1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<font color=" #FF00FF " size=20 > http://towsistersdr. blogspot.com/view/flipcard{\a6}

2
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<font color=" red" size=15 >{\a7}
W
W
W
.
S
O
N
A
T
A
A
.
C
O
M

3
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<font color=" YELLOW" size=20 >{\a5}
T
W
O
S
I
S
T
E
R
S

4
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
<font color="#007FFF"size=40 >
الملك تى جو يونج

5
00:00:48,001 --> 00:00:50,000
<font color="#007FFF" >
الحلقة الأولى

6
00:00:52,000 --> 00:00:57,000
إفتحوا البوابة ، إفتحوا البوابة

7
00:00:58,458 --> 00:01:00,323
من أنتم

8
00:01:00,493 --> 00:01:02,427
نحن جنود  من قلعة أن شى

9
00:01:02,529 --> 00:01:08,229
جئنا بناء على أوامر القائد يانج مان شون ، إفتحوا البوابة

10
00:01:08,435 --> 00:01:13,236
إنه دعم من قلعة أن شى إفتحوا للدعم

11
00:01:13,339 --> 00:01:15,398
إفتحوا للدعم

12
00:01:31,424 --> 00:01:35,326
<font color="#FF00FF" >
فى ربيع عام 645

13
00:01:36,429 --> 00:01:44,234
<font color="#FF00FF" >
قام إمبراطور تان نا را ، إى سى مين بحملة كبيرة ضد كوجوريو

14
00:01:44,437 --> 00:01:47,463
<font color="#FF00FF" >
جيشه تجاوز المليون جندى

15
00:01:48,274 --> 00:01:53,371
<font color="#FF00FF" >
منهم سبعمائة ألف مقاتل وقوات كبيرة من الإمدادات

16
00:01:57,450 --> 00:02:00,442
<font color="#FF00FF" >
حاكم مقاطعة يو دونج الكوجوريه القائد  يانج مان شون

17
00:02:01,254 --> 00:02:03,484
<font color="#FF00FF" >
أسرع بإرسال تعزيزات لحماية قلعة يودونج

18
00:02:04,290 --> 00:02:08,317
<font color="#009CFF" > {\a7}
يانج
مان
شون
سيد
قلعة
أن شى

19
00:02:04,290 --> 00:02:08,317
<font color="#FF00FF" >
من كل القلاع الموجودة  فى مقاطعة يودونج

20
00:02:10,497 --> 00:02:13,398
<font color="#FF00FF" >
بينما كان قائد جيش تانارا، إى جوجى وجنوده

21
00:02:13,500 --> 00:02:16,492
<font color="#FF00FF" >
منتشرين حول القلاع للسيطرة عليها

22
00:02:17,370 --> 00:02:19,496
<font color="#009CFF"  >
إى جوجى ، القائد العام لجيش تا نا را

23
00:02:21,441 --> 00:02:24,410
<font color="#FF00FF">
الأسوار الحصينة لقلعة يو دونج لم يتم إختراقها

24
00:02:24,511 --> 00:02:27,480
<font color="#FF00FF">
منذ قامت كوجوريو بتأسيسها

25
00:02:29,449 --> 00:02:33,283
<font color="#FF00FF">والآن فإن المعركة الأولى التى ستحدد مصير الحرب بين كوجوريو وتا نا را

26
00:02:33,386 --> 00:02:37,288
<font color="#FF00FF">
على وشك البدء أمام قلعة يو دونج

27
00:03:37,383 --> 00:03:38,372
أيها القائد

28
00:03:39,385 --> 00:03:40,409
أيها القائد

29
00:03:41,321 --> 00:03:44,347
لقد كنا على حق ، إنهم من شعب كوجوريو

30
00:03:44,424 --> 00:03:48,360
إنهم رهائن من قلاع جيمو ، هيون دو

31
00:04:08,349 --> 00:04:10,349
<font color="#009CFF" > {\a5}
بانج
هيو
تى

32
00:04:10,350 --> 00:04:14,343
جنود يو دونج ، أنظروا جيدا

33
00:04:14,520 --> 00:04:19,321
هؤلاء الرهائن هم عائلاتكم وأصدقائكم

34
00:04:19,425 --> 00:04:24,385
الذين سيستسلمون منكم سينضمون إليهم ويصبحون جزء من حملتنا

35
00:04:24,530 --> 00:04:33,370
ولكن الذين سيرفضون الإستسلام يجب عليهم قتل أقاربهم بأيديهم

36
00:04:33,506 --> 00:04:35,269
كيف تجرؤ

37
00:04:36,442 --> 00:04:39,411
<font color="#009CFF" > {\a7}
كو
سا
جى
سيد
قلعة
يودونج

38
00:04:36,442 --> 00:04:39,411
أسكتوا ذلك الرجل الآن

39
00:04:41,247 --> 00:04:45,411
ماذا تنتظروا هذه فرصتكم الأخيرة

40
00:04:46,252 --> 00:04:50,313
ألقوا  بأسلحتكم وإستسلموا

41
00:04:51,357 --> 00:04:55,384
ماذا تنتظروا هذه فرصتكم الأخيرة ألقوا بأسلحتكم وإستسلموا

42
00:05:06,406 --> 00:05:10,502
إن رماة كوجوريو مثيرين للشفقة

43
00:05:11,544 --> 00:05:17,312
كيف تقارنوا أنفسكم ب تانارا العظيمة ؟

44
00:05:31,431 --> 00:05:34,264
هل رأيت هذا جيدا

45
00:05:34,367 --> 00:05:40,431
<font color="#009CFF" > {\a7}
تى
جو
سانج
والد
تى
جو
يونج

46
00:05:34,367 --> 00:05:40,431
إن سهم كوجوريو يخترق الحديد والصخور

47
00:06:04,398 --> 00:06:06,398
<font color="#009CFF" > {\a5}
إى
دو
جونج
القائد
الثانى
لجيش
تانارا

48
00:06:06,399 --> 00:06:09,391
قادة تانا را هاجموا

49
00:06:09,535 --> 00:06:12,470
جميع القوات تهاجم

50
00:06:18,311 --> 00:06:19,505
هجوم

51
00:06:40,299 --> 00:06:43,393
أيها القائد ليس لدينا متسع من الوقت

52
00:06:44,337 --> 00:06:46,305
أصدر أوامرك

53
00:06:46,406 --> 00:06:50,365
إن معدات الحصار التى يستخدمها العدو إقتربت من قلعتنا

