﻿1
00:00:57,384 --> 00:00:58,844
{\an8}‫توقف.‬

2
00:00:58,927 --> 00:00:59,970
{\an8}‫فلتجبرني على ذلك.‬

3
00:01:00,053 --> 00:01:01,221
{\an8}‫توقف يا رجل.‬

4
00:01:02,055 --> 00:01:03,515
{\an8}‫فلتجبرني على ذلك يا رجل.‬

5
00:01:04,724 --> 00:01:05,976
{\an8}‫سأجبرك.‬

6
00:01:06,685 --> 00:01:08,270
{\an8}‫توقفا.‬

7
00:03:33,289 --> 00:03:34,791
‫مرحباً.‬

8
00:03:34,874 --> 00:03:39,504
{\an8}‫لدي عرض له، إن كان لا يزال مهتماً.‬

9
00:03:55,020 --> 00:03:58,982
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

10
00:04:02,282 --> 00:04:03,533
{\an8}‫ما الذي يُضحكك؟‬

11
00:04:03,616 --> 00:04:06,661
{\an8}‫"اعتبار حريق (لوس بولوس‬
‫هيرمانوس) حريقاً مُفتعَلاً"‬

12
00:04:08,830 --> 00:04:11,833
{\an8}‫- لن تفهم.‬
‫- حسناً.‬

13
00:04:11,916 --> 00:04:14,169
{\an8}‫حسناً، إليك ما ستفعله.‬

14
00:04:14,252 --> 00:04:19,799
{\an8}‫من الطريق 25 جنوباً إلى "لاس كروسيس"،‬
‫انعطف على الطريق 10 غرباً من هناك.‬

15
00:04:19,883 --> 00:04:22,719
{\an8}‫اكتب هذه الإرشادات يا رجل، فهي مُعقَّدة.‬

16
00:04:22,802 --> 00:04:24,596
{\an8}‫10 غرباً عند "لاس كروسيس".‬

17
00:04:24,679 --> 00:04:29,684
{\an8}‫بعد "ديمينغ" بمسافة قصيرة،‬
‫يوجد طريق رئيسي. رقمه 146.‬

18
00:04:30,685 --> 00:04:35,523
{\an8}‫اتبع اللافتات إلى "أنتيلوب ويلز"‬
‫حتى علامة 358,8 كيلومتراً.‬

19
00:04:35,607 --> 00:04:38,693
‫انعطف عند الطريق الترابي‬
‫واتجه جنوبًا مسافة 48 كيلومتراً.‬

20
00:04:38,777 --> 00:04:43,364
‫- 48 كيلومتراً على طريق ترابي؟‬
‫- المُراقَبة أقل في الصحراء.‬

21
00:04:43,448 --> 00:04:44,991
‫في الواقع، المسافة 50,8 كيلومتراً.‬

22
00:04:45,075 --> 00:04:49,621
‫فاحرص على استخدام عدّاد الرحلات‬
‫في عدّاد المسافات، أو ما إلى ذلك.‬

23
00:04:49,704 --> 00:04:52,916
‫على أية حال،‬
‫حين تصل إلى هناك، سترى بئراً.‬

24
00:04:52,999 --> 00:04:55,502
‫إنها قديمة جداً. متهالكة.‬

25
00:04:55,585 --> 00:04:57,879
‫ما شكل هذه البئر؟‬

26
00:04:57,962 --> 00:05:00,423
‫شكلها كالبئر.‬
‫إنها الوحيدة الموجودة هناك.‬

27
00:05:00,507 --> 00:05:03,426
{\an8}‫- هل يمكن رؤيتها من الطريق؟‬
‫- ستراها. لا تقلق.‬

28
00:05:03,510 --> 00:05:06,429
{\an8}‫سيقابلك هناك ابنا عمي‬
‫ومعهما المال، في التاسعة صباحاً.‬

29
00:05:06,513 --> 00:05:09,682
{\an8}‫- سيعجبانك. إنهما شابان صالحان.‬
‫- بالتأكيد.‬

30
00:05:10,725 --> 00:05:14,020
{\an8}‫واتتني فكرة. لم لا تطلب من ابنَي عمك‬

31
00:05:14,104 --> 00:05:16,439
{\an8}‫إحضار النقود إلى هنا؟‬

32
00:05:16,523 --> 00:05:18,441
{\an8}‫استغن عن الوسيط.‬

33
00:05:18,525 --> 00:05:20,235
{\an8}‫أجل، المشكلة‬

34
00:05:20,318 --> 00:05:24,114
{\an8}‫أن المسألة يجب أن تتم دون لفت الأنظار.‬

35
00:05:25,115 --> 00:05:29,744
‫هناك أشخاص، يكفي القول إنهم منافسيّ،‬
‫أشخاص يريدون إبقائي هنا.‬

36
00:05:29,828 --> 00:05:34,874
‫وبالتالي، إن جاء ابنا عمي إلى البلدة،‬
‫سيلاحظ هؤلاء الأشخاص.‬

