1
00:00:09,184 --> 00:00:12,007
- أمي، أيمكن لـ(آمبر) الحضور الليلة؟
- لا أدري

2
00:00:12,138 --> 00:00:14,615
- ماذا عن واجبك المدرسي؟
- أنهيته في المدرسة

3
00:00:14,745 --> 00:00:16,177
- حقاً؟
- أجل

4
00:00:16,308 --> 00:00:18,088
لنتحدّث في الأمر بعد العشاء

5
00:00:18,220 --> 00:00:23,388
- حسناً يا أمي
- "(كيركمان)"

6
00:00:46,802 --> 00:00:49,234
لا يزال لدينا بقية من رغيف اللحم،
أتريدين تناول هذا؟

7
00:00:49,320 --> 00:00:50,972
بالتأكيد

8
00:01:23,375 --> 00:01:24,982
ما الأمر؟

9
00:01:39,577 --> 00:01:41,400
- أمي!
- أمي!

10
00:01:41,488 --> 00:01:43,401
مرحباً

11
00:01:44,051 --> 00:01:47,309
- لا تبدين مريضةً يا أمّي
- لست كذلك يا عزيزي

12
00:01:47,439 --> 00:01:50,741
- فقط أستريح
- هل ستتقيّئين؟

13
00:01:50,827 --> 00:01:54,129
- كلا، أنا بخير
- تفضّلي يا أمّي

14
00:01:54,868 --> 00:01:56,909
أعدت لك شطيرةً

15
00:01:58,429 --> 00:02:00,340
أشكرك يا (ليلي)

16
00:02:00,470 --> 00:02:02,946
إنها شطيرة تونة وزبدة فول سوداني

17
00:02:03,077 --> 00:02:05,075
- أجل، أرى هذا
- حسناً يا أطفال، هذا يكفي

18
00:02:05,205 --> 00:02:06,639
هيّا، أمّكم بحاجة إلى بعض الراحة والهدوء

19
00:02:06,769 --> 00:02:09,853
- هيّا، لنذهب
- أريد أن ألعب (مونوبولي)

20
00:02:15,934 --> 00:02:19,540
يا للقرف،
حسناً، أتذكرين القواعد الأساسية؟

21
00:02:19,670 --> 00:02:23,319
أوصى الطبيب بـ24 إلى 48 ساعةً
من الراحة التامّة في الفراش

22
00:02:23,449 --> 00:02:29,139
تامة، وليست متقطّعةً،
وإذا احتجت إلى أيّ شيء...

23
00:02:30,485 --> 00:02:33,005
فقط استخدمي الجرس وسآتي لأحضره

24
00:02:33,136 --> 00:02:36,306
لنجرّب هذا الشيء

25
00:02:37,826 --> 00:02:39,780
أريد قُبلةً

26
00:02:40,303 --> 00:02:44,473
- سأخبر أمي، وسأخبر أبي
- واثق أنك مستعدّ لهذا؟

27
00:02:44,603 --> 00:02:48,904
إنه يوم الإداريّين في المدرسة، لا جليسة
أطفال، لذا ينبغي أن أنهض بالعبء

28
00:02:49,816 --> 00:02:52,377
قد أكون أول امرأة تُنجب كرة شاطىء

29
00:02:52,508 --> 00:02:55,418
- فقط تشجّعي
- الخامس

30
00:02:55,548 --> 00:02:58,936
- الخامس
- هل فقدنا عقلنا؟

31
00:03:00,629 --> 00:03:03,368
فقط ابدئي الراحة، الآن

32
00:03:07,927 --> 00:03:10,926
- سوف...
- أجل، شكراً، أنا ممتنّة لهذا

33
00:03:16,486 --> 00:03:17,963
لقد عدت

34
00:03:18,093 --> 00:03:22,133
مرحباً، أجل، رأيت أن آتي مبكراً
لأحجز مكاني

35
00:03:24,694 --> 00:03:27,432
- أشعر كأننا في الأيام الخوالي
- هذا صحيح

36
00:03:28,170 --> 00:03:30,646
- هذا جيد، أليس كذلك؟
- هذا رائع

37
00:03:31,037 --> 00:03:34,990
(جاي جاي)، يا إلهي!
(جاي جاي)! يا إلهي!

38
00:03:35,077 --> 00:03:39,202
- انظروا لهذا! تأمّلي نفسك
- مرحباً، هذا أنا

39
00:03:39,289 --> 00:03:42,329
مرحباً، افتقدتك

40
00:03:42,635 --> 00:03:44,198
- مرحباً
- مرحباً

41
00:03:44,330 --> 00:03:45,936
مرحباً بعودتك

42
00:03:46,066 --> 00:03:48,803
- تسرّني عودتك كثيراً
- يُسعدني أن أكون هنا

43
00:03:51,453 --> 00:03:55,926
ناقشنا مسألة أن تعودي إلى العمل
شيئاً فشيئاً

44
00:03:56,057 --> 00:03:58,011
(إيميلي)، أنا مستعدّة، حقاً

45
00:03:58,142 --> 00:04:00,661
حتى أنّني جلبت تصريحاً من طبيبي

46
00:04:01,095 --> 00:04:04,701
عِديني، لا قفز من مروحيّات

47
00:04:04,831 --> 00:04:07,741
فقط كحل أخير، أعدك بهذا

48
00:04:07,872 --> 00:04:09,350
- ماذا لدينا؟
- حسناً

49
00:04:09,435 --> 00:04:12,693
حالتَا القتل بالطرود المفخّخة اللّتان
كنّا نتابعهما في (أوهايو)

50
00:04:12,823 --> 00:04:15,430
و(كنتاكي)، وثالثة وقعت للتوّ في (ممفيس)

51
00:04:15,561 --> 00:04:18,428
لم نعد نتابع فقط،
هذه القضية الآن على رأس أولويّاتنا

52
00:04:18,558 --> 00:04:21,381
الضحيّتان هما (روندا كيركمان)
وابنتها (صوفيا)

53
00:04:21,511 --> 00:04:24,508
لكن بخلاف ما حدث لـ(جوزيف إينزورث)
و(شيلا ستيتشر)

54
00:04:24,639 --> 00:04:26,159
نجت هاتان الضحيّتان الرقيقتان

55
00:04:26,289 --> 00:04:28,895
يبدو أن ذلك الانفجار لم يكن قوياً كالآخرين

56
00:04:29,026 --> 00:04:31,154
لكن الأمّ وابنتها في حالة حرجة

57
00:04:31,285 --> 00:04:33,673
وما زلنا لا نعرف كيف
أرسلت هذه القنابل؟

58
00:04:33,803 --> 00:04:36,323
لم ترسل أيّ من شركات الشحن المعروفة
أيّ طرود

59
00:04:36,454 --> 00:04:38,452
إلى الضحايا في أيام وقوع الهجمات

60
00:04:38,582 --> 00:04:40,581
الاحتمال الأرجح أنه أوصلها بنفسه

61
00:04:40,709 --> 00:04:43,968
سيكون هذا شذوذاً كبيراً عن الأسلوب المعتاد
لمرسلي الطرود المفخّخة