54
00:06:50,443 --> 00:06:54,402
يجب أن نهجم الآن وإلا ستسقط يودونج

55
00:06:54,514 --> 00:06:57,278
دعنى أخرج على رأس قوات أن شى

56
00:06:57,383 --> 00:07:00,352
لإنقذ الأسرى قبل بدء الهجوم

57
00:07:01,320 --> 00:07:02,287
لايمكننى السماح بذلك

58
00:07:02,388 --> 00:07:04,447
إن  الجنود فى يودونج جاءوا من أماكن عدة

59
00:07:05,291 --> 00:07:08,419
وإذا إنخفضت معنوياتهم فسينتهى كل شيئ

60
00:07:10,329 --> 00:07:15,266
إرفعوا الأعلام البيضاء والحمراء

61
00:07:15,435 --> 00:07:18,336
أيها القائد ، أيها القائد

62
00:07:18,438 --> 00:07:21,236
هجوم

63
00:07:21,374 --> 00:07:23,433
لاتتركوا أحدا من جنود العدو حيا ً

64
00:07:24,310 --> 00:07:26,369
إرفعوا الأعلام البيضاء والحمراء

65
00:07:51,404 --> 00:07:54,430
جدى ، جدى

66
00:07:55,274 --> 00:07:59,404
تشى بوج
تشي بوج يابنى

67
00:07:59,512 --> 00:08:03,346
جدى ، جدى

68
00:08:03,483 --> 00:08:06,316
جدى

69
00:08:06,385 --> 00:08:08,353
جدى

70
00:08:11,324 --> 00:08:12,484
جدى

71
00:08:14,460 --> 00:08:16,428
جدى

72
00:08:35,281 --> 00:08:36,509
ماذا تنتظروا ؟

73
00:08:37,283 --> 00:08:38,511
صوبوا أسلحتكم وأطلقوا

74
00:08:39,385 --> 00:08:42,445
أطلقوا على العدو

75
00:08:53,466 --> 00:08:55,400
صوبوا أسلحتكم

76
00:08:55,535 --> 00:08:58,402
أطلقوا على العدو

77
00:09:05,378 --> 00:09:06,504
ماذا تنتظروا ؟

78
00:09:08,314 --> 00:09:11,283
صوبوا أسلحتكم ، صوبوا أسلحتكم وأطلقوا

79
00:09:12,451 --> 00:09:16,251
أطلقوا على العدو الآن

80
00:09:19,292 --> 00:09:21,260
أيها الحمقى

81
00:09:23,296 --> 00:09:24,320
دعنى

82
00:09:24,430 --> 00:09:29,367
فى كل الأحوال فإن تانارا ستقتلهم حتى لو لم نفعل نحن ذلك