37
00:05:34,958 --> 00:05:39,170
‫ماذا عن "ناتشو فارغا"؟ هل سيلاحظه منافسوك؟‬

38
00:05:39,254 --> 00:05:42,799
‫يبدو أنه شخص ذكي.‬

39
00:05:42,882 --> 00:05:44,884
‫أتقصد "إغناسيو"؟‬

40
00:05:44,968 --> 00:05:49,389
{\an8}‫أجل، أعني، إنه صالح لكثير من الأمور.‬

41
00:05:49,472 --> 00:05:51,683
{\an8}‫أما أن أئتمنه على 7 ملايين؟‬

42
00:05:51,766 --> 00:05:55,061
{\an8}‫قد يفقد شخص مثله ذكاءه بسرعة، أتفهم؟‬

43
00:05:55,144 --> 00:05:58,314
‫أنت الشخص المناسب لهذه المهمة. أنت نكرة.‬

44
00:05:58,398 --> 00:06:01,818
‫مع احترامي، لكن أحداً لن ينظر إليك مرتين.‬

45
00:06:03,528 --> 00:06:04,988
‫أجل، حسناً.‬

46
00:06:07,407 --> 00:06:11,286
{\an8}‫اسمع، قد لا يكون الأمر مناسباً لك.‬
‫لا بأس بذلك. أنا متفهم.‬

47
00:06:11,369 --> 00:06:14,956
‫لقد أبليت بلاء حسناً في المحكمة.‬
‫سنترك الأمر عند هذا الحد.‬

48
00:06:15,957 --> 00:06:18,835
{\an8}‫شكراً، هذا... أنا ممتن.‬

49
00:06:18,918 --> 00:06:20,753
{\an8}‫لا عليك.‬

50
00:06:20,837 --> 00:06:23,089
{\an8}‫سأجد شخصاً آخر.‬

51
00:06:24,090 --> 00:06:28,553
{\an8}‫أجل. أظن أننا انتهينا هنا.‬

52
00:06:28,636 --> 00:06:30,680
{\an8}‫يبدو ذلك.‬

53
00:06:32,765 --> 00:06:33,933
{\an8}‫حسناً.‬

54
00:06:34,017 --> 00:06:36,185
{\an8}‫سوف... سأمزق هذه الأوراق.‬

55
00:06:36,269 --> 00:06:37,478
{\an8}‫و...‬

56
00:06:38,479 --> 00:06:43,943
{\an8}‫لو احتجت إلى أي شيء آخر،‬
‫إلى أية خدمات قانونية...‬

57
00:06:44,027 --> 00:06:47,780
‫أجل. رقمك معي. سأراك لاحقاً.‬

58
00:06:52,076 --> 00:06:54,245
‫هذه الحقيبة السخيفة.‬

59
00:06:59,500 --> 00:07:01,252
‫100 ألف؟‬

60
00:07:07,550 --> 00:07:09,260
‫دولار؟‬

61
00:07:10,803 --> 00:07:13,556
‫- أجل.‬
‫- هذا مبلغ كبير.‬

62
00:07:13,640 --> 00:07:17,477
‫لقاء إحضار 7 ملايين؟‬
‫وأنا أفضل رجل لأداء المهمة؟‬

63
00:07:17,560 --> 00:07:21,898
‫هذه العمولة أقل من 2 بالمائة.‬
‫أظن أنها عادلة.‬

64
00:07:25,235 --> 00:07:29,405
‫أتريد 100 ألف مقابل رحلة قصيرة في الصحراء؟‬

65
00:07:31,950 --> 00:07:34,077
‫هذا هو السعر.‬

66
00:07:39,749 --> 00:07:40,708
‫اتفقنا.‬

67
00:07:47,382 --> 00:07:49,384
‫مرحباً، لقد عدت.‬

68
00:07:49,467 --> 00:07:52,220
‫رائع. سآتي بعد لحظات.‬

69
00:07:54,430 --> 00:07:56,182
‫حمام المساء؟‬

70
00:07:56,266 --> 00:07:59,686
‫أجل. لدي عمل غداً في الصباح الباكر.‬

71
00:08:01,980 --> 00:08:04,941
‫أرجو أن تكوني جائعة.‬
‫إنني أُعد شطائر "الفاهيتا".‬

72
00:08:05,942 --> 00:08:08,653
‫- هل ستطهو؟‬
‫- نعم، لم لا؟‬

73
00:08:08,736 --> 00:08:11,698
‫اشتريت شرائح اللحم في طريقي إلى المنزل‬

74
00:08:11,781 --> 00:08:17,245
‫وهي منقوعة منذ بضع ساعات‬
‫في مزيج سري من الأعشاب والتوابل.‬

75
00:08:17,328 --> 00:08:18,788
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