62
00:04:44,098 --> 00:04:45,663
معظمهم لا يقتربون من ضحاياهم

63
00:04:45,793 --> 00:04:49,136
وأتعجّب لماذا لم تكن القنبلة الثالثة
بنفس القوة

64
00:04:49,268 --> 00:04:51,787
- ربما تعطّل الجهاز المتفجّر؟
- هذا تخميني

65
00:04:51,918 --> 00:04:55,262
مثل هذا الشخص لا يقلّل العنف عادةً،
وإنما يُصعّده

66
00:04:55,348 --> 00:04:57,043
لنأمل أنه إذا كانت القنبلة الأخيرة أقلّ عنفاً

67
00:04:57,173 --> 00:04:59,474
فسنجد أدلّةً جنائيّةً أكثر لنفحصها

68
00:04:59,561 --> 00:05:03,124
ما يُقلقني أكثر هو أنّ المتّهم الآن حانق،
لقد أفسد هذه العملية

69
00:05:03,255 --> 00:05:07,381
يُمكننا أن نثق في أن الهجوم التالي
سيؤدّي الغرض على أكمل وجه

70
00:05:07,511 --> 00:05:10,682
(كريستي) مُلزمة بالراحة في الفراش،
لذا سيبقى (مات) هنا ويقدّم المشورة هاتفياً

71
00:05:10,813 --> 00:05:14,027
خبرته العسكرية بالذخائر ستكون مفيدةً

72
00:05:14,113 --> 00:05:16,329
أمّا نحن، فسنتحرّك خلال 10 دقائق

73
00:05:27,622 --> 00:05:29,143
250، أليس كذلك؟

74
00:05:29,404 --> 00:05:32,053
بالإضافة إلى البقشيش، إذا شئت

75
00:05:35,484 --> 00:05:38,221
حسناً، لنفعلها

76
00:05:40,654 --> 00:05:44,388
جثة طازجة باردة في الطريق

77
00:05:46,561 --> 00:05:48,516
قلت إن هذه ستكون جثّة امرأة

78
00:05:48,994 --> 00:05:50,643
هكذا هو مجال سرقة الجثث،
أحياناً تأخذ...

79
00:05:50,775 --> 00:05:52,599
كلا يا صاح، اتّفقنا أنّها ستكون امرأة

80
00:05:52,686 --> 00:05:55,769
الميت ميت، ما الفارق بحقّ السماء؟

81
00:05:59,419 --> 00:06:02,068
لست مُضطراً لأن تسلك هذا الطريق يا صاح

82
00:06:02,198 --> 00:06:04,848
هناك مواقع إنترنت للمواعدة هذه الأيام

83
00:06:04,979 --> 00:06:07,236
تأنّق قليلاً، لست بالرجل القبيح

84
00:06:07,323 --> 00:06:10,061
تعلّم بعض الرقصات

85
00:06:11,103 --> 00:06:15,187
أمزح يا صاح، أداعبك فقط

86
00:06:17,098 --> 00:06:19,746
حسناً، هذه المعاملة

87
00:06:19,833 --> 00:06:23,092
وهذه البضاعة على حالتها،
كلّ معاملات البيع نهائيّة

88
00:06:23,222 --> 00:06:25,394
أتريد الجثّة أم لا؟

89
00:06:27,783 --> 00:06:29,912
أجل، ضعها في السيارة

90
00:06:30,042 --> 00:06:34,212
الشحن المجانيّ ينتهي هنا،
ضعها بنفسك

91
00:08:34,272 --> 00:08:36,184
"الحياة ليست مُلزمةً"

92
00:08:36,312 --> 00:08:38,225
"بأن تمنحنا ما نتوقّعه"

93
00:08:38,355 --> 00:08:40,180
"(مارغريت ميتشل)"

94
00:08:40,787 --> 00:08:43,394
لا تزال (روندا كيركمان) وابنتها
في وحدة العناية المركّزة

95
00:08:43,525 --> 00:08:45,653
"يا أصدقائي، الطرد الذي احتوى
على القنبلة الأخيرة"

96
00:08:45,739 --> 00:08:48,650
"كان عليه طابع من طوابع البريد الأمريكي،
لكن الغريب أنّه لا يُوجد ختم توصيل"

97
00:08:48,780 --> 00:08:51,256
وضعه المتّهم ليجعله يبدو حقيقياً

98
00:08:51,386 --> 00:08:54,296
هذا يؤكّد نظريّتنا،
إنه يُسلم القنابل بنفسه

99
00:08:54,426 --> 00:08:56,946
مخاطرة أن تعرّض نفسك للانكشاف هكذا

100
00:08:57,077 --> 00:09:00,595
معظم المفجّرين جبناء يقومون بعملهم
من خلف الستار

101
00:09:00,725 --> 00:09:03,201
هناك شيء آخر ناقص نجده عادةً
مع مثل هذا النوع من القتلة

102
00:09:03,332 --> 00:09:06,503
بيان رسميّ، قضيّة ما يودّون إعلان تأييدهم لها

103
00:09:06,589 --> 00:09:10,456
(تيد كازينسكي)، (إريك رودولف)،
(تيموثي ماكفي)، المفجّرون متعصّبون عادةً

104
00:09:10,586 --> 00:09:12,018
تحرّضهم مذاهب فكرية متطرّفة

105
00:09:12,149 --> 00:09:13,887
تحديد صفات الضحايا صعب أيضاً في هذه الحالة

106
00:09:14,017 --> 00:09:16,102
(غارسيا)، لا شيء يربط بين الضحايا بعد؟

107
00:09:16,232 --> 00:09:18,012
"إنّهم من جنس الإنسان العاقل ويجوبون (الأرض)"

108
00:09:18,099 --> 00:09:20,881
"لكن عدا ذلك، السنّ والجنس والعرقية،
كلّ هذا خليط كبير"

109
00:09:21,011 --> 00:09:23,052
ربطهم شيء واحد مشترك...