83
00:09:29,502 --> 00:09:33,370
ليكن مايكون ، ولكن لايمكننا قتل أقاربنا

84
00:09:33,506 --> 00:09:39,376
إذا سقطت يودونج فسيموت المزيد من الناس

85
00:09:42,415 --> 00:09:47,443
تقدموا للأمام
أنظروا هناك

86
00:09:55,528 --> 00:09:57,462
توقفوا

87
00:09:58,297 --> 00:10:01,232
لا تتقدموا أكثر من ذلك

88
00:10:03,269 --> 00:10:04,463
لاتتقدموا

89
00:10:05,404 --> 00:10:09,272
هذه هى أقصى مسافة يمكنكم بلوغها

90
00:10:09,375 --> 00:10:11,240
كيف تجرؤ

91
00:10:12,478 --> 00:10:15,379
ماذا تنتظروا ؟ أغلقوا فم هذا العجوز

92
00:10:15,448 --> 00:10:20,442
أقتلنى بنفسك أيها الهمجى

93
00:10:21,287 --> 00:10:26,247
لن أجعل حفيدى يتحمل دمى

94
00:10:26,392 --> 00:10:30,453
ماذا تنتظروا أقتلونى أيها اللصوص

95
00:10:31,263 --> 00:10:32,491
إخرس

96
00:10:47,413 --> 00:10:49,313
جدى

97
00:10:50,449 --> 00:10:52,349
جدى

98
00:11:30,423 --> 00:11:33,415
شعبنا يموت هناك

99
00:11:33,526 --> 00:11:38,361
جنود يو دونج ، هاجموا

100
00:11:43,269 --> 00:11:46,261
حركوا الكبوش إلى الأمام وحطموا البوابة

101
00:11:46,372 --> 00:11:48,397
تحركوا

102
00:12:05,324 --> 00:12:06,518
أطلقوا

103
00:12:07,460 --> 00:12:09,428
هجوم

104
00:12:19,505 --> 00:12:21,496
هجوم

105
00:12:23,409 --> 00:12:25,377
هجوم

106
00:12:27,513 --> 00:12:29,504
هجوم

107
00:12:44,396 --> 00:12:48,492
هجوم ، هجوم

108
00:12:59,512 --> 00:13:02,481
تسلقوا الأسوار ، تسلقوا الأسوار

109
00:13:03,315 --> 00:13:04,475
لاتتراجعوا

110
00:13:15,361 --> 00:13:18,353
هاجموا ، أطلقوا الأسهم

111
00:13:35,414 --> 00:13:37,279
هجوم

112
00:13:43,389 --> 00:13:45,380
هجوم

113
00:13:48,327 --> 00:13:49,487
لاتتراجعوا

114
00:13:51,263 --> 00:13:52,423
تسلقوا الأسوار

115
00:14:04,443 --> 00:14:07,241
لاتجعلوهم يقتربوا

116
00:14:07,413 --> 00:14:09,472
لاتدعوهم يتسلقوا الأسوار

117
00:14:11,350 --> 00:14:12,442
هجوم

118
00:14:22,294 --> 00:14:23,386
تسلقوا السلالم

119
00:14:24,430 --> 00:14:29,493
حطموا البوابة ، حطموا البوابة

120
00:14:30,436 --> 00:14:34,497
تسلقوا الأسوار ، لاتتراجعوا

121
00:14:36,308 --> 00:14:38,503
حطموا البوابة

122
00:14:39,311 --> 00:14:43,247
لاتتراجعوا ، لاتتراجعوا

123
00:15:27,493 --> 00:15:31,395
أوقفوهم ، أبعدوهم عن القلعة

124
00:15:47,413 --> 00:15:50,473
لاتدعوا العدو يتسلق الأسوار

125
00:16:11,503 --> 00:16:14,404
تراجعوا ، تراجعوا

126
00:16:46,338 --> 00:16:48,272
<font color="#009CFF" >
قلعة أن شى

127
00:16:52,244 --> 00:16:53,268
أيها القائد

128
00:16:53,379 --> 00:16:55,347
أيها القائد لقد إنتصرنا

129
00:16:58,350 --> 00:17:02,309
قواتنا فى قلعة يودونج دحرت جيش  تانا را

130
00:17:03,389 --> 00:17:05,289
والرهائن ؟

131
00:17:05,457 --> 00:17:09,257
ماذا حدث للرهائن الذين كان يحتمى بهم العدو

132
00:17:09,328 --> 00:17:13,264
لم ينجوا منهم أحد

133
00:17:13,399 --> 00:17:14,457
لاأحد

134
00:17:15,501 --> 00:17:18,493
لم ينجوا منهم أحد

135
00:17:19,371 --> 00:17:21,430
نعم أيها القائد

136
00:17:29,287 --> 00:17:34,987
<font color="#009CFF" >
معسكر جيش تانارا

137
00:17:36,488 --> 00:17:38,513
لقد دحرونا

138
00:17:39,324 --> 00:17:42,350
لقد أبيدت  وحدة الإقتحام الأولى

139
00:17:43,295 --> 00:17:46,355
ماكان أحد يتخيل أن الرهائن سيفعلون هذا

140
00:17:46,465 --> 00:17:49,491
لم أرى من هم فى  مثل ضراوة هؤلاء الناس

141
00:17:50,302 --> 00:17:51,394
سواء مدنيين أو عسكريين

142
00:17:52,404 --> 00:17:58,468
الإمبراطور سو حاصر تلك القلعة شهر بمليون جندى

143
00:17:59,311 --> 00:18:04,374
ولكنه عاد إلى بلاده خائبا

144
00:18:04,483 --> 00:18:08,317
أيها القادة لايجب علينا أن نستخف بمن هم فى قلعة يودونج

145
00:18:08,420 --> 00:18:12,481
سيدى ، إن اليأس لن يحسن موقفنا

146
00:18:13,292 --> 00:18:16,819
صاحب العظمة الإمبراطور سيصل قريبا ويجب أن تجد طريقة

147
00:18:16,819 --> 00:18:18,332
أصمت

148
00:18:21,333 --> 00:18:25,463
أمير جى جينج كل هذا بسببك

149
00:18:30,242 --> 00:18:32,233
فبفضل فكرتك فى إستخدام الرهائن كدروع

150
00:18:32,344 --> 00:18:34,369
إرتفعت معنويات العدو

151
00:18:35,514 --> 00:18:39,507
لقد تجاهلت تحذيرى وتسببت فى تلك الكارثة

152
00:18:41,253 --> 00:18:43,380
لذلك يجب أن تتحمل المسئولية

153
00:18:48,427 --> 00:18:54,366
أيها القائد العام ، ماذا تريدنى أن أفعل ؟

154
00:18:54,533 --> 00:18:59,300
إبحث عن حل

155
00:19:00,472 --> 00:19:05,341
وإذا لم أجد حلا ؟

156
00:19:05,511 --> 00:19:07,479
يجب أن تقتل نفسك

157
00:19:12,317 --> 00:19:15,309
إذا فشلنا فى فتح يو دونج

158
00:19:16,255 --> 00:19:22,216
فإن صاحب العظمة الإمبراطور لن يترك أحدا منا على قيد الحياة

159
00:19:41,446 --> 00:19:44,381
عشرات الألآف من جنود تانا را  قد قتلو ا

160
00:19:44,483 --> 00:19:48,351
ولكننا لم نفقد سوى مائة

161
00:19:48,453 --> 00:19:51,251
هذا إنتصار عظيم

162
00:19:52,424 --> 00:19:59,262
ولكن لم ينجوا أحداً من الرهائن

163
00:20:01,333 --> 00:20:07,272
القائد  العام يانج مان شون قال أنه سيقطع خط إمدادات العدو

164
00:20:07,372 --> 00:20:13,277
يمكننا أن ننتصر فى تلك الحرب إذا إستطعنا الصمود قليلا

165
00:20:13,412 --> 00:20:14,504
أيها القائد

166
00:20:15,447 --> 00:20:19,474
أنا متأكد أن العدو سيحسن من أداءه بعد هذه المعركة

167
00:20:20,285 --> 00:20:23,482
إنهم لن يكتفوا فقط  بمحاولات إقتحام القلعة

168
00:20:24,323 --> 00:20:28,521
هل تعنى أنهم سيغيرون من خططهم؟

169
00:20:29,328 --> 00:20:36,496
أعتقد أنهم سيحاولون القضاء على مخزوننا من الطعام كما نقوم نحن بمحاولة قطع خطوط إمداداتهم

170
00:20:37,502 --> 00:20:39,436
هذا مستحيل

171
00:20:39,538 --> 00:20:44,441
إن مخازن الطعام فى يودونج تقع فوق قمة تلة منحدرة

172
00:20:45,244 --> 00:20:49,237
لقد إستخدموا مدنيين أبرياء كدروع بشرية

173
00:20:49,348 --> 00:20:52,340
ولايمكنك تخيل ما يمكنهم فعله

174
00:20:52,517 --> 00:20:58,387
لو أنك قلق هكذا يمكنك أن تقوم بحراسة مخازن الطعام

175
00:21:01,493 --> 00:21:07,227
إن الجنرال تى إعترض طريقى ومنعنى من تنفيذ  أوامر الهجوم

176
00:21:08,267 --> 00:21:12,363
إن فعلك هذا كان سيؤدى إلى سقوط يودونج

177
00:21:12,437 --> 00:21:17,238
أنت لاتستحق أن تقود جنود المقدمة

178
00:21:21,313 --> 00:21:24,282
أنا سأحمى  مخازن الطعام

179
00:21:36,495 --> 00:21:41,364
أتركونى ، إبتعدوا عن طريقى
أتركونى ، إبتعدوا عن طريقى

180
00:21:41,433 --> 00:21:44,459
يجب أن أراه ، إبتعدوا عن طريقى

181
00:21:45,304 --> 00:21:48,398
تحركوا
ماهذه الضوضاء؟

182
00:21:48,507 --> 00:21:51,476
هذا الجندى يصر على مقابلة القائد إى

183
00:21:52,311 --> 00:21:53,437
القائد إى

184
00:21:55,480 --> 00:21:58,278
سيدى ، يجب أن أتحدث مع القائد إى

185
00:21:58,383 --> 00:22:00,442
كيف تجرؤ

186
00:22:01,286 --> 00:22:03,254
هذا الأحمق يبدوا مجنونا

187
00:22:03,388 --> 00:22:04,412
قوموا بجلده ثم ألقوا به فى السجن

188
00:22:04,523 --> 00:22:09,483
سيدى ، أرجوك إستمع إلىّ

189
00:22:11,330 --> 00:22:15,289
فأنا لدى خطة تمكننا من الإستيلاء على يودونج

190
00:22:16,535 --> 00:22:20,437
أؤكد لك أننى لست مجنونا

191
00:22:27,245 --> 00:22:28,371
أيها الأحمق

192
00:22:28,513 --> 00:22:32,472
<font color="#009CFF" > {\a5}
بو
بو
جى

193
00:22:28,513 --> 00:22:32,472
هل رأيت مجنونا ينعت نفسه بالجنون

194
00:22:35,852 --> 00:22:40,384
<font color="#009CFF" > {\a5}
سو
رن
جى

195
00:22:34,252 --> 00:22:40,384
سيدى ، أنا سأخبرك كيف يمكنك سحب العدو إلى خارج يودونج