76
00:08:18,871 --> 00:08:23,209
‫صنف أسميه "(إل باسو) القديمة".‬

77
00:08:23,293 --> 00:08:25,044
‫يبدو أنه صنف أجنبي.‬

78
00:08:25,128 --> 00:08:27,839
‫سيكون شهياً، سترين.‬

79
00:08:27,922 --> 00:08:31,968
‫أنا... لدي أخبار عن العمل.‬

80
00:08:35,263 --> 00:08:38,016
‫هل أصبحت صديقاً للـ"مافيا"؟ أهذه أخبارك؟‬

81
00:08:39,017 --> 00:08:41,060
‫ليس تحديداً.‬

82
00:08:43,229 --> 00:08:44,772
‫ربما.‬

83
00:08:47,442 --> 00:08:49,068
‫هل حصلت له على حق الكفالة؟‬

84
00:08:49,152 --> 00:08:52,989
‫وقعت بين يديّ أدلة.‬
‫كنت مُلزَماً باستخدامها نوعاً ما.‬

85
00:08:53,072 --> 00:08:55,074
‫من أجل موكلي.‬

86
00:08:56,284 --> 00:08:59,454
‫حين قلت إنك لا تستطيع،‬
‫كنت أعرف أنك ستجد وسيلة ما.‬

87
00:09:00,621 --> 00:09:03,833
‫هناك مشكلة.‬

88
00:09:04,834 --> 00:09:06,961
‫أتتذكرين حين كنت تتولين قضية مجانية‬

89
00:09:07,045 --> 00:09:10,548
‫لصالح الفتى الذي طرده والداه‬
‫لأنه ضُبط وبحوزته لُفافة "ماريغوانا"؟‬

90
00:09:10,631 --> 00:09:11,591
‫نعم.‬

91
00:09:11,674 --> 00:09:16,679
‫واضطُررت إلى قطع المسافة بالسيارة‬
‫إلى منزل عمه، أظنه كان في "موريارتي"،‬

92
00:09:16,763 --> 00:09:18,222
‫لتتسلمي الكفالة؟ في الواقع...‬

93
00:09:18,306 --> 00:09:22,935
‫مهلاً، ماذا؟ إذاً، ماذا تقول؟‬
‫إنك ستُحضر كفالة "سالامانكا"؟‬

94
00:09:23,019 --> 00:09:27,023
‫أجل، الفارق أن المكان أبعد قليلاً‬
‫من "موريارتي" وأن المبلغ أكبر قليلاً.‬

95
00:09:27,106 --> 00:09:30,026
‫- كم؟‬
‫- 7.‬

96
00:09:31,027 --> 00:09:32,862
‫- 7 آلاف؟‬
‫- ملايين.‬

97
00:09:32,945 --> 00:09:35,573
‫- 7 ملايين؟‬
‫- أجل.‬

98
00:09:36,574 --> 00:09:41,204
‫هل ستتسلم 7 ملايين دولار من أموال "المافيا"؟‬

99
00:09:41,287 --> 00:09:44,457
‫أعرف ما يجول في ذهنك،‬
‫لكنها عملية آمنة. تماماً.‬

100
00:09:44,540 --> 00:09:47,085
‫- نزهة سريعة عند الحدود، ثم أعود.‬
‫- الحدود؟‬

101
00:09:47,168 --> 00:09:50,671
‫"جيمي"، أنت محام،‬
‫لا عامل توصيل للـ"مافيا".‬

102
00:09:50,755 --> 00:09:53,383
‫لا يوجد أي مبلغ يستحق ذلك.‬

103
00:09:53,466 --> 00:09:56,427
‫- ألا يستطيع أعوانه تنفيذ المهمة؟‬
‫- إنه يثق بي.‬

104
00:09:56,511 --> 00:09:58,429
‫أنا محاميه، هذا هو السبب.‬

105
00:09:58,513 --> 00:10:00,890
‫أنت تضخمين المسألة أكثر من اللازم.‬

106
00:10:00,973 --> 00:10:04,185
‫- ماذا؟‬
‫- سأتسلم المال في الصباح، وأنتهي‬

107
00:10:04,268 --> 00:10:06,020
‫وأعود إلى المنزل قبل أن تعودي.‬

108
00:10:06,104 --> 00:10:08,356
‫حسناً. إذاً سأذهب معك.‬

109
00:10:08,439 --> 00:10:11,526
‫إنهم يتوقعونني بمفردي.‬
‫أتفهمين؟ رجل واحد.‬

110
00:10:11,609 --> 00:10:15,071
‫هذا هو لب الأمر.‬
‫عدم لفتي للأنظار يضمن سلامتي.‬

111
00:10:15,154 --> 00:10:17,865
‫- "جيمي"، هذا جنون، أنا...‬
‫- لا، اسمعي، سأذهب وحدي‬

112
00:10:17,949 --> 00:10:19,909
‫في سيارتي القديمة طراز "سوزوكي إستيم".‬

113
00:10:19,992 --> 00:10:25,081
‫ولم تحمل سيارة طراز "إستيم"‬
‫أكثر من 50 دولاراً في التاريخ.‬