110
00:09:23,183 --> 00:09:25,309
أراد المتهم قتلهم جميعاً

111
00:09:25,397 --> 00:09:28,004
(تارا)، اذهبي أنت و(لوك) وألقيا
نظرةً على آخر مسرح جريمة

112
00:09:28,134 --> 00:09:30,219
(ريد)، (جاي جاي)، توجّها إلى المستشفى

113
00:09:30,350 --> 00:09:33,477
سأنسّق أنا و(ديفيد) مع الشرطة المحليّة
فور هبوطنا

114
00:09:35,084 --> 00:09:37,212
"(ممفيس)، (تينيسي)"

115
00:09:37,343 --> 00:09:39,862
إذاً كيف تسير راحة (كريستي) في الفراش؟

116
00:09:39,949 --> 00:09:42,338
إنّها ملتزمة، لكنها ليست مسرورةً بها

117
00:09:42,469 --> 00:09:45,770
وأنا ألعب دور مراقب القاعة الصّارم
الذي يكرهه الجميع

118
00:09:45,901 --> 00:09:48,767
"هل واتتك الفرصة لمراجعة أدلّة القنابل
التي أرسلناها إليك؟"

119
00:09:48,898 --> 00:09:50,417
أجل، لهذا اتصلت

120
00:09:50,548 --> 00:09:53,284
نحن بالتأكيد نتعامل مع متّهم واحد هنا

121
00:09:53,415 --> 00:09:56,368
التجميع والتعبئة متماثلان في الهجمات الثلاث

122
00:09:56,500 --> 00:09:59,711
تلك القنابل لم تبدُ معقّدة الصنع

123
00:09:59,799 --> 00:10:02,580
بلى، ليست كذلك،
إذا وجدت الموقع الإلكتروني الصحيح

124
00:10:02,711 --> 00:10:04,796
فأيّ إنسان عاديّ يُمكنه تركيبها

125
00:10:04,924 --> 00:10:08,401
هناك شيء آخر، يبدو أن كلّ طرد
كان يحوي كتاباً ما

126
00:10:08,531 --> 00:10:10,442
"لعلّ هذا هو ما ضغط زناد المفجّر"

127
00:10:10,572 --> 00:10:12,483
تفتح الغلاف، ويدوّي الانفجار

128
00:10:12,613 --> 00:10:16,741
هكذا فكّرت في البداية أيضاً،
لكنني لا أرى أيّ زناد مزوّد بزنبرك

129
00:10:16,871 --> 00:10:19,130
ماذا إذاً، مؤقّت؟

130
00:10:19,260 --> 00:10:21,865
كلّا، لا أجهزة توقيت أيضاً

131
00:10:22,646 --> 00:10:25,515
أعتقد أنّ هذه المتفجّرات قد أشعلت
بجهاز تحكّم عن بعد

132
00:10:25,646 --> 00:10:27,165
"حسناً، سأدعك وشأنك"

133
00:10:27,296 --> 00:10:28,901
ما خُططك مع أطفالك اليوم؟

134
00:10:28,989 --> 00:10:30,467
سنفعل أشياء كثيرةً

135
00:10:30,597 --> 00:10:33,551
نطهو وجبة فاخرةً،
وربّما نلعب لعبة ألواح

136
00:10:33,681 --> 00:10:35,592
- لعبة ألواح؟
- "أجل، لديّ واحدة هنا اشتريتها"

137
00:10:35,722 --> 00:10:37,765
من (تايلاند) منذ أعوام ولم أفتحها بعد

138
00:10:37,895 --> 00:10:41,542
- "احترس من التغيير"
- ترجمة؟

139
00:10:41,673 --> 00:10:46,668
تقريباً "إذا ابتعدت عن ألعاب الفيديو
فستتحمّل المخاطرة"

140
00:10:47,016 --> 00:10:49,926
- أشكرك
- "حظاً سعيداً"

141
00:10:53,010 --> 00:10:56,442
ألبوم صور، لا بدّ أنّ هذا هو الكتاب
الذي تحدّث عنه (مات)

142
00:10:56,572 --> 00:10:59,743
أجل، جمّعنا ألبومين مماثلين
من مسرحَي الجريمتين الأخريين

143
00:10:59,874 --> 00:11:01,524
نحاول تعقّب من أين تمّ شراؤها

144
00:11:01,654 --> 00:11:03,695
هل وجدنا أيّ صور فعليّة؟

145
00:11:03,827 --> 00:11:05,694
هذه الصورة فقط من منزل (روندا)

146
00:11:05,824 --> 00:11:07,473
لكن انظر لهذا

147
00:11:09,300 --> 00:11:12,297
أرسل لـ(روندا) صورةً لمنزلها

148
00:11:12,427 --> 00:11:14,599
منزلها، لكن...

149
00:11:14,729 --> 00:11:16,684
ماذا أيضاً؟

150
00:11:17,510 --> 00:11:19,855
ما رأيكم؟

151
00:11:19,983 --> 00:11:22,418
سنختار شيئاً لم نأكله من قبل

152
00:11:22,548 --> 00:11:24,807
وسنعدّه من البداية معاً

153
00:11:24,937 --> 00:11:28,021
- ولمَ لا نأكل شيئاً عادياً؟
- مثل البيتزا

154
00:11:28,151 --> 00:11:30,670
لأنّنا نأكل أشياء عاديةً طوال الوقت

155
00:11:30,800 --> 00:11:33,017
هيّا يا رفاق، سيكون الأمر ممتعاً،
سنعدّ كميةً إضافيةً لأمّنا

156
00:11:33,147 --> 00:11:36,708
وسنُفاجئها، إليكم ما سنفعله،
سأغمض عينيّ

157
00:11:36,838 --> 00:11:39,749
وأحرّك إصبعي، وعندما تقولون "توقّف"

158
00:11:39,836 --> 00:11:42,095
فالكتاب الذي أشير إليه، أيّاً كان

159
00:11:42,225 --> 00:11:43,789
سنختار ما على غلافه لنعدّه

160
00:11:43,919 --> 00:11:45,743
هل يروقكم هذا؟

161
00:11:47,220 --> 00:11:49,174
يُعجبني حماسكم

162
00:11:49,305 --> 00:11:51,130
حسناً، لنبدأ

163
00:11:55,864 --> 00:11:57,385
توقّف

164
00:12:00,599 --> 00:12:03,118
"أطباق مغربيّة حديثة"

165
00:12:03,726 --> 00:12:05,160
"أطباق مغربيّة حديثة"

166
00:12:05,290 --> 00:12:10,763
"البازلاء مع الدجاج"

167
00:12:10,893 --> 00:12:13,760
حسناً، نطقها معقّد قليلاً،
لنرَ ما هي المكوّنات

168
00:12:13,891 --> 00:12:19,405
الزنجبيل، حسناً، الكركم،
فُتات شعيرات الزعفران؟

169
00:12:19,755 --> 00:12:22,144
فُتات شعيرات الزعفران؟

170
00:12:24,619 --> 00:12:26,314
ما رأيكم في البيتزا؟

171
00:12:26,444 --> 00:12:29,572
أجل، لنُحضر البيتزا

172
00:12:30,136 --> 00:12:33,177
- أجل
- بيتزا

173
00:12:41,429 --> 00:12:43,558
السيد والسيدة (كيركمان)، أنا د.(ريد)

174
00:12:43,688 --> 00:12:46,510
أنا العميلة الخاصة (جينيفر جارو)،
نحن من المباحث الفيدرالية

175
00:12:46,598 --> 00:12:48,206
قال الأطباء إنّكم ستحضرون

176
00:12:48,337 --> 00:12:49,857
يُؤسفنا بشدّة ما حدث

177
00:12:49,987 --> 00:12:52,593
- لابنتكما وحفيدتكما
- أشكرك

178
00:12:52,723 --> 00:12:54,504
نعلم أنّ هذا وقت عصيب، لكن...