196
00:22:42,461 --> 00:22:47,296
نعم ، إنهم سيخرجون

197
00:22:47,399 --> 00:22:49,264
أنا متأكد

198
00:23:05,283 --> 00:23:08,218
حسنا ، ماالفكرة التى لديك ؟

199
00:23:10,288 --> 00:23:12,279
تحدث ، ماذا تنتظر ؟

200
00:23:14,326 --> 00:23:18,285
رجاءاَ سيدى ، فقط مرة واحدة

201
00:23:18,463 --> 00:23:21,489
أنا سأخبر القائد إى بنفسى

202
00:23:22,267 --> 00:23:24,235
لذلك دعنى أتحدث إليه فقط مرة واحدة

203
00:23:24,336 --> 00:23:26,327
ياإلهى

204
00:23:26,438 --> 00:23:28,429
قلت لك أننى سأخبره الرسالة بنفسى

205
00:23:29,241 --> 00:23:34,474
أنا لست متأكداَ من ذلك   كيف يمكن أن أثق بك ؟

206
00:23:35,280 --> 00:23:41,412
تكلم الآن وإلا فلن تخرج من هنا على قدميك

207
00:23:42,320 --> 00:23:47,451
إذا يجب أن تعدنى بشيئ

208
00:23:48,260 --> 00:23:56,360
عدنى ألاتتخلى عنى لو أن القائد إى أعجب بفكرتى

209
00:23:56,468 --> 00:23:58,333
حسنا

210
00:23:58,470 --> 00:24:03,407
لكن لو أن فكرتك لم تعجبه فإننى سأقطع رأسك

211
00:24:03,475 --> 00:24:05,500
صدقنى إنها رائعة

212
00:24:38,443 --> 00:24:42,277
إن التلال المحيطة بالفعل شديدة الإنحدار

213
00:24:42,380 --> 00:24:47,408
كما قال الجنرال جو إنه من المستحيل على العدو مهاجمتها

214
00:24:47,519 --> 00:24:52,286
أنتم ستتولون حراسة مخازن الطعام لذلك يجب أن تكونوا متنبهين تماما طوال الوقت

215
00:24:52,390 --> 00:24:54,483
كونوا حذرين
أمرك

216
00:25:38,503 --> 00:25:45,375
إن الكوجوريون حقا أغبياء ،  إنهم بالتأكيد لايعلمون أننا هنا بالأعلى

217
00:25:45,477 --> 00:25:47,308
أنت محق

218
00:25:47,479 --> 00:25:51,438
إنهم بالتأكيد لن يتخيلوا أننا قسمنا المجانيق إلى أجزاء

219
00:25:52,250 --> 00:25:54,241
وأحضرناه إلى هنا قطعة بقطعة

220
00:25:54,386 --> 00:25:58,413
هل أنت متأكد أن مخازن طعامهم فى تلك المنطقة ؟

221
00:25:58,523 --> 00:26:00,514
أيها الجنرال بانج

222
00:26:01,326 --> 00:26:03,317
كم مرة  سألت هذا السؤال ؟

223
00:26:03,361 --> 00:26:06,489
لقد قمنا بتحريك الجنود دون أوامر القائد العام

224
00:26:07,332 --> 00:26:09,300
ولو أننا أخفقنا

225
00:26:09,534 --> 00:26:13,470
أيها الجنرال ، من  تظننى؟

226
00:26:14,339 --> 00:26:17,399
هل تظن أننى فتى صغير كما يعتقد القائد العام ؟

227
00:26:17,442 --> 00:26:20,411
كلا ، ولكن
سوف ترى

228
00:26:21,446 --> 00:26:23,414
بمجرد أن نستولى  على كوجوريو

229
00:26:23,515 --> 00:26:29,476
أنا سأكون الأمر الناهى وليس القائد العام إى جوجى

230
00:26:31,456 --> 00:26:37,486
على أية حال ، هل أنت متأكد أن مخازن طعامهم فى تلك المنطقة ؟

231
00:27:13,498 --> 00:27:15,466
هذا هو موقعنا

232
00:27:16,334 --> 00:27:18,325
وهذه هى مخازن طعامهم

233
00:27:18,403 --> 00:27:22,362
كم عدد الجنود الذين يحرسون المخازن ؟
ماذا عن البوابة ؟

234
00:27:22,474 --> 00:27:25,238
إن الحراسة ليست قوية

235
00:27:49,434 --> 00:27:52,335
أيها القائد ، أيها القائد

236
00:27:54,272 --> 00:27:55,432
هناك أصوات غريبة تأتى من الغابة

237
00:27:56,274 --> 00:27:57,366
أصوات غريبة

238
00:27:57,509 --> 00:28:01,240
حسنا ، إنها تبدوا كأصوات دوران العجلات

239
00:28:01,312 --> 00:28:05,339
ماذا ، أصوات دوران العجلات

240
00:28:09,387 --> 00:28:12,254
أين؟
من هذا الإتجاه سيدى

241
00:28:12,323 --> 00:28:16,419
إنها بالقرب من مخازن الطعام

242
00:28:16,528 --> 00:28:21,465
لو أن العدو هناك ، فإنه بالتأكيد يسعى إلى تدمير مخازن الطعام

243
00:28:26,538 --> 00:28:29,507
إنه هجوم ، العدو يهاجمنا

244
00:28:30,275 --> 00:28:31,299
حافظوا على هدوءكم

245
00:28:31,443 --> 00:28:33,468
إبقوا فى أماكنكم

246
00:28:34,279 --> 00:28:36,372
راقبوا العدو ولاتشتبكوا معه

247
00:28:42,420 --> 00:28:43,478
إذهب إلى الجنرال بو جى وانج

248
00:28:44,289 --> 00:28:46,416
أخبره ألا يترك حراسة مخازن الطعام مهما حدث

249
00:28:46,524 --> 00:28:49,254
أسرع
أمرك أيها القائد

250
00:29:09,380 --> 00:29:11,314
حافظوا على هدوءكم

251
00:29:13,251 --> 00:29:14,445
لاتخافوا

252
00:29:24,496 --> 00:29:27,260
مخازن الطعام ، عد إلى مخازن الطعام

253
00:29:27,398 --> 00:29:31,391
إنهم يستهدفون مخازن الطعام عد إلى هناك ،عد فى الحال

