آخر

326
00:38:25,798 --> 00:38:27,998
‫- حسن، ها قد جاء
‫- أجل

327
00:38:30,318 --> 00:38:33,478
‫- من قال ذلك؟
‫- أنا

328
00:38:37,078 --> 00:38:38,798
‫حسن

329
00:38:41,518 --> 00:38:48,798
‫أقترح عليك أن تذهبي بسرعة جداً
‫وبهدوء جداً

330
00:38:50,678 --> 00:38:56,198
‫أو بإمكانك البقاء، وانتظار
‫العنف الشديد القادم في اتجاهك

331
00:39:01,638 --> 00:39:03,878
‫- إنه خياركن
‫- هيا أيتها السيدات

332
00:39:17,198 --> 00:39:22,718
‫يجب علينا أخذه حياً
‫هذه أوامر الملك (جورج)

333
00:39:26,158 --> 00:39:27,998
‫إنه هنا أيها الرقيب

334
00:39:32,198 --> 00:39:37,038
‫(جيمس كيزاي ديليني)
‫أنت متهم بالخيانة العظمى

335
00:39:37,158 --> 00:39:40,838
‫وبمحاولة اغتيال سيدنا الملك

336
00:39:44,838 --> 00:39:48,398
‫سيد (دمبارتون)
‫سيد (دمبارتون)

337
00:39:49,198 --> 00:39:51,358
‫تم اعتقال التاجر بتهمة الخيانة العظمى

338
00:39:51,478 --> 00:39:54,358
‫وبالتحالف مع (الأمريكيين)
‫يجب عليك الانصراف

339
00:39:54,478 --> 00:39:59,638
‫عندما يكون أحمري أحمراً
‫وأبيضي أبيضاً، وأزرقي أزرقاً

340
00:39:59,758 --> 00:40:01,478
‫عندها سوف أنصرف

341
00:40:36,478 --> 00:40:38,078
‫قم بتعريته

342
00:40:42,878 --> 00:40:44,598
‫أيها السافل

343
00:40:45,358 --> 00:40:47,158
‫أيها الخائن الوضيع

344
00:40:57,958 --> 00:40:59,558
‫انهض

345
00:41:34,718 --> 00:41:37,278
‫- أين (تيمبل)؟
‫- هو ليس قادماً

346
00:41:37,398 --> 00:41:39,438
‫ألا يريد مشاركتنا؟

347
00:41:39,558 --> 00:41:42,198
‫- أسرع يا (تيمبل)
‫- تعال يا (سيمبو)

348
00:41:51,198 --> 00:41:54,398
‫مرحباً، إنهم يبحثون عنك

349
00:42:08,638 --> 00:42:12,238
‫أريدها أن تسامحني

350
00:42:13,118 --> 00:42:14,798
‫على ماذا؟

351
00:42:19,758 --> 00:42:23,358
‫أنت تعلم أنها خطيئة
‫ألا تقول الحقيقة في مكان مقدس

352
00:42:33,118 --> 00:42:36,358
‫(بريس)، (بريس)

353
00:42:36,478 --> 00:42:39,238
‫(بريس)، أين هو (جيمس)؟
‫أحتاج التحدث معه

354
00:42:43,998 --> 00:42:46,318
‫تحدثت مع شاهد يا (بريس)

355
00:42:47,278 --> 00:42:49,438
‫لم يكن (جيمس) هو من قتل الفتاة
‫كانت الشركة

356
00:42:49,558 --> 00:42:53,278
‫كانت شركة (الهند) الشرقية
‫أحتاج أن أخبر (جيمس)

357
00:43:02,918 --> 00:43:04,558
‫الزرنيخ كان أسلوباً لطيفاً

358
00:43:08,798 --> 00:43:13,678
‫كان رحمة له، هو لم يعد روحاً مسيحية

359
00:43:14,838 --> 00:43:17,438
‫أتمنى فحسب، لو أنني قتلت (جيمس) أيضاً

360
00:43:18,998 --> 00:43:23,758
‫لو أعطيته موتاً لطيفاً، وحميته من نفسه

361
00:43:25,398 --> 00:43:27,278
‫بدلاً من ذلك، أمسكوا به

362
00:43:28,518 --> 00:43:32,038
‫- ماذا تعني؟ أين هو؟
‫- أخذوه إلى البرج

363
00:43:33,798 --> 00:43:37,558
‫حيث لن يكون هناك
‫أحد لطيف ليطعمه الزرنيخ

364
00:43:49,598 --> 00:43:51,358
‫سيد (ديليني)

365
00:43:52,918 --> 00:43:56,238
‫جلالته يسعى للمعلومات

366
00:43:58,678 --> 00:44:04,278
‫أنا حقاً ليس لدي مزاج لهذا لذلك لعلنا
‫نجري هذه الأعمال كسيدين محترمين؟

367
00:44:05,718 --> 00:44:10,758
‫لن يسمحوا لك بهروب سهل إلى الموت

368
00:44:17,198 --> 00:44:21,918
‫وبما أنه من الضروري أن نبقيك
‫على قيد الحياة إلى ما بعد اعترافك بالخيانة