179
00:12:54,634 --> 00:12:57,284
كلّا، اطرحا أسئلتكما

180
00:12:57,415 --> 00:12:59,674
لكنّنا لم ننم جيداً

181
00:12:59,804 --> 00:13:01,889
كانت كلّ رحلات الطيران محجوزةً
لذا قُدنا السيارة من (ميشيغان)

182
00:13:02,019 --> 00:13:03,930
أجل، طوال الليل

183
00:13:04,452 --> 00:13:06,971
ألديكما فكرة عمّن قد يكون الفاعل؟

184
00:13:07,318 --> 00:13:08,795
كلّا البتّة

185
00:13:08,926 --> 00:13:10,488
الكلّ يحبّ (روندا)

186
00:13:10,575 --> 00:13:13,443
لم يكن لديها أيّ أعداء

187
00:13:15,137 --> 00:13:17,092
سيّد (كيركمان)؟

188
00:13:17,439 --> 00:13:21,218
زوجتي تُحسن الظنّ بالناس

189
00:13:21,348 --> 00:13:22,913
لـ(روندا) زوج سابق يجب أن تتحرّيا عنه

190
00:13:22,999 --> 00:13:26,170
- (فريد)
- كلا، يجب أن يعلم هؤلاء الناس يا (لورا)

191
00:13:26,300 --> 00:13:29,993
(راندال غيلمان)، تطلّقت (روندا)
من ذلك الوغد الصيف الماضي

192
00:13:30,123 --> 00:13:31,903
وعندما حصلت على حقّ حضانة (صوفيا)

193
00:13:32,034 --> 00:13:33,467
قال إنّه سيجعلها تدفع الثّمن

194
00:13:33,598 --> 00:13:37,334
- لم يكن هذا قصده
- هذه كلماته بالضّبط، تدفع الثّمن

195
00:13:37,464 --> 00:13:39,505
معذرةً، سيّد وسيّدة (كيركمان)

196
00:13:39,636 --> 00:13:43,110
(روندا) لا تزال في غرفة العمليّات،
لكن لو شئتما رؤية حفيدتكما لدقائق

197
00:13:43,241 --> 00:13:45,021
تفضّلا معي

198
00:13:48,888 --> 00:13:51,232
(صوفيا)، يا إلهي!

199
00:13:55,402 --> 00:13:57,401
رجاءً اعثرا على من فعل هذا

200
00:13:58,704 --> 00:14:00,225
رجاءً

201
00:14:04,265 --> 00:14:06,524
تحدّثنا مع جيران (روندا)

202
00:14:06,654 --> 00:14:08,783
وردّدوا نفس أوصاف الناس للضحايا السابقين

203
00:14:08,868 --> 00:14:11,910
- هادئة ومحبوبة
- أجل، تعمل في وظيفة عادية

204
00:14:11,996 --> 00:14:13,647
ووسطيّة في التوجّهات السياسية

205
00:14:13,777 --> 00:14:15,732
وليست منخرطةً في أيّ قضايا مثيرة للجدل

206
00:14:15,862 --> 00:14:18,469
حسناً، إذاً لا أيديولوجية واضحةً
تربط بين الضحايا

207
00:14:18,599 --> 00:14:20,163
ويُحتمل أنها أثارت غضب المتّهم

208
00:14:20,293 --> 00:14:23,507
لعلّها أيديولوجية فردية يعتنقها هو فقط

209
00:14:23,637 --> 00:14:25,896
لعلّهم تجاوزوا خطّاً أحمر لا يفهمه سواه

210
00:14:26,027 --> 00:14:29,762
هذا نادر بالنسبة للمفجّرين،
لكن لعلّ القاتل يختار ضحاياه عشوائياً

211
00:14:29,892 --> 00:14:31,674
قالت (جاي جاي) إن لـ(روندا) طليقاً نتحرّى عنه

212
00:14:31,802 --> 00:14:33,759
تحرّينا عنه واستبعدناه، حجّة غياب قويّة

213
00:14:33,887 --> 00:14:35,930
ولا يملك دافعاً لقتل الضحيّتين الأخريين

214
00:14:36,017 --> 00:14:38,015
إذا عدنا إلى نقطة البداية

215
00:14:39,405 --> 00:14:40,926
يعمل (ريد) على تحديد نطاق جغرافيّ

216
00:14:41,056 --> 00:14:44,966
لكن حالياً، موقع ضربة القاتل التالية
محلّ التكهّنات

217
00:15:09,160 --> 00:15:11,852
يبدو أن هذا يتحدّى أسلوب تحديد النطاق
الجغرافيّ التقليديّ

218
00:15:11,983 --> 00:15:13,937
مواقع الهجوم تُشبه عادةً الخيوط

219
00:15:14,068 --> 00:15:16,240
التي تتفرّع من مركز واحد،
لكن هذه ليست الحالة هنا

220
00:15:16,371 --> 00:15:17,977
إنّها عشوائيّة ومتناثرة

221
00:15:18,107 --> 00:15:20,627
أعتقد أنّ المتّهم يعيش في جزء مختلف من البلاد

222
00:15:20,757 --> 00:15:23,927
لعلّ هذا سبب تردّده في إرسال طروده بالبريد

223
00:15:24,014 --> 00:15:26,491
- لا يشعر بثقة كبيرة
- وهو ساديّ أيضاً

224
00:15:26,621 --> 00:15:29,835
يُريد مشاهدة ضحاياه وهم يموتون أمام عينيه

225
00:15:29,966 --> 00:15:31,486
أيّها العملاء؟

226
00:15:31,660 --> 00:15:34,527
ذهبت إلى مكتب البريد لإحضار رسائل (روندا)

227
00:15:35,352 --> 00:15:37,090
و...

228
00:15:37,307 --> 00:15:38,740
"خالص تعاطفي"

229
00:15:39,436 --> 00:15:41,390
"حضورك مطلوب"

230
00:15:41,521 --> 00:15:43,562
"في جنازة (روندا كيركمان)"

231
00:15:43,692 --> 00:15:45,517
"وستعقبها ألعاب وأوقات ممتعة"

232
00:15:45,647 --> 00:15:47,688
وكانت هذه مُرفقةً

233
00:16:28,953 --> 00:16:30,430
"ألبوم الذّكريات"

234
00:16:53,582 --> 00:16:56,362
اتّصلنا بأقارب ضحيّتَي التفجيرين الأوّلين

235
00:16:56,493 --> 00:16:59,143
وصلتهم هم أيضاً إخطارات جنازة
بالبريد بعد الوفاة

236
00:16:59,273 --> 00:17:02,008
- نفس الرسالة؟
- "تعقبها ألعاب وأوقات ممتعة"

237
00:17:02,140 --> 00:17:05,919
لنأمل أنّ هذا مجرّد استهزاء وليس تحذيراً
ممّا سيحدث

238
00:17:06,178 --> 00:17:08,177
(مات)، كيف تجري الأمور في المنزل؟

239
00:17:08,307 --> 00:17:09,784
- جيّدة حتى الآن
- وكيف كان...