254
00:29:49,354 --> 00:29:51,379
حريق
حريق

255
00:29:58,263 --> 00:29:59,355
حريق

256
00:30:01,399 --> 00:30:05,426
مخازن الطعام تحترق
أطفئوا الحريق ، أسرعوا

257
00:30:07,539 --> 00:30:12,238
أطلقوا ، أطلقوا

258
00:30:23,288 --> 00:30:25,313
حريق
حريق

259
00:30:39,337 --> 00:30:42,500
أنقذوا مخازن الطعام ، أسرعوا  أطفئوا النيران

260
00:30:43,308 --> 00:30:45,367
أطفئوا النيران

261
00:30:54,285 --> 00:30:57,220
الماء ، الماء

262
00:30:59,324 --> 00:31:01,417
أسرعوا ، أطفئوا النيران

263
00:31:11,269 --> 00:31:13,328
إنه نجاح عظيم

264
00:31:13,438 --> 00:31:15,497
أيها القائد  إن مخازن طعامهم تحترق

265
00:31:17,308 --> 00:31:18,502
إستمروا فى إطلاق كرات النار

266
00:31:19,344 --> 00:31:22,336
يجب أن نحرق كل مخازن الطعام فى يودونج

267
00:31:22,480 --> 00:31:25,313
يجب أن نحولها كلها إلى رماد

268
00:31:30,388 --> 00:31:34,256
مخازن الطعام تحترق ، أحضروا بعض الماء

269
00:31:34,359 --> 00:31:35,326
أين الماء

270
00:31:35,393 --> 00:31:38,487
أيها القائد ، هذا خطير جدا
أنقذوا المخزون

271
00:31:39,530 --> 00:31:42,328
أنقذوا المخزون

272
00:31:51,309 --> 00:31:52,298
ماء

273
00:31:52,443 --> 00:31:56,243
كلا ، أيها القائد
أحضروا الماء الآن

274
00:31:58,483 --> 00:32:01,475
أحضروا الماء ، أطفئوا الحريق ، أسرعوا

275
00:32:06,424 --> 00:32:09,325
أطفئوا الحريق ، أسرعوا

276
00:33:02,246 --> 00:33:03,213
سيدى

277
00:33:05,249 --> 00:33:08,412
كنت أعلم أننى على حق

278
00:33:11,489 --> 00:33:12,478
إحفظ لسانك

279
00:33:13,291 --> 00:33:15,259
أنت تتحدث مع الجنرال

280
00:33:16,427 --> 00:33:19,487
جنرال

281
00:33:21,466 --> 00:33:26,426
دعنى أكن أول من يهنئك أيها الجنرال

282
00:33:29,273 --> 00:33:37,237
أيها الجنرال أرجوا أن تكون قد أخبرت القائد إى جوجى عنى ؟

283
00:33:37,348 --> 00:33:40,442
فكرة مخازن الطعام
أصمت

284
00:33:42,286 --> 00:33:45,312
أنا أعتمد عليك أيها الجنرال

285
00:33:46,491 --> 00:33:48,322
من أى الوحدات  أنت أيها الجندى ؟

286
00:33:48,426 --> 00:33:53,295
من وحدات الإمداد سيدى

287
00:33:53,431 --> 00:33:56,491
إذا ماذا تفعل هنا ؟

288
00:33:58,302 --> 00:33:59,360
ماذا ؟

289
00:33:59,470 --> 00:34:02,303
هذا الجندى أهمل فى واجباته العسكرية

290
00:34:02,407 --> 00:34:09,313
إجلدوه حتى يفقد وعيه ثم أرسلوه إلى قائده

291
00:34:09,414 --> 00:34:13,510
سيدى ، لايمكنك فعل هذا

292
00:34:14,318 --> 00:34:17,515
أيها الجنرال ، لايمكنك فعل هذا
إخرس

293
00:34:18,322 --> 00:34:21,382
كيف يمكن أن أشاركه فى هذا الإنجاز؟

294
00:34:21,492 --> 00:34:26,293
هذا الغبى كيف أمكنه أن يأتى بتلك الفكرة الرائعة ؟

295
00:34:57,462 --> 00:34:58,451
أيها القائد العام

296
00:35:01,532 --> 00:35:05,366
أيها القائد العام ، قوات الإمداد ل تانارا عبرت نهر لياو

297
00:35:07,271 --> 00:35:10,434
أخبر القوات لتتحرك فى الحال

298
00:35:11,242 --> 00:35:15,201
لايمكننا ذلك أيها القائد العام
ماذا تعنى ؟

299
00:35:15,379 --> 00:35:19,440
إن إمبراطور تانارا على رأس قوات الإمداد

300
00:35:19,517 --> 00:35:23,283
إمبراطور تانارا ، ماحجم هذه القوات ؟

301
00:35:23,454 --> 00:35:25,319
إنهم يفوقوا الثلاثمائة ألف جندى

302
00:35:25,423 --> 00:35:27,357
إنهم يتوجهون صوب يودونج

303
00:35:31,529 --> 00:35:34,327
إبعث برسول إلى بيونج يانج

304
00:35:34,465 --> 00:35:36,433
يخبرهم أن إمبراطور تانارا دخل كوجوريو

305
00:35:36,501 --> 00:35:39,231
أعلم القائد العام يون جى سى مون فى الحال

306
00:35:39,403 --> 00:35:40,427
أمرك أيها القائد العام

307
00:35:43,474 --> 00:35:45,408
ماذا سنفعل ؟

308
00:35:47,411 --> 00:35:50,471
أيها القائد ، ماذا يمكن أن يحدث ل يودونج؟

309
00:36:33,326 --> 00:36:36,320
<font color="#009CFF"  >
بو بو جى

310
00:36:36,327 --> 00:36:41,390
جنود يودونج الجائعون

311
00:36:42,433 --> 00:36:47,268
أنظروا إلى الأرز والحبوب التى أمامكم

312
00:36:47,405 --> 00:36:52,342
لو أنكم خرجتم من القلعة وإستسلمتم فلن تجوعوا بعد ذلك

313
00:36:53,411 --> 00:36:59,247
هذه المعركة قد إنتهت لذلك أسرعوا بالإستسلام

314
00:36:59,483 --> 00:37:06,480
إن من سيستسلم منكم الآن سيمنح كل مايشتهيه من الأرز والحبوب