369
00:44:22,038 --> 00:44:28,038
‫الطبيب هنا لمساعدة، ودعم السيد (آرو)

370
00:44:28,158 --> 00:44:33,078
‫الذي سيقوم بمعظم العمل اللازم

371
00:44:33,198 --> 00:44:38,398
‫على الرغم من أنه سيحتاج إلى أشخاص
‫بأيد قوية في بعض المهام

372
00:44:42,078 --> 00:44:46,158
‫ومعاً، سيجعلونك تمشي على حبل رفيع

373
00:44:47,638 --> 00:44:52,518
‫الخيط بين الحياة والموت

374
00:44:54,478 --> 00:44:58,438
‫نحن نحتاج أسماء كل الأشخاص
‫الذين ساعدوك في تصنيع البارود

375
00:45:00,318 --> 00:45:02,198
‫ونقله

376
00:45:02,318 --> 00:45:08,478
‫ولكن ما نريده بإلحاح أكثر من كل شيء
‫هو أسماء كل أعضاء جمعية المراسلات السرية

377
00:45:09,558 --> 00:45:11,518
‫التي تعاملت معها

378
00:45:17,278 --> 00:45:19,038
‫الأمريكيين

379
00:45:21,838 --> 00:45:26,158
‫الأماكن التي التقيتم بها
‫الأسماء السرية، الإشارات

380
00:45:27,958 --> 00:45:31,798
‫مواقع البارود الذي أعطيته لهم

381
00:45:35,398 --> 00:45:38,958
‫الآن، إذا كنت تستطيع إعطائنا
‫كل تلك المعلومات، وإن كانت مؤكدة

382
00:45:39,078 --> 00:45:41,918
‫عندها، هؤلاء الأشخاص
‫لن نكون بحاجة لهم

383
00:45:42,478 --> 00:45:47,478
‫وستنتظر محاكمة في نفس الزنزانة
‫التي سجن فيها (توماس مور)

384
00:45:47,598 --> 00:45:51,798
‫ليس مع إطلالة بشعة لنهر (التايمز)

385
00:45:53,598 --> 00:45:55,278
‫إذاً...

386
00:45:57,238 --> 00:46:00,838
‫سأعطيك كل المعلومات التي تطلبها

387
00:46:03,398 --> 00:46:05,918
‫ولكن بالمقابل...

388
00:46:06,038 --> 00:46:10,838
‫سأحتاج إلى اجتماع واحد مع السيد
‫(ستيوارت سترينج) من شركة (الهند) الشرقية

389
00:46:10,958 --> 00:46:15,998
‫هنا، في الزنزانة، وعلى انفراد

390
00:46:22,198 --> 00:46:25,238
‫أخبار اعتقالي ستكون انتشرت حقاً

391
00:46:26,398 --> 00:46:30,638
‫الأشخاص الذين تسعى خلفهم
‫سيكونون قد هربوا من (لندن)

392
00:46:31,198 --> 00:46:34,718
‫لكن سماحك لي باجتماع
‫مع السيد (ستيوارت سترينج)

393
00:46:34,838 --> 00:46:40,598
‫قد يجعلك ربما تمسك بهؤلاء
‫الأمريكيين قبل أن يصلوا إلى الموانئ

394
00:47:20,798 --> 00:47:23,478
‫كم من الوقت تعتقد أن هذا سيحتاج؟

395
00:47:23,598 --> 00:47:25,998
‫ساعة أو ساعتين ربما

396
00:47:26,118 --> 00:47:31,438
‫حسن، في هذا الحالة يا سيد (ديليني)
‫السيد (ستيوارت) مشغول

397
00:48:20,398 --> 00:48:23,638
‫أعطنا أسماء الأمريكيين، وعندها سنتوقف

398
00:48:54,598 --> 00:48:56,238
‫سيدي

399
00:48:59,758 --> 00:49:03,878
‫ماذا قلت؟
‫سيد (ديليني) ماذا قلت؟

400
00:49:08,638 --> 00:49:10,758
‫السيد (ستيوارت سترينج)

401
00:49:29,918 --> 00:49:36,638
‫(كادي)، إذا فقدت سيدك
‫اذهب إلى النادي، واسأل...