240
00:17:09,915 --> 00:17:12,174
مذاق تلك الوجبة الحاصلة على نجمة (ميشلان)؟

241
00:17:12,304 --> 00:17:15,518
من الصعب أن تُخطىء فيها،
كانت مكوّنةً من الـ(بيبروني) والجبن

242
00:17:15,648 --> 00:17:17,950
"اسمعا، ألقيت نظرةً أخرى على الأدلّة"

243
00:17:18,082 --> 00:17:20,297
الخاصّة بمسرح جريمة (روندا كيركمان)

244
00:17:20,427 --> 00:17:23,207
ومع أنّ أبعاد القنبلة تبدو مماثلةً للقنبلتين
السابقتين...

245
00:17:23,337 --> 00:17:25,291
ارتفاعاً وطولاً وعرضاً...

246
00:17:25,422 --> 00:17:28,507
إلا أنّ محيط الانفجار تضاءل بمقدار النصف

247
00:17:28,637 --> 00:17:31,503
المشكلة أنّني لا أجد دليلاً على حدوث إخفاق

248
00:17:31,634 --> 00:17:34,630
إذاً تعمّد جعل القنبلة أقلّ قوةً؟

249
00:17:34,761 --> 00:17:38,019
وأقلّ فتكاً، شظايا القنبلتين
الأولَيين كانت بشعةً...

250
00:17:38,150 --> 00:17:40,581
مسامير عريضة الرأس وأخرى حادّة وشفرات...

251
00:17:40,712 --> 00:17:42,970
لكن قنبلة (روندا) كانت مملوءةً
بالكريات المعدنيّة

252
00:17:43,101 --> 00:17:45,317
صغيرة الحجم، كطلقات بندقيّة ضغط الهواء

253
00:17:45,447 --> 00:17:48,878
ممّا يزيد احتماليّة نجاة (روندا) و(صوفيا)

254
00:17:49,008 --> 00:17:52,440
لا أدري لمَ يفعل هذا،
إلا إذا كان يُريد إطالة المأساة

255
00:17:52,570 --> 00:17:56,218
لو لم تنجوَا فكيف ستُعانيان؟
شكراً يا (مات)

256
00:17:57,478 --> 00:17:59,998
انفجرت قنبلة أخرى على بعد ساعة جنوباً من هنا

257
00:18:00,128 --> 00:18:03,733
حالة وفاة مؤكّدة، "مكتب مكافحة الكحول والتّبغ
والأسلحة الناريّة والمتفجّرات" في الموقع

258
00:18:03,864 --> 00:18:06,383
هجمات متتالية في أيّام متعاقبة،
إنّه يرفع وتيرته

259
00:18:06,514 --> 00:18:08,556
الأجهزة الأمنيّة تلاحقه

260
00:18:08,641 --> 00:18:11,205
لا بدّ أن يعرف أنّ فرصته لإحداث الفوضى تتضاءل

261
00:18:11,335 --> 00:18:14,289
يبدو أنّ المتّهم الذي نُلاحقه عاد إلى طبيعته،
هذا الانفجار تغذّى على الأوكتان بالكامل

262
00:18:14,419 --> 00:18:16,157
أياً كان الإخفاق الذي حدث
في حالة (روندا كيركمان)

263
00:18:16,287 --> 00:18:17,938
فقد عالجه

264
00:18:53,469 --> 00:18:55,553
لم تعودي تضحكين الآن، أليس كذلك؟

265
00:18:55,728 --> 00:18:57,379
ليس أمراً مُضحكاً، أليس كذلك؟

266
00:18:57,509 --> 00:18:59,681
لا أسمعك تضحكين

267
00:19:00,896 --> 00:19:03,764
- ما المُضحك؟
- توقّف! كلّا!

268
00:19:06,544 --> 00:19:09,410
- أمّي!
- ساعدني!

269
00:19:15,491 --> 00:19:17,056
حسناً

270
00:19:17,360 --> 00:19:19,617
لا تزال (غارسيا) عاجزةً عن إيجاد
رابط بين الضحايا

271
00:19:19,749 --> 00:19:22,311
- لعلّنا نبحث في المكان الخطأ
- فيمَ تفكّر؟

272
00:19:22,442 --> 00:19:24,440
لا منطق في إرسال إخطارات جنازة

273
00:19:24,570 --> 00:19:26,134
لأشخاص قتلهم بالفعل

274
00:19:26,264 --> 00:19:27,742
أعتقد أنّها مُرسلة لشخص آخر

275
00:19:27,870 --> 00:19:29,566
لهذا لم تجد (غارسيا) شيئاً

276
00:19:29,696 --> 00:19:32,519
الرابط هنا ليس بين الضحايا

277
00:19:32,650 --> 00:19:35,603
- وإنّما في دائرة الأقارب الأحياء
- بالضبط

278
00:19:35,733 --> 00:19:38,340
قبل ساعتين توجّهت الشّرطة للتّحقيق
في شكوى من ضوضاء في (ميلينغتون)

279
00:19:38,470 --> 00:19:39,947
حوالي 10 أميال شمالاً من هنا

280
00:19:40,077 --> 00:19:41,684
وجدوا مخزن أدوات منفجراً في حقل

281
00:19:41,814 --> 00:19:43,987
وكانت بداخله جثّة ذكر

282
00:19:48,461 --> 00:19:51,847
أردت فقط أن أرى هذا الوجه
البالغ الوسامة

283
00:19:51,935 --> 00:19:55,106
وتأمّل هاتين الكتفين الكبيرتين العريضتين

284
00:19:55,236 --> 00:19:57,669
- كلّا
- كلّا ماذا؟

285
00:19:57,800 --> 00:19:59,711
كلّا، لا يُمكنك أن تنهضي وتتحرّكي

286
00:19:59,841 --> 00:20:01,970
- لخمس دقائق فقط
- حسناً

287
00:20:02,100 --> 00:20:04,967
- كيف تسير لعبة الألواح؟
- مُرهقة

288
00:20:05,097 --> 00:20:07,226
أولاً، التعليمات باللغة التايلانديّة

289
00:20:07,356 --> 00:20:09,441
واتّضح أنّ النّرد مجرّد مكعّبات بيضاء

290
00:20:09,570 --> 00:20:12,178
وعليك لعق ولصق القطع يدوياً

291
00:20:12,308 --> 00:20:14,001
- أنت تمزح
- كلّا، واستغرق هذا نصف ساعة

292
00:20:14,131 --> 00:20:17,868
ثم في الدور الأول، سقطت مُبعثرةً كالنّثار

293
00:20:17,954 --> 00:20:21,603
والآن يُحاول (جايك) رسمها بالقلم

294
00:20:21,821 --> 00:20:23,776
لكنّ الحبر لا يثبت

295
00:20:25,426 --> 00:20:27,684
هناك شيء آخر يُزعجك

296
00:20:34,590 --> 00:20:38,109
لدينا فتاة صغيرة في (تينيسي)
تكافح لإنقاذ حياتها

297
00:20:40,238 --> 00:20:42,148
أحياناً أتمنّى لو أنّني...