315
00:37:11,429 --> 00:37:15,525
لقد مضت عشرة أيام منذ أن أحرقنا مخازن طعامهم

316
00:37:16,367 --> 00:37:21,327
لابد وأن ماكان لديهم من طعام قد نفذ بالكامل

317
00:37:22,506 --> 00:37:26,465
أنظر إليهم ، أنا متأكد أنهم محبطون للغاية

318
00:37:27,278 --> 00:37:31,305
أنظر إلى هؤلاء الجنود  على شرفات القلعة إن منظرهم بائس للغاية

319
00:37:32,383 --> 00:37:36,285
إن يودونج لن تستطيع الصمود طويلا

320
00:37:37,388 --> 00:37:41,381
إن الشعب لن يتحمل الجوع ولابد أن يتمرد

321
00:37:41,525 --> 00:37:45,359
أنا واثق من ذلك

322
00:37:48,432 --> 00:37:53,335
إفتحوا البوابة ، من فضلك إفتح البوابة

323
00:37:53,437 --> 00:37:58,340
يوجد طعام فى الخارج ، إفتحوا البوابة

324
00:37:58,442 --> 00:38:01,309
إنها خدعة

325
00:38:01,412 --> 00:38:04,472
إنهم سيقتلونكم بمجرد خروجكم من هنا

326
00:38:05,283 --> 00:38:07,513
نحن أيضا  سنموت إن بقينا هنا

327
00:38:08,286 --> 00:38:11,312
لايمكننى أن أرى أبنائى وهم يموتون من الجوع

328
00:38:11,422 --> 00:38:13,356
دعونا نخرج

329
00:38:13,491 --> 00:38:17,291
إذا كان لابد أن نموت فلنمت وبطوننا ممتلئة

330
00:38:17,428 --> 00:38:19,487
دعونا نخرج

331
00:38:20,331 --> 00:38:24,290
خذوا هؤلاء الناس وإجلدوهم
أمرك

332
00:38:25,269 --> 00:38:27,430
دعونا نخرج

333
00:38:29,307 --> 00:38:34,335
إفتحوا البوابة ، إفتحوا البوابة ، إفتحوا البوابة

334
00:38:34,445 --> 00:38:36,436
توقفوا

335
00:38:51,529 --> 00:38:56,228
إفتح البوابة أنا سأخرج

336
00:38:56,367 --> 00:39:00,303
إن الأوامر تقتضى أن نبقى داخل القلعة

337
00:39:00,438 --> 00:39:02,303
هل تريد مخالفة الأوامر ؟

338
00:39:02,373 --> 00:39:06,366
ليس الشعب فقط هو من يتذمر أنظر إلى الجنود أيضا

339
00:39:06,510 --> 00:39:09,274
إنهم جميعا محبطون

340
00:39:09,347 --> 00:39:14,444
وماذا يمكنك أن تفعل بالخارج ؟

341
00:39:15,252 --> 00:39:17,379
فقط إفتح البوابة

342
00:39:19,290 --> 00:39:20,314
جو سانج
أيها القائد

343
00:39:20,391 --> 00:39:29,390
أنت من طلب ذلك ، لذلك لاتلومنى على ما سيحدث

344
00:39:29,467 --> 00:39:31,435
إفتحوا البوابة

345
00:39:43,414 --> 00:39:45,473
أخى إنتظرنى

346
00:40:05,236 --> 00:40:06,396
ماذا تريد ؟

347
00:40:07,471 --> 00:40:10,304
هل أتيت من أجل الطعام ؟

348
00:40:12,343 --> 00:40:14,436
كنت أعتقد أن الناس فقط هم من يشعرون بالجوع

349
00:40:15,246 --> 00:40:20,309
لكن يبدوا  أن الجوع لايفرّق بين القادة والشعب

350
00:40:20,484 --> 00:40:24,284
فى البداية قمتم بإستخدام الناس كدروع بشرية

351
00:40:24,355 --> 00:40:27,518
والآن خدعة الطعام تلك

352
00:40:28,359 --> 00:40:32,352
ألا يوجد رجل فى جيش تانارا هذا ؟

353
00:40:32,530 --> 00:40:34,225
ماذا

354
00:40:34,265 --> 00:40:37,461
<font color="#009CFF" > {\a5}
سو
جونج
بانج

355
00:40:35,266 --> 00:40:37,461
يبدوا أنك تتمنى الموت

356
00:40:38,269 --> 00:40:43,468
لقد أشفقت عليكم وجئت لأقاتلكم قتالا عادلا

357
00:40:44,241 --> 00:40:48,337
فإن كان فيكم من يجرؤ على قتالى فليتقدم

358
00:40:49,513 --> 00:40:53,381
ماذا تنتظروا ، أقتلوه ؟

359
00:41:16,273 --> 00:41:19,242
لم أكن أعتقد أنه يوجد  مثل هذا المحارب فى كوجوريو

360
00:41:19,343 --> 00:41:21,368
هذا الرجل

361
00:41:21,512 --> 00:41:25,312
هذا الرجل هو من قام بثقب دروعنا بسهامه

362
00:41:25,382 --> 00:41:26,440
ماذا

363
00:41:27,351 --> 00:41:30,479
لقد كنت  أرغب فى أن أكون طرفا فى منازلة شريفة معه

364
00:41:31,288 --> 00:41:35,418
فدمى يغلى كلما تذكرت تلك الحادثة

365
00:41:36,260 --> 00:41:39,252
دعنى أواجهه أيها القائد

366
00:41:52,376 --> 00:41:56,506
أنا القائد بانج هيو تى من تانارا

367
00:41:57,314 --> 00:41:59,248
فمن أنت

368
00:42:01,552 --> 00:42:05,283
هل أنت أصم ؟

369
00:42:05,489 --> 00:42:11,485
حسنا ، أنا سأجعلك تدفع ثمن تجرؤك علينا

370
00:43:23,534 --> 00:43:27,470
الجنرال بانج أفضل رمّاح فى جيشنا

371
00:43:28,305 --> 00:43:31,502
أخشى أن يقتله هذا الرجل

372
00:43:32,343 --> 00:43:33,332
دعهم

373
00:43:33,444 --> 00:43:38,245
إن شرف تانارا وكوجوريو فى الميزان

374
00:43:38,482 --> 00:43:40,313
أيها القائد

375
00:43:42,453 --> 00:43:47,322
أيها القائد ، لقد وصل صاحب العظمة الإمبراطور

376
00:43:47,391 --> 00:43:49,256
ماذا ؟ الإمبراطور

377
00:43:51,462 --> 00:43:53,396
مر القوات بالإنسحاب

378
00:43:54,331 --> 00:43:59,234
إنسحبوا ، بأمر من القائد ، إنسحبوا

379
00:43:59,370 --> 00:44:00,428
إنتظر

380
00:44:01,405 --> 00:44:06,365
تخلص من الأرز وقم بحرق الحبوب قبل أن تغادر

381
00:44:06,443 --> 00:44:11,210
سيدى ،  لماذا نحرق  الحبوب ؟

382
00:44:11,382 --> 00:44:15,375
إن جنود وشعب يودونج يشاهدوننا

383
00:44:15,552 --> 00:44:23,357
إنهم سيتذمرون أكثر عندما يرون هذا الطعام الثمين وهو يدمر