402
00:49:45,078 --> 00:49:49,118
‫- لا تقف هناك، وأنت تحدق هكذا
‫- أنا ليس لدي سيد يا سيدي

403
00:49:50,558 --> 00:49:55,078
‫- وأنت لست لاعباً
‫- لا، ليس في هذه اللعبة

404
00:49:57,878 --> 00:50:00,958
‫اسمع، هل تمانع؟
‫لدي ضربة علي القيام بها

405
00:50:01,078 --> 00:50:02,758
‫إذاً، قم بها

406
00:50:06,918 --> 00:50:08,718
‫من أنت بحق الجحيم؟

407
00:50:09,638 --> 00:50:12,678
‫اسمي هو (جورج تشيشستر)

408
00:50:12,798 --> 00:50:16,638
‫وعندما تنتهي من ضربتك، أود الحديث معك

409
00:50:20,598 --> 00:50:23,518
‫حسن، ليس لدي شيء لأقوله لك

410
00:50:26,518 --> 00:50:31,078
‫عليك أن تعلم أنه لدي
‫شهادة من شاهد موثوق به

411
00:50:31,198 --> 00:50:32,838
‫قلت لك أنه ليس لدي شيء لأقوله لك

412
00:50:32,958 --> 00:50:39,798
‫شخص سيقسم اليمين أنك كنت
‫أنت من نظم تحميل البشر

413
00:50:39,918 --> 00:50:43,438
‫على الـ(كورنواليس)
‫المتجهة إلى (أنتيغوا)

414
00:50:44,358 --> 00:50:47,198
‫إذا كان شاهدك هو (ديليني)

415
00:50:47,318 --> 00:50:53,838
‫أعتقد أنك يجب أن تعرف أنه حتى الآن
‫محتجز في برج (لندن) بتهمة الخيانة

416
00:50:56,438 --> 00:51:02,118
‫شاهدك الموثوق هو من خطط لاغتيال الملك

417
00:51:03,318 --> 00:51:04,758
‫لا

418
00:51:06,358 --> 00:51:08,318
‫لدي شاهد آخر

419
00:51:28,678 --> 00:51:30,518
‫إلى أين نتجه بالضبط؟

420
00:51:56,198 --> 00:51:57,838
‫سحقاً!

421
00:52:02,758 --> 00:52:09,318
‫نحن ندرك أنه لديك
‫قدرة معينة في تحمل الألم

422
00:52:10,598 --> 00:52:15,238
‫لهذا السبب، دعونا الطبيب (لينغ)

423
00:52:18,118 --> 00:52:23,798
‫جرعاته الفريدة تغير المفاهيم

424
00:53:28,798 --> 00:53:30,718
‫إن صبري بدأ ينفد

425
00:53:30,838 --> 00:53:33,678
‫يتم تفتيش كل المركبات المتجهة
‫إلى (باث) و(ساوثهامبتون)، سموك

426
00:53:33,798 --> 00:53:35,598
‫لماذا؟ من أجل من؟

427
00:53:35,718 --> 00:53:39,638
‫ليس لدينا أدنى فكرة عمن هم
‫أو من يدعون، لقد مرت 12 ساعة

428
00:53:39,758 --> 00:53:43,398
‫- سيستسلم
‫- لا، لن يفعل

429
00:53:55,358 --> 00:53:59,918
‫اللعنة، أين أنت؟

430
00:54:03,238 --> 00:54:07,118
‫السيدة في مسكنه قالت:
‫إنها لم تره منذ الصباح يا سيدي

431
00:54:07,238 --> 00:54:08,638
‫سحقاً!

432
00:54:08,758 --> 00:54:13,678
‫يبدو أن هنالك المزيد عما لا نعلمه
‫عن صديقنا (غودفري) يا سيدي

433
00:54:13,798 --> 00:54:15,518
‫ماذا؟

434
00:54:16,078 --> 00:54:21,598
‫ذهبت إلى غرفته
‫نصف ملابسه كانت ملابس نسائية

435
00:54:23,878 --> 00:54:26,118
‫إنه مثلي يا سيدي

436
00:54:29,358 --> 00:54:32,758
‫(ديليني) اعتقل في منزل المثليين؟

437
00:54:32,878 --> 00:54:35,478
‫(ديليني) سيكون من جعل
‫(غودفري) يقوم بهذا

438
00:54:36,678 --> 00:54:41,838
‫سيختبئ في مكان مظلم
‫يكون فيه (ديليني) هو الملك

439
00:54:41,958 --> 00:54:44,718
‫حيث التخلي عن (ديليني) هو خيانة

440
00:55:02,158 --> 00:55:04,038
‫سيد (ديليني)

441
00:55:07,718 --> 00:55:09,838
‫ألديك أي شيء لتقوله لي؟

442
00:55:10,758 --> 00:55:15,558
‫سيد (ديليني)، ألديك أي شيء لتقوله لي؟

443
00:55:17,958 --> 00:55:20,798
‫(ستيوارت سترينج)

444
00:55:42,158 --> 00:55:44,078
‫أعطوه ما يريده

445
00:55:53,198 --> 00:55:55,038
‫هذا غير مقبول

446
00:56:18,838 --> 00:56:20,998
‫يا إلهي، انظر إلى نفسك

447
00:56:25,318 --> 00:56:30,118
‫حسن، خطتك نجحت
‫أنت في زنزانة، وأنا عالق في مأزق

448
00:56:32,958 --> 00:56:35,478
‫أنا هنا، ماذا تريد؟

449
00:56:46,158 --> 00:56:48,518
‫لدي مهمة لك

450
00:56:49,502 --> 00:56:51,502