114
00:10:25,164 --> 00:10:27,834
‫لذا لن ينظر إلي أحد مرتين.‬

115
00:10:28,835 --> 00:10:31,629
‫يبدو من كلامك أنك تحاول إقناع نفسك.‬

116
00:10:32,630 --> 00:10:35,883
‫سأكون بخير. أقسم لك.‬

117
00:10:35,967 --> 00:10:42,140
‫إن اشتبهت في أدنى شيء مريب،‬
‫سأرحل في لمح البصر.‬

118
00:10:44,308 --> 00:10:46,477
‫لست مطمئنة.‬

119
00:10:47,562 --> 00:10:50,064
‫لا أريدك أن تنفذ المهمة.‬

120
00:10:58,156 --> 00:11:00,575
‫"كيم"، اسمعي.‬

121
00:11:00,658 --> 00:11:04,871
‫أقسم لك. سأكون بخير.‬

122
00:12:03,897 --> 00:12:07,125
‫"ثاني أفضل محام على الإطلاق مرة أخرى"‬

123
00:13:08,794 --> 00:13:10,629
‫م... محام.‬

124
00:13:10,712 --> 00:13:17,552
‫من "لالو". أرسلني "إدواردو"‬
‫لأتسلم "المال".‬

125
00:13:38,782 --> 00:13:42,869
‫سآخذ هاتين الحقيبتين إلى "لالو".‬

126
00:13:44,371 --> 00:13:48,041
‫هل ستقومان... هل سترحلان؟‬

127
00:13:49,042 --> 00:13:50,752
‫هذا جيد.‬

128
00:13:54,005 --> 00:13:55,507
‫حسناً.‬

129
00:14:19,364 --> 00:14:22,576
‫"7 ملايين دولار في صندوق السيارة‬

130
00:14:22,659 --> 00:14:26,246
‫7 ملايين دولار نقداً‬

131
00:14:26,329 --> 00:14:30,834
‫خذ دولاراً، واجعله دواراً‬

132
00:14:31,835 --> 00:14:37,591
‫6 ملايين و999 ألفاً‬

133
00:14:37,674 --> 00:14:39,759
‫إرسال ضعيف‬

134
00:14:41,845 --> 00:14:46,099
‫6 ملايين و999 ألفاً‬

135
00:14:46,183 --> 00:14:50,562
‫99 دولاراً نقداً في صندوق السيارة‬

136
00:14:51,771 --> 00:14:57,194
‫خذ دولاراً وتبرع به لجلب الحظ‬

137
00:14:58,195 --> 00:15:02,532
‫6 ملايين و999 ألفاً و9...‬

138
00:15:03,825 --> 00:15:06,578
‫999...‬

139
00:15:06,661 --> 00:15:08,163
‫مر.‬

140
00:15:37,776 --> 00:15:41,196
‫تباً.‬

141
00:15:50,580 --> 00:15:52,791
‫اللعنة.‬

142
00:15:55,585 --> 00:15:57,045
‫حسناً، أجل.‬

143
00:15:57,128 --> 00:16:00,382
‫سأخرج. ببطء.‬

144
00:16:16,648 --> 00:16:22,028
‫أظن... أعتقد أنني أشعر بما تريدون.‬
‫إنه في صندوق السيارة.‬