298
00:20:42,671 --> 00:20:45,189
أطقطق بإصبعي وأجعل كلّ الشرّ ينتهي من العالم

299
00:20:45,320 --> 00:20:47,231
"أبي!"

300
00:20:47,926 --> 00:20:49,924
ينادون عليّ

301
00:20:51,531 --> 00:20:53,096
أحبّك

302
00:20:53,226 --> 00:20:56,701
والآن اذهب وأرِهم كيف نفعلها بالطريقة
التقليديّة

303
00:20:56,831 --> 00:20:58,308
حسناً

304
00:20:58,482 --> 00:20:59,915
"سأفعل"

305
00:21:00,045 --> 00:21:03,779
- "ماذا فعلتم؟"
- "لم أفعل شيئاً!"

306
00:21:05,432 --> 00:21:06,994
حسناً

307
00:21:09,732 --> 00:21:13,467
- هل كلّ شيء على ما يُرام يا أبي؟
- أجل، كلّ شيء بخير يا بُنيّ

308
00:21:14,727 --> 00:21:19,070
حسناً، لنبدأ بـ(ليلي)

309
00:21:19,201 --> 00:21:21,155
أعتقد أنّ علينا أن نلعب لعبةً أخرى

310
00:21:21,286 --> 00:21:23,328
لا تُوجد أرقام على النّرد

311
00:21:24,630 --> 00:21:28,148
بالطّبع تُوجد،
أنت لا تنظر بتمعّن كافٍ

312
00:21:28,800 --> 00:21:31,580
حسناً، هيّا يا (ليلي)

313
00:21:36,096 --> 00:21:37,923
5

314
00:21:38,443 --> 00:21:40,442
- شكراً جزيلاً على حضوركما
- قالوا إنّهم يُريدون منّا

315
00:21:40,572 --> 00:21:44,134
- أن نُلقي نظرةً على بعض الصّور
- تفضّلا، إنّها هنا

316
00:21:56,209 --> 00:21:57,904
لا أعرف أيّاً من هؤلاء الناس

317
00:21:57,990 --> 00:21:59,989
- ولا أنا
- خذا وقتكما

318
00:22:00,075 --> 00:22:03,117
حاولا التّركيز على مجموعة واحدة
قبل الانتقال إلى التالية

319
00:22:03,202 --> 00:22:05,548
- ومَن هم؟
- أقارب

320
00:22:05,678 --> 00:22:08,068
للضّحايا الثلاثة الآخرين، مثلكما

321
00:22:11,760 --> 00:22:14,800
إذاً أعتقد، 2، 3، 4...

322
00:22:15,018 --> 00:22:17,841
(ليلي) تحتاج إلى 8 لتفوز

323
00:22:17,971 --> 00:22:20,317
أجل، لكن 2 أو 6 أو 7

324
00:22:20,447 --> 00:22:21,966
وستموت

325
00:22:23,749 --> 00:22:25,355
لا ضغوط

326
00:22:25,486 --> 00:22:27,310
خُذي

327
00:22:35,434 --> 00:22:37,431
8!

328
00:22:37,822 --> 00:22:40,124
- لدينا فائز!
- رائع!

329
00:22:40,255 --> 00:22:41,861
رائع!

330
00:22:52,114 --> 00:22:54,719
- يا للسّماء!
- (فريد)

331
00:22:54,849 --> 00:22:56,630
أجل

332
00:22:58,021 --> 00:22:59,801
كيف فعلتم هذا؟

333
00:23:02,711 --> 00:23:04,189
من أين تعرفان هؤلاء الناس؟

334
00:23:04,319 --> 00:23:06,793
قابلناهم الشهر الماضي في رحلة بالسفينة

335
00:23:06,881 --> 00:23:08,794
قطعت نهر (سانت لويس) في (كندا)

336
00:23:08,879 --> 00:23:11,008
أجل، رسَت السفينة لقضاء اليوم في (مونتريال)

337
00:23:11,138 --> 00:23:13,397
وقرّرنا نحن الخمسة أن نستأجر سيّارةً

338
00:23:13,528 --> 00:23:16,525
ونتجوّل في الرّيف بمفردنا

339
00:23:18,176 --> 00:23:22,302
إذاً هذا ما نعرفه،
استأجر هؤلاء الخمسة سيارةً معاً

340
00:23:22,431 --> 00:23:24,603
في (مونتريال) في 2 أكتوبر

341
00:23:24,735 --> 00:23:27,297
وخلال أسابيع، أصبح لكلّ منهم أقارب

342
00:23:27,427 --> 00:23:29,165
هاجمهم المتّهم الذي نُطارده...

343
00:23:29,295 --> 00:23:31,641
(جوزيف إينزورث)، والد (كولين)

344
00:23:31,771 --> 00:23:34,073
(شيلا ستيتشر)، شقيقة (واندا)

345
00:23:34,204 --> 00:23:36,637
و(جول رينولدز)، والد (ميغ)

346
00:23:36,767 --> 00:23:38,678
وهذا هو الطّريق الذي قطعوه

347
00:23:38,808 --> 00:23:41,588
توقّفوا لتناول الغداء،
ثم عادوا إلى السّفينة

348
00:23:41,719 --> 00:23:44,454
وفي مكان ما على الطريق قابلوا المتّهم،
لا بدّ أنّ هذا ما حدث

349
00:23:44,585 --> 00:23:47,452
يجب أن نستدعي (فريد) و(لورا)
إلى جلسة تذكّر مع (ديف)

350
00:23:47,582 --> 00:23:49,363
كما يجب أن نضعهما تحت الحماية

351
00:23:49,494 --> 00:23:52,274
لا نعرف من التالي لكن هذا المتّهم
لم ينتهِ بعد

352
00:23:52,838 --> 00:23:56,617
حسناً، أتذكران جثّة الرّجل التي وجدوها
في مخزن الأدوات؟

353
00:23:56,748 --> 00:23:58,485
هذا شيء لا يُمكن نسيانه

354
00:23:58,616 --> 00:24:01,265
حسناً، دعاني أجعله ذكرى مميّزةً أكثر

355
00:24:01,395 --> 00:24:04,306
يبدو أنّ فتانا كان يرتدي ثوباً أصفر فاقعاً

356
00:24:04,436 --> 00:24:06,999
كما وجدوا نظارة شمس نسائيّةً قديمة الطراز

357
00:24:07,130 --> 00:24:10,430
إذاً ألبسه المتّهم هذا ليمثّل امرأةً،
رمزاً بديلاً

358
00:24:10,560 --> 00:24:13,818
ثم فجّره إلى أشلاء،
فتك به

359
00:24:13,949 --> 00:24:16,294
أجل، ذلك الرّجل يقترب من المصدر
الرئيسيّ لثورته