384
00:44:25,329 --> 00:44:29,356
سيدى القائد ، أنت عبقرى فى الحرب النفسية

385
00:44:50,454 --> 00:44:54,390
أنت لست مقاتل سيئ

386
00:44:55,459 --> 00:45:00,360
إعتبر نفسك محظوظ لأننى لم أجلب السلاح الملائم لتلك المنازلة

387
00:45:44,441 --> 00:45:47,433
عودوا إلى بيوتكم

388
00:45:49,313 --> 00:45:55,343
كل ما يمكننا فعله الآن أن نتحمل ما نحن فيه

389
00:45:55,452 --> 00:45:56,441
أيها القائد

390
00:45:57,354 --> 00:46:00,221
لكم  من الوقت سنستطيع التحمل ؟

391
00:46:00,357 --> 00:46:04,259
إن القائد يانج مان شون سيقطع خطوط إمدادات العدو

392
00:46:04,461 --> 00:46:06,452
لذلك لن يستمر الأمر طويلا

393
00:46:07,264 --> 00:46:10,427
وحتى ذلك الحين  ، دعونا نتحمل قليلا

394
00:46:26,283 --> 00:46:27,341
أيها القائد

395
00:46:30,287 --> 00:46:33,484
لقد عادت دورياتنا من البوابة الجنوبية

396
00:46:34,324 --> 00:46:36,383
لقد وصل إمبراطور تانارا

397
00:46:36,493 --> 00:46:38,427
كم يبلغ حجم جيشه ؟

398
00:46:38,529 --> 00:46:41,396
إن حجم جيشه ليس  المشكلة

399
00:46:42,533 --> 00:46:45,502
لقد جلب قوات الدعم معه

400
00:46:49,273 --> 00:46:51,332
قوات الدعم

401
00:46:51,475 --> 00:46:56,344
لكن القائد يانج مان شون قال أنه يقطع خطوط إمداداتهم

402
00:46:56,513 --> 00:46:59,277
أعلم ذلك

403
00:46:59,383 --> 00:47:03,285
ولكن من كان يدرى أن قوات الدعم ستصل مع جيش الإمبراطور ؟

404
00:47:04,254 --> 00:47:09,487
كيف يمكن للقائد يانج مان شون أن يواجه ثلاثمائة ألف جندى

405
00:47:11,261 --> 00:47:15,527
ما الذى سيحدث لنا الآن ؟

406
00:47:16,366 --> 00:47:18,391
من يمكنه مساعدتنا الآن ؟

407
00:47:33,383 --> 00:47:36,318
<font color="#009CFF" >
معسكر تانارا

408
00:47:55,472 --> 00:48:00,375
إٍبن أخى ، أمير جى جينج قام بإنجاز رائع

409
00:48:01,245 --> 00:48:05,238
أنا فخور بك

410
00:48:05,382 --> 00:48:08,408
صاحب العظمة إن نعمك لاحدود لها

411
00:48:08,552 --> 00:48:15,355
لكننى لم أٍكن لأنجح فى ذلك لولا فكرة  بوبوجى

412
00:48:17,261 --> 00:48:18,285
بوبوجى

413
00:48:21,498 --> 00:48:23,295
أمرك صاحب العظمة

414
00:48:23,433 --> 00:48:24,525
صاحب العظمة

415
00:48:25,302 --> 00:48:28,499
إنه صاحب فكرة تجزئة المجانيق

416
00:48:29,406 --> 00:48:31,465
حقا َ ، أحسنت

417
00:48:32,242 --> 00:48:37,270
لقد طلبت من عظمتك منحه لقب جنرال

418
00:48:39,516 --> 00:48:46,251
حسنا ، لقد منحنا بو بو جى  لقب جنرال

419
00:48:46,390 --> 00:48:49,325
صاحب العظمة إن نعمك لاحدود لها

420
00:48:52,529 --> 00:48:57,364
أيها القادة ، أنصتوا
أمرك صاحب العظمة

421
00:48:57,501 --> 00:49:03,440
أنا لم آتى إلى هنا فقط لأوزع العطايا عليكم

422
00:49:04,241 --> 00:49:06,334
كلا بالطبع ياصاحب العظمة

423
00:49:06,443 --> 00:49:11,278
إن شجاعة عظمتك تتحاكى بها ألسنة العالم

424
00:49:14,284 --> 00:49:17,412
أنا لم أكن  أنتظر أية قلعة حتى تفتح أبوابها

425
00:49:18,255 --> 00:49:24,216
ولن أفعل ذلك ، لقد كنت أقاتل فى كل معركة

426
00:49:24,361 --> 00:49:28,388
نحن سنهاجم يودونج الليلة

427
00:49:32,436 --> 00:49:33,460
صاحب العظمة

428
00:49:34,438 --> 00:49:38,431
أتوسل إليك ، إن القلعة على وشك الإستسلام

429
00:49:39,309 --> 00:49:42,244
لقد قمت بالفعل  بإستنفاذ كل قوة العدو فى قلعة يودونج

430
00:49:42,312 --> 00:49:46,408
فما الذى يؤخرهم عن الإستسلام حتى وقتنا هذا  ؟

431
00:49:46,483 --> 00:49:49,475
لكن ، ياصاحب العظمة
أيها القائد إى جوجى

432
00:49:50,287 --> 00:49:54,314
هناك فرق بين فتح أبواب القلعة من الداخل ومن الخارج

433
00:49:54,424 --> 00:49:56,255
لقرون مضت

434
00:49:56,326 --> 00:50:00,353
لم ينجح أحد من فتح أبواب قلعة يودونج من الخارج

435
00:50:00,497 --> 00:50:04,524
أنا سأكون أول من يفتح بوابات تلك القلعة الحصينة

436
00:50:05,469 --> 00:50:10,406
أنا سأجعل يون جى سى مون يرتعد خوفا فى بيونج يانج