145
00:16:22,112 --> 00:16:24,781
‫أجل، جيد. خذ هذه.‬

146
00:16:58,523 --> 00:17:01,026
‫ماذا؟ لا. هذا ليس ما كان يعنيه.‬

147
00:17:01,109 --> 00:17:02,902
‫لا، هذا خطأ، إنه خطأ...‬

148
00:17:07,490 --> 00:17:08,491
‫لا.‬

149
00:20:24,229 --> 00:20:25,730
‫هل أنت مصاب؟‬

150
00:20:29,526 --> 00:20:32,737
‫- مصاب؟‬
‫- هل أصابتك رصاصة؟‬

151
00:20:40,620 --> 00:20:42,080
‫انهض.‬

152
00:20:43,665 --> 00:20:45,250
‫أصابتني رصاصة؟‬

153
00:20:47,126 --> 00:20:48,253
‫أنت تعاني من صدمة.‬

154
00:20:50,505 --> 00:20:53,132
‫ابق هنا وتنفس.‬

155
00:22:44,585 --> 00:22:45,544
‫مرحباً.‬

156
00:22:46,545 --> 00:22:51,133
‫أنت على قيد الحياة. ركز على ذلك.‬

157
00:22:57,389 --> 00:22:59,475
‫ستكون بخير.‬

158
00:23:38,847 --> 00:23:42,309
‫اخرج. مات المولد الكهربائي.‬

159
00:23:43,769 --> 00:23:45,479
‫برصاصة.‬

160
00:24:17,177 --> 00:24:21,640
‫حسناً. أريدك أن تدفع بقوة.‬

161
00:24:23,267 --> 00:24:24,893
‫ادفع.‬

162
00:24:42,244 --> 00:24:45,581
‫مهلاً. انتظر.‬

163
00:24:47,207 --> 00:24:48,875
‫ما الأمر؟‬

164
00:24:50,294 --> 00:24:52,004
‫أين هو؟‬

165
00:25:49,227 --> 00:25:51,313
‫هل كنت تعرف أن كل هذا سيحدث؟‬

166
00:25:52,314 --> 00:25:55,359
‫لو كنت أعرف،‬
‫لأحضرت مزيداً من الرجال.‬

167
00:25:55,442 --> 00:25:58,737
‫لنوصلهما إلى حيث يجب توصيلهما. من هنا.‬

168
00:25:58,820 --> 00:26:01,490
‫الديار في هذا الاتجاه.‬

169
00:26:03,867 --> 00:26:06,578
‫فر أحد هؤلاء الرجال بسيارة.‬

170
00:26:06,662 --> 00:26:09,706
‫على الطريق. هذا الطريق.‬

171
00:26:09,790 --> 00:26:12,084
‫يجب أن نبتعد عن الطريق.‬

172
00:27:04,594 --> 00:27:06,513
‫خطأ فادح...‬

173
00:27:06,596 --> 00:27:08,181
‫أن يوقفوا طباعة...‬

174
00:27:08,265 --> 00:27:11,768
‫الورقة فئة الألف. خطأ فادح.‬

175
00:27:14,020 --> 00:27:16,398
‫كانت ستخف الحقيبتان كثيراً.‬

176
00:27:20,736 --> 00:27:22,154
‫مرحباً.‬

177
00:27:23,405 --> 00:27:26,783
‫ما رأيك لو تناوبنا في حملهما؟‬

178
00:27:26,867 --> 00:27:28,785
‫ليظل كلانا قادراً على السير.‬

179
00:27:32,664 --> 00:27:34,291
‫كما تريد.‬

180
00:27:39,921 --> 00:27:44,426
‫- واتتني فكرة. لنحفر حفرة.‬
‫- حفرة؟‬

181
00:27:44,509 --> 00:27:49,306
‫أجل. لنبتعد من هنا، ونصل إلى الحضر،‬
‫ثم نعود بسيارة، ونأخذ النقود.‬

182
00:27:49,389 --> 00:27:51,933
‫لنستخدم العقل، لا العضلات.‬

183
00:27:52,017 --> 00:27:53,185
‫لن تجدهما.‬

184
00:27:53,268 --> 00:27:56,438
‫سأجدهما لأنني سأتذكر‬
‫العلامات المميزة.‬

185
00:27:56,521 --> 00:28:01,693
‫مثل هذه الشجرة؟ لا يمكن أن تُخطأ.‬
‫ذلك التل، إنه مميز.‬

186
00:28:01,777 --> 00:28:04,946
‫له شكل التل.‬

187
00:28:05,030 --> 00:28:10,911
‫أجل، مختلفة تماماً عن عشرات الأشجار‬
‫التي رأيناها على التل الذي مررنا به.‬

188
00:28:10,994 --> 00:28:14,706
‫سأتذكر. سأجد هذه الشجرة.‬

189
00:28:24,257 --> 00:28:26,343
‫هذه تربة صلبة.‬

190
00:28:26,426 --> 00:28:29,805
‫إن نجحت في حفر حفرة تتسع لهاتين الحقيبتين،‬

191
00:28:29,888 --> 00:28:32,224
‫فأنصحك بأن تحفر لنفسك قبراً.‬

192
00:28:35,769 --> 00:28:39,981
‫توقف. هذا لن يجدي.‬

193
00:28:42,692 --> 00:28:44,861
‫أنت تهدر طاقتك.‬

194
00:28:44,945 --> 00:28:47,489
‫أوشكت على الانتهاء.‬

195
00:28:55,413 --> 00:28:57,499
‫هذا يجدي.‬

196
00:29:03,964 --> 00:29:05,549
‫توقف.‬

197
00:29:09,052 --> 00:29:10,470
‫أبعد تلك اللوحة. سيرونها.‬

198
00:29:10,554 --> 00:29:13,682
‫اخلع أي شيء قد يعكس الضوء.‬

199
00:29:14,558 --> 00:29:17,269
‫- أهذا هو؟‬
‫- أجل.‬

200
00:29:18,270 --> 00:29:20,772
‫يبدو أنهم يمشطون المنطقة.‬

201
00:29:21,773 --> 00:29:22,732
‫ما معنى ذلك؟‬

202
00:29:22,816 --> 00:29:26,111
‫معناه أنهم وجدوا سيارتك.‬

203
00:30:28,256 --> 00:30:30,508
‫أنصحك بالاقتصاد في الماء.‬

204
00:30:51,029 --> 00:30:52,364
‫أخبرني، لماذا نخيم؟‬

205
00:30:52,447 --> 00:30:55,325
‫ألا يجب أن نواصل السير؟‬
‫الحرارة ألطف ليلاً.‬

206
00:30:55,408 --> 00:30:59,829
‫إن حاولت السير في الظلام، ستتعثر‬
‫بأحد جحور كلاب المروج وتُكسر ساقك.‬