360
00:24:16,424 --> 00:24:18,119
لعلّنا نقترب من نهاية اللعبة الآن

361
00:24:18,249 --> 00:24:20,073
(لوك)، توجّه إلى المستشفى وشدّد الحراسة

362
00:24:20,204 --> 00:24:21,681
حسناً

363
00:24:22,811 --> 00:24:25,199
سأحضر بعض القهوة، أتُريدين بعضها؟

364
00:24:40,533 --> 00:24:46,179
- أتزورين أحدهم؟
- أجل، ابنتي وحفيدتي

365
00:24:49,045 --> 00:24:50,871
أنا هنا لزيارة أمّي

366
00:24:51,304 --> 00:24:54,301
- أصيبت في حادث
- يُؤسفني هذا

367
00:24:54,432 --> 00:24:58,515
آمل أن تُبهجها هذه قليلاً

368
00:24:59,601 --> 00:25:01,079
أنا واثقة أنّ هذا سيحدث

369
00:25:01,209 --> 00:25:02,902
أيّ طبيب يتابع حالتكم

370
00:25:03,033 --> 00:25:05,335
- حالة ابنتك وحفيدتك؟
- د. (ديليني)

371
00:25:05,465 --> 00:25:08,637
هذا طبيب أمّي أيضاً،
يقول الجميع إنّه مذهل

372
00:25:08,765 --> 00:25:10,331
جيّد

373
00:25:10,634 --> 00:25:13,327
- طاب مساؤك
- وأنت أيضاً

374
00:25:16,412 --> 00:25:18,583
حسناً، أرسلوا أحد ضبّاطكم

375
00:25:18,713 --> 00:25:20,538
ليتمركز هنا في قاعة الانتظار

376
00:25:22,492 --> 00:25:24,100
لا أريد أن يدخل أحد هذه الغرفة

377
00:25:24,230 --> 00:25:27,141
ما لم يكن من الطاقم الطبيّ المسموح له،
لا استثناءات

378
00:25:27,271 --> 00:25:29,312
سنحتاج إلى ضابط شرطة ليصطحب
السيد والسيدة (كيركمان)

379
00:25:29,443 --> 00:25:31,745
إلى قسم الشرطة ويحرص على شرح
ما يحدث لهما

380
00:25:31,875 --> 00:25:33,700
أجل يا سيدي

381
00:25:33,786 --> 00:25:36,696
- ما هذه؟
- لا أدري، لم تكن هنا

382
00:25:36,828 --> 00:25:40,259
- عندما أجريت جولتي قبل دقائق
- أخرجوا المريضة من هنا فوراً

383
00:25:40,389 --> 00:25:42,430
- وأخلوا هذا الطابق الآن
- ألا ينبغي أن ننتظر

384
00:25:42,560 --> 00:25:44,906
- وصول خبراء المفرقعات؟
- كلا، لا يُوجد وقت

385
00:25:45,036 --> 00:25:46,730
يستخدم جهاز تحكّم عن بعد

386
00:25:46,991 --> 00:25:49,338
هيا، أخرجوها

387
00:26:06,277 --> 00:26:08,971
- مهلاً، (جاي جاي) قادمة
- أيعرف أحد ما حدث؟

388
00:26:09,101 --> 00:26:11,881
كلّا، كان (لوك) هناك ثم بدأ الجميع بالإخلاء

389
00:26:12,011 --> 00:26:14,834
ثم لم يعد هناك سوى (لوك)،
ولا أدري ماذا حدث له

390
00:26:14,965 --> 00:26:17,569
تمّ إغلاق المستشفى،
لكن لا يُوجد أثر لانفجار

391
00:26:17,657 --> 00:26:19,266
(إيميلي) و(ديف) سيصلان سريعاً

392
00:26:19,396 --> 00:26:21,567
سأبلغكما إذا عرفت شيئاً،
وأبلغاني إذا عرفتما شيئاً

393
00:26:21,698 --> 00:26:23,522
لكن يجب أن نعرف شيئاً

394
00:26:30,515 --> 00:26:33,165
- (لوك)، أنت بخير؟
- أنا بخير

395
00:26:33,773 --> 00:26:36,379
لكنّني لن أحتاج إلى كافيين لفترة

396
00:26:36,900 --> 00:26:39,290
- هل أخفقت في الانفجار؟
- كلا، لم تُعدّ لتنفجر أصلاً

397
00:26:39,420 --> 00:26:41,201
أعتقد أن الهدف منها التباهي

398
00:26:44,546 --> 00:26:47,456
خرج من غرفة (صوفيا)،
لا بدّ أنّ هذا هو المتّهم

399
00:26:47,586 --> 00:26:50,497
عرفته (لورا) باعتباره الشّخص الذي جلس
وتحدّث معها في غرفة الانتظار

400
00:26:50,627 --> 00:26:53,494
- ولم ترَه قبلها؟
- كلا، ليس هنا ولا في (كندا)

401
00:26:53,624 --> 00:26:55,100
لو كان هدف المتّهم كلّ هذا الوقت

402
00:26:55,230 --> 00:26:57,012
هو معاقبة ثم قتل (روندا) وابنتها

403
00:26:57,142 --> 00:27:00,140
فقد واتته أفضل فرصة ممكنة لإنهاء مهمّته،
فلمَ لم يستغلّها؟

404
00:27:00,270 --> 00:27:02,920
لنفس السبب الذي من أجله جعل القنبلة
الأولى أقلّ فتكاً

405
00:27:03,050 --> 00:27:06,220
يُريدهما أن تنجوَا لكي تُعانيا،
ليُطيل أمد الألم

406
00:27:06,351 --> 00:27:09,435
ولماذا هما بالذات دون بقيّة الضحايا؟
هناك شيء غائب عنّا

407
00:27:09,566 --> 00:27:11,563
(ديف) على وشك بدء جلسته مع (فريد كيركمان)

408
00:27:11,695 --> 00:27:13,909
لعلّنا نخرج منها ببعض الإجابات

409
00:27:14,865 --> 00:27:18,600
استأجرتم سيارةً في (مونتريال)
وغادرتم على الفور

410
00:27:18,730 --> 00:27:23,118
أجل، أراد الجميع الذّهاب لمشاهدة
تغيّر أوراق الشجر

411
00:27:23,246 --> 00:27:26,158
- هل توقّفتم في الطّريق؟
- أجل، عدّة مرّات

412
00:27:26,289 --> 00:27:28,895
كلّهم كانوا يُغادرون السّيارة لالتقاط الصّور

413
00:27:29,025 --> 00:27:30,806
أين توقّفتم لتناول الغداء؟

414
00:27:30,936 --> 00:27:35,280
في مطعم عائليّ صغير معزول عمّا حوله

415
00:27:36,799 --> 00:27:40,492
استرجع صورة الرجل الذي تحدّثت
معه زوجتك في المستشفى

416
00:27:40,753 --> 00:27:42,751
هل كان هناك؟

417
00:27:43,185 --> 00:27:46,269
من المُحتمل أنّه كان عامل أو زبون
آخر يتناول الغداء

418
00:27:49,093 --> 00:27:51,222
كلّا

419
00:27:52,134 --> 00:27:54,913
حسناً، بعد الغداء

420
00:27:55,305 --> 00:27:58,215
ماذا حدث، عُدتم لإرجاع السيارة؟

421
00:27:58,345 --> 00:28:02,254
أجل، كنت متوتّراً من ألّا نلحق بالسّفينة

422
00:28:05,426 --> 00:28:09,508
هل أثار هذا توتّرك أثناء الغداء؟

423
00:28:10,378 --> 00:28:11,897
كلّا

424
00:28:12,244 --> 00:28:15,025
إذاً ما الذي حدث ودفعك للشعور بالقلق؟

425
00:28:15,807 --> 00:28:17,501
لا أدري...