437
00:50:11,241 --> 00:50:12,469
صاحب العظمة ، هذا هو الرأى الصواب

438
00:50:13,276 --> 00:50:17,508
إن كل خدمك سيضحون بأرواحهم فى طاعة أوامركم

439
00:50:18,415 --> 00:50:22,442
حسنا
إستعدوا لتنفيذ أوامرى

440
00:50:23,320 --> 00:50:25,254
أمرك صاحب العظمة

441
00:50:25,322 --> 00:50:28,257
سوف نهاجم يودونج فى الحال

442
00:50:28,392 --> 00:50:31,486
يودونج ستتحول إلى رماد الليلة

443
00:50:50,347 --> 00:50:51,371
أيها القائد

444
00:50:52,382 --> 00:50:55,476
أيها القائد ، إن جيش تانارا يقترب من الأسوار

445
00:50:56,386 --> 00:50:58,377
هناك عشرات الألآف من جنودهم

446
00:50:58,522 --> 00:51:00,387
إنهم  سيهاجموننا من الأمام

447
00:51:01,258 --> 00:51:05,319
عودوا إلى مواقعكم وإستعدوا للمعركة

448
00:51:05,462 --> 00:51:09,262
نحن سنقاتل حتى الموت

449
00:51:09,366 --> 00:51:10,424
أمرك

450
00:51:14,271 --> 00:51:15,363
أيها القائد

451
00:51:16,473 --> 00:51:21,274
أريد التحدث معك
دعنا نفعل ذلك لاحقا

452
00:51:23,480 --> 00:51:28,315
حتى لو إستطعنا إيقافهم اليوم فإن الأمر لن ينتهى

453
00:51:30,253 --> 00:51:34,349
نحن لم يعد لدينا أى طعام

454
00:51:34,458 --> 00:51:41,227
إن الجنود فقدوا روحهم القتالية والناس فقدوا الأمل

455
00:51:41,398 --> 00:51:48,304
إن يودونج ستنهار مع مرور الوقت

456
00:51:48,405 --> 00:51:53,365
ماذا تريد أن تقول؟
أيها القائد

457
00:51:53,477 --> 00:52:02,249
أنا سأقتل إمبراطور تانارا

458
00:52:05,288 --> 00:52:10,453
لقد فكرت  كثيرا ولكنى لم أجد وسيلة أخرى

459
00:52:11,495 --> 00:52:14,293
هذه فكرة متهورة إنسى أمرها

460
00:52:14,397 --> 00:52:16,490
أيها القائد
إنهم مليون جندى على الأقل

461
00:52:17,334 --> 00:52:20,462
كيف يمكنك قتل رجل محاط بمليون من جنوده؟

462
00:52:21,271 --> 00:52:25,264
إن جيش تانارا بالكامل فى طريقه إلى هنا

463
00:52:25,408 --> 00:52:30,436
وإمبراطور تانارا محاط الأن فقط بحرسه الخاص

464
00:52:31,414 --> 00:52:36,317
أيها القائد إنها فرصتنا الوحيدة

465
00:52:36,453 --> 00:52:41,390
يمكننا أن ننقذ يودونج وننهى تلك الحرب

466
00:52:41,491 --> 00:52:47,259
حتى لو أنك نجحت فى ذلك فليس هناك أى فرصة لعودتك حيا

467
00:52:48,498 --> 00:52:55,370
لو أننى نجحت فى قتل إمبراطور تانارا

468
00:52:55,472 --> 00:52:58,441
فإننى سأكون مسرورا بالتضحية بحياتى

469
00:53:20,330 --> 00:53:26,394
نحن سنذهب فى مهمة غاية فى مهمة لقتل إمبراطور تانارا

470
00:53:27,470 --> 00:53:30,496
أنا لايهمنى ماتفكرون فيه الآن

471
00:53:31,341 --> 00:53:34,367
ربما تفكرون فى أزواجكم وأبنائكم

472
00:53:34,477 --> 00:53:37,446
وتشعرون بالقلق والخوف

473
00:53:38,248 --> 00:53:42,480
ولكن عندما نغادر القلعة

474
00:53:43,520 --> 00:53:47,388
يجب أن تفكروا فقط فى شيئ واحد

475
00:53:48,391 --> 00:53:52,350
هل ستقتل أم ستقتل ؟

476
00:53:54,431 --> 00:53:56,422
تذكروا

477
00:53:56,499 --> 00:54:01,300
المجد والإمتيازات التى سننالها

478
00:54:01,404 --> 00:54:04,305
كأبطال كوجوريو

479
00:54:34,537 --> 00:54:36,368
أخى

480
00:54:38,341 --> 00:54:41,469
أريد أن أذهب معك ، رجاءا خذنى معك

481
00:54:42,245 --> 00:54:46,477
لقد أخبرتك ، أنت يجب أن تبقى هنا

482
00:54:53,323 --> 00:54:56,383
إحمى قلعة يودونج

483
00:54:56,493 --> 00:55:01,430
يجب أن ترجع حيا من أجل طفلك

484
00:55:01,531 --> 00:55:08,266
إن زوجتك طلبت منى عندما كنت فى بى كام أن أخبرك

485
00:55:08,505 --> 00:55:12,305
إنه لو أضطررت إلى  الخروج فى مهمات خطرة

486
00:55:15,545 --> 00:55:19,504
فأنت يجب أن تعود
يجب أن تعود

487
00:56:50,440 --> 00:56:52,237
صاحب العظمة

488
00:56:54,244 --> 00:56:58,476
صاحب العظمة ، إن النيران ترتفع فى سماء يودونج

489
00:56:59,382 --> 00:57:00,474
حقا

490
00:57:01,484 --> 00:57:05,420
جهز حصانى ، يجب أن أرى ذلك بنفسى

491
00:57:40,523 --> 00:57:47,292
صاحب العظمة الإمبراطور
صاحب العظمة الإمبراطور

492
00:57:47,430 --> 00:57:50,422
صاحب العظمة الإمبراطور

493
00:58:06,382 --> 00:58:07,474
صاحب العظمة

494
00:58:08,518 --> 00:58:12,386
صاحب العظمة ، صاحب العظمة

495
00:58:12,455 --> 00:58:14,423
صاحب العظمة هناك دخلاء فى معسكرنا

496
00:58:14,491 --> 00:58:17,460
لقد إخترق الأعداء معسكرنا
لاتتحركوا

497
00:58:18,261 --> 00:58:22,357
إبقوا فى  أماكنكم ، لاتتحركوا

498
00:58:22,432 --> 00:58:25,299
إبقوا فى  أماكنكم

499
00:58:26,302 --> 00:58:28,236
لاتتحركوا

500
00:59:18,421 --> 00:59:21,288
تحيا كوجوريو

501
00:59:46,249 --> 00:59:47,273
صاحب العظمة

502
01:00:05,273--> 01:00:52,273
<font color="#66FF00" >إلى اللقاء فى الحلقة القادمة 
<font color=" #EA2219" >TWO SISTERS