207
00:31:34,531 --> 00:31:36,616
‫قطعنا نصف الطريق تقريباً، صحيح؟‬

208
00:31:36,700 --> 00:31:38,285
‫تقريباً.‬

209
00:31:38,368 --> 00:31:40,328
‫"تقريباً."‬

210
00:32:04,519 --> 00:32:08,690
‫كان يجب أن أعود إلى المنزل منذ ساعات.‬
‫لا بد أن القلق يقتلها.‬

211
00:32:08,773 --> 00:32:11,276
‫ستتصور أنك خرجت للسهر.‬

212
00:32:11,359 --> 00:32:13,194
‫لا، لن تتصور ذلك.‬

213
00:32:13,278 --> 00:32:17,073
‫ستظن أنني مُزقت إرباً،‬
‫وأُلقي بأشلائي في إحدى الحفر.‬

214
00:32:18,366 --> 00:32:20,035
‫ولماذا ستظن ذلك؟‬

215
00:32:22,579 --> 00:32:24,664
‫هل تعني أنها تعرف ما تفعله؟‬

216
00:32:25,665 --> 00:32:29,544
‫لا تعرف التفاصيل.‬

217
00:32:29,627 --> 00:32:34,132
‫إنها تعرف أنني سأتسلم نقوداً‬
‫عند الحدود، هذا كل شيء.‬

218
00:32:34,215 --> 00:32:38,595
‫- هل أخبرت حبيبتك بما تفعله؟‬
‫- زوجتي.‬

219
00:32:39,596 --> 00:32:42,807
‫- زوجتك؟‬
‫- أجل، زوجتي.‬

220
00:32:43,808 --> 00:32:45,852
‫تهانئي.‬

221
00:32:46,853 --> 00:32:49,731
‫وماذا ستفعل زوجتك بهذه المعلومات في تصورك؟‬

222
00:32:49,814 --> 00:32:51,775
‫- هل ستبلغ الشرطة؟‬
‫- لا.‬

223
00:32:51,858 --> 00:32:55,028
‫لا؟ حين يخاف الناس، يبلغون الشرطة.‬
‫هذا أمر معتاد.‬

224
00:32:55,111 --> 00:32:56,696
‫لا، لن تتصل بالشرطة.‬

225
00:32:56,780 --> 00:33:00,116
‫إذاً أمها. صديقاتها في نادي الكتب.‬

226
00:33:00,200 --> 00:33:02,535
‫ستتصل برئيستها في العمل،‬
‫وتخبرها باختفاء زوجها.‬

227
00:33:02,619 --> 00:33:05,330
‫لا، لن تفعل شيئاً من هذا.‬
‫إنها أكثر حكمة من ذلك.‬

228
00:33:05,413 --> 00:33:09,376
‫سينتابها خوف شديد وحسب.‬

229
00:33:11,294 --> 00:33:15,006
‫نرجو أن تكون على حق.‬

230
00:33:18,802 --> 00:33:20,595
‫إنها تعرف.‬

231
00:33:21,596 --> 00:33:22,806
‫أصبحت داخل اللعبة.‬

232
00:33:22,889 --> 00:33:26,184
‫ماذا؟ لا. إنها ليست داخل اللعبة.‬

233
00:33:26,267 --> 00:33:28,561
‫ليست حتى قريبة من اللعبة.‬

234
00:33:28,645 --> 00:33:33,691
‫أخبرتها بالحقيقة فحسب.‬
‫بل بجزء من الحقيقة. هذا كل شيء.‬

235
00:33:35,568 --> 00:33:38,613
‫- إنها ليست في اللعبة.‬
‫- أجل.‬

236
00:33:50,125 --> 00:33:54,671
‫لا أستطيع إشعال نار.‬
‫ربما لا يزال الرجل يبحث عنا.‬

237
00:34:19,612 --> 00:34:21,406
‫معي اثنان من نفس الغطاء، أتريد واحداً؟‬

238
00:34:22,740 --> 00:34:24,576
‫لا، شكراً.‬

239
00:34:24,659 --> 00:34:28,830
‫- سرعان ما سيشتد البرد.‬
‫- لا أريد. شكراً.‬

240
00:34:31,416 --> 00:34:33,585
‫كما تريد.‬

241
00:35:12,932 --> 00:35:15,142
‫- سيدتي، أتريدينني أن...؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

242
00:35:33,327 --> 00:35:34,912
‫شكراً.‬

243
00:35:46,507 --> 00:35:50,678
‫أعرف أنني دخلت بزعم‬
‫أنني عضو في فريق محاميك،‬

244
00:35:50,761 --> 00:35:54,682
‫أعتذر عن ذلك.‬

245
00:35:55,683 --> 00:35:59,061
‫ما كنت سآتي الآن لولا اضطراري الشديد.‬

246
00:36:06,026 --> 00:36:09,280
‫أعرف من تكون. أعرف هويتك الحقيقية.‬

247
00:36:09,363 --> 00:36:10,948
‫لدينا شيء مشترك.‬

248
00:36:11,031 --> 00:36:14,743
‫أنت تريد أن تعرف مكان نقودك،‬
‫وأنا أريد العثور على "سول غودمان".‬

249
00:36:14,827 --> 00:36:18,747
‫لو أخبرتني إلى أين أرسلته،‬
‫لن أخطر السلطات، لن أخبر أحداً.‬

250
00:36:18,831 --> 00:36:22,501
‫سأجده وستحصل على نقودك.‬

251
00:36:33,220 --> 00:36:34,597
‫سيد "سالامانكا"...‬

252
00:36:34,680 --> 00:36:37,808
‫من تكونين بحق السماء ليخبرك بأسراري؟‬

253
00:36:37,892 --> 00:36:40,394
‫إنه لم يخن ثقتك.‬

254
00:36:40,477 --> 00:36:44,231
‫نحن متزوجان،‬
‫أي أنني أتمتع بامتيازات الزوجية.‬

255
00:36:44,315 --> 00:36:46,358
‫يمكنني كتمان أي شيء يخبرني به.‬

256
00:36:46,442 --> 00:36:50,237
‫لا يستطيع أحد إجباري على مناقشة شيء.‬
‫هذه حصانة تكافئ سرية المحامي والموكل.‬

257
00:36:51,238 --> 00:36:53,532
‫إذاً أنت زوجته؟‬

258
00:36:55,201 --> 00:36:56,827
‫نعم.‬

259
00:37:05,294 --> 00:37:11,175
‫إذاً أنت زوجته وتحبينه،‬

260
00:37:11,258 --> 00:37:14,720
‫وهو لم يعد إلى المنزل ليلة أمس،‬

261
00:37:14,803 --> 00:37:19,808
‫وقد أصابك الخوف بما يكفي‬
‫لتأتي إلى هنا وتتحدثي معي.‬

262
00:37:22,353 --> 00:37:25,147
‫لم تتصورين أنه لم يأخذ نقودي ويهرب؟‬

263
00:37:25,231 --> 00:37:27,441
‫لم يأخذ نقودك ويهرب.‬

264
00:37:27,524 --> 00:37:29,193
‫أجل، ربما لا.‬

265
00:37:30,194 --> 00:37:31,278
‫لن يفعل ذلك ويتركك.‬

266
00:37:31,362 --> 00:37:34,406
‫أخبرني فقط إلى أين أرسلته.‬
‫هذا كل ما أحتاج إليه.‬

267
00:37:35,616 --> 00:37:37,159
‫لا.‬

268
00:37:38,160 --> 00:37:42,873
‫زوجك... مثل الصرصور، أتفهمين؟‬

269
00:37:42,957 --> 00:37:44,541
‫وُلد مكافحاً.‬

270
00:37:44,625 --> 00:37:49,797
‫إن كان في ورطة، فأمهليه يوماً.‬
‫لو أنه حي، سيظهر.‬

271
00:37:49,880 --> 00:37:51,423
‫وإن كان...؟‬

272
00:37:51,507 --> 00:37:55,261
‫عندها، انتظار يوم‬
‫لن يصنع فارقاً، أليس كذلك؟‬

273
00:37:56,428 --> 00:38:01,016
‫حسناً. سُررت بمقابلتك يا سيدة "غودمان".‬

274
00:38:03,352 --> 00:38:06,772
‫انتظر يا سيد "سالامانكا"...‬

275
00:38:08,274 --> 00:38:09,900
‫انتهيت.‬

276
00:38:50,816 --> 00:38:53,819
‫اسمع. أنصحك بعدم إهداره.‬

277
00:38:55,321 --> 00:38:56,989
‫إهدار أي شيء؟‬

278
00:38:58,574 --> 00:39:01,744
‫ليس معي ما يكفي منه لكلينا.‬

279
00:39:11,086 --> 00:39:14,006
‫"(ديفيس آند مين)"‬

280
00:41:43,822 --> 00:41:44,948
‫المزيد.‬

281
00:41:45,908 --> 00:41:47,367
‫- لا.‬
‫- المزيد.‬

282
00:41:47,451 --> 00:41:51,121
‫لا. إن أردت المزيد...‬

283
00:41:58,921 --> 00:42:00,464
‫حسناً.‬

284
00:42:03,509 --> 00:42:06,428
‫هيا. لنتحرك.‬

285
00:42:17,648 --> 00:42:20,651
‫مهلاً. واتتني فكرة.‬

286
00:42:41,964 --> 00:42:45,008
‫- لن تنجح الفكرة.‬
‫- ستنجح.‬

287
00:44:09,450 --> 00:44:10,868
‫هل ستُحضرها؟‬

288
00:44:11,869 --> 00:44:13,663
‫أحضر أي شيء؟‬

289
00:44:22,296 --> 00:44:23,965
‫أحضرتها.‬

290
00:44:25,132 --> 00:44:27,093
‫تباً.‬

291
00:45:11,470 --> 00:45:12,805
‫اللعنة.‬

292
00:45:27,361 --> 00:45:29,488
‫هذا يكفي. لقد طفح الكيل.‬

293
00:45:29,572 --> 00:45:30,573
‫انتهيت.‬

294
00:45:31,949 --> 00:45:33,492
‫انتهيت.‬

295
00:45:33,576 --> 00:45:35,119
‫اصمت.‬

296
00:45:35,202 --> 00:45:38,873
‫لماذا؟ إن صَمتّ أو صحت،‬
‫سأموت في هذا التراب بطريقة أو بأخرى.‬

297
00:45:38,956 --> 00:45:40,708
‫لننه المسألة الآن.‬

298
00:45:41,709 --> 00:45:43,085
‫- انهض.‬
‫- لا.‬

299
00:45:44,086 --> 00:45:45,755
‫لن أتحرك.‬

300
00:45:46,756 --> 00:45:48,841
‫طفح الكيل.‬

301
00:45:48,924 --> 00:45:50,718
‫كل شيء يؤلمني.‬

302
00:45:51,719 --> 00:45:54,555
‫يا إلهي. أشعر بظمأ شديد.‬

303
00:45:54,638 --> 00:45:56,599
‫أنت تحتاج إلى أن تشرب.‬

304
00:45:56,682 --> 00:46:00,686
‫ما جدوى ذلك؟‬
‫ليجدوا جثة يمتلئ فمها بالبول؟‬

305
00:46:00,770 --> 00:46:05,066
‫هذا لن يحدث. والآن انهض.‬

306
00:46:07,818 --> 00:46:09,487
‫هيا.‬

307
00:46:15,868 --> 00:46:19,372
‫يا إلهي. لا. كيف...‬

308
00:46:20,373 --> 00:46:22,249
‫كيف لا تزال صامداً؟‬

309
00:46:22,333 --> 00:46:26,462
‫لأنني أعرف سبب وجودي هنا. هكذا.‬

310
00:46:26,545 --> 00:46:28,506
‫أعرف هدفي.‬

311
00:46:28,589 --> 00:46:32,259
‫ولا أستطيع جر ذلك المال وحدي.‬

312
00:46:33,427 --> 00:46:39,433
‫لذا فإنك... عليك أن تنهض، وأن تنهض فوراً.‬

313
00:46:39,517 --> 00:46:44,230
‫ما الهدف؟‬

314
00:46:48,734 --> 00:46:50,444
‫لي أهل.‬

315
00:46:51,445 --> 00:46:55,449
‫لي أهل ينتظرونني.‬

316
00:46:55,533 --> 00:46:58,327
‫لا يعرفون طبيعة عملي، ولن يعرفوا أبداً.‬

317
00:46:59,328 --> 00:47:01,580
‫هذا ضمان حمايتهم.‬

318
00:47:01,664 --> 00:47:05,334
‫لكنني أفعل كل ما بوسعي‬
‫كي يحظوا بحياة أفضل.‬

319
00:47:05,418 --> 00:47:09,588
‫وإن عشت أو مت، لا يهمني الأمر على الإطلاق‬

320
00:47:09,672 --> 00:47:13,217
‫بشرط أن يحصلوا على ما يحتاجون إليه.‬

321
00:47:13,300 --> 00:47:15,594
‫وهكذا عندما تحين ساعتي،‬

322
00:47:15,678 --> 00:47:20,224
‫سأرحل وأنا أعلم أنني فعلت‬
‫كل ما بوسعي من أجلهم.‬

323
00:47:21,225 --> 00:47:25,855
‫ألم تسألني كيف أظل صامداً؟‬

324
00:47:27,648 --> 00:47:29,650
‫هكذا.‬

325
00:47:41,996 --> 00:47:45,249
‫ابق على الأرض. لقد عاد.‬

326
00:48:23,787 --> 00:48:25,539
‫ابق منبطحاً.‬

327
00:48:25,623 --> 00:48:28,667
‫يجب أن ننتظر حتى يمر.‬

328
00:49:06,705 --> 00:49:09,792
‫اسمع، جهز تلك البندقية.‬

329
00:49:33,816 --> 00:49:36,402
‫هيا أيها البغيض.‬

330
00:49:36,485 --> 00:49:38,988
‫أتريد الملايين السبعة؟‬

331
00:49:40,030 --> 00:49:42,825
‫هيا، إنني أسير أمامك‬

332
00:49:42,908 --> 00:49:45,244
‫كالأحمق اللعين.‬

333
00:49:59,633 --> 00:50:02,511
‫تعال وخذ ما تستحق أيها البغيض.‬

334
00:50:07,975 --> 00:50:11,020
‫أيها الوغد. انظر إلي.‬

335
00:50:26,994 --> 00:50:30,873
‫أجل، أحسنت.‬

336
00:50:54,521 --> 00:50:57,983
‫هيا. هيا.‬