426
00:28:18,499 --> 00:28:19,933
مهلاً، أتذكّر الآن

427
00:28:20,064 --> 00:28:22,800
أحد الرجال الذين كانوا معنا

428
00:28:23,278 --> 00:28:26,883
وكنّا على مشارف (مونتريال)

429
00:28:27,405 --> 00:28:30,489
ربما على بعد 10 دقائق

430
00:28:30,620 --> 00:28:33,093
جعلنا نتوقّف لالتقاط صورة أخرى

431
00:28:33,181 --> 00:28:36,266
تعني بذلك الرجل
(كولين إينزورث)؟

432
00:28:36,396 --> 00:28:38,698
أجل، أظنّ أنّ هذا كان اسمه

433
00:28:38,829 --> 00:28:41,739
ما الذي أراد (كولين) تصويره؟

434
00:28:41,957 --> 00:28:44,997
كان أحد المنازل

435
00:28:45,822 --> 00:28:49,080
- "كان هناك شريط حوله"
- "شريط؟"

436
00:28:49,210 --> 00:28:52,033
- "أجل"
- "أتعني شريطاً أمنياً؟"

437
00:28:52,642 --> 00:28:54,640
أجل، لم أعر الأمر اهتماماً كبيراً

438
00:28:54,770 --> 00:28:57,420
لكن ذلك الرجل (كولين)

439
00:28:57,681 --> 00:28:59,852
قال إنّ ذلك المكان شهير

440
00:29:03,718 --> 00:29:06,021
لنسترح قليلاً يا (فريد)

441
00:29:10,451 --> 00:29:12,362
أنت محقّة، لا بدّ أنّهم مرّوا بشارع (مانر)

442
00:29:12,492 --> 00:29:14,274
- لا بدّ أنّه المنزل المقصود
- لا أفهم

443
00:29:14,404 --> 00:29:17,401
- ما هو شارع (مانر)؟
- قبل شهرين عثرت الشرطة الكنديّة

444
00:29:17,532 --> 00:29:20,702
على 8 جثث في قبو منزل هناك

445
00:29:20,920 --> 00:29:23,352
- قُتلوا؟
- سُمّموا

446
00:29:23,482 --> 00:29:24,960
كان صاحب المنزل يؤجّر غرفةً خاليةً

447
00:29:25,090 --> 00:29:27,608
للمتقاعدين وأصحاب الإعاقات

448
00:29:27,739 --> 00:29:29,824
ثم يقتلهم ويستمرّ في صرف شيكاتهم الحكوميّة

449
00:29:29,954 --> 00:29:32,213
- وماذا حدث للرجل؟
- عندما داهمته الشرطة

450
00:29:32,343 --> 00:29:33,820
فجّر نفسه أمام منزله

451
00:29:33,950 --> 00:29:35,601
بعبوّة ناسفة منزلية الصّنع

452
00:29:35,688 --> 00:29:37,382
تتابع (غارسيا) الأمر، يجب أن نعرف

453
00:29:37,512 --> 00:29:39,380
كلّ شيء عن الأشخاص المرتبطين
بهذه القضيّة

454
00:29:39,511 --> 00:29:42,160
القاتل والضحايا والأصدقاء والأقارب

455
00:29:42,290 --> 00:29:44,897
لنحاول أن نعرف المزيد من (فريد)

456
00:29:48,025 --> 00:29:49,545
حسناً

457
00:29:50,543 --> 00:29:52,410
لنعُد إلى المنزل

458
00:29:55,495 --> 00:29:56,972
أجل؟

459
00:29:57,363 --> 00:29:59,014
هذه أنا

460
00:29:59,839 --> 00:30:03,227
قالوا لي إن عليّ أن أبقى هنا في قسم الشرطة

461
00:30:04,270 --> 00:30:06,876
حسناً يا د. (ديليني)، أتفهّم الأمر

462
00:30:07,137 --> 00:30:09,048
أنا قادمة

463
00:30:12,696 --> 00:30:14,260
لم يقُل شيئاً

464
00:30:14,390 --> 00:30:16,301
كلّ ما أراده هو الصّورة اللعينة

465
00:30:16,432 --> 00:30:18,473
كان معه كاميرا عاديّة

466
00:30:18,604 --> 00:30:20,732
لا إحدى كاميرات الهواتف تلك

467
00:30:20,862 --> 00:30:23,078
لذا كان بحاجة لأن يلتقطها له أحدنا

468
00:30:23,599 --> 00:30:26,292
أشكرك، هذا رائع جداً

469
00:30:26,423 --> 00:30:28,811
- حسناً
- "قالت (لورا) إنّها ستفعلها"

470
00:30:28,941 --> 00:30:32,591
- حسناً
- التقطت زوجتك صورةً لـ(كولين)؟

471
00:30:32,722 --> 00:30:35,936
أجل، وكادت تكسر كاحلها وهي تفعلها

472
00:30:36,066 --> 00:30:39,235
- كيف؟
- "كان عشب المرج طويلاً جداً"

473
00:30:39,323 --> 00:30:41,451
"وتعثّرت في كتلة من العشب"

474
00:30:41,582 --> 00:30:44,319
- أنت بخير؟
- أجل

475
00:30:44,971 --> 00:30:47,186
هذا أمر مهمّ جداً يا سيد (كيركمان)

476
00:30:47,316 --> 00:30:49,705
أريدك أن تفكّر ملياً

477
00:30:49,835 --> 00:30:52,224
هل كان هناك شخص آخر هناك؟

478
00:30:53,917 --> 00:30:55,916
مهلاً، كان هناك شخص

479
00:30:56,046 --> 00:30:57,741
يقف بمفرده

480
00:30:57,872 --> 00:31:00,695
على الجانب الآخر من الفِناء،
واقفاً بجوار سيّارة

481
00:31:00,825 --> 00:31:03,040
كان يحدّق في اتجاه (لورا)

482
00:31:03,171 --> 00:31:05,472
في اتّجاه (لورا) أم في (لورا)؟

483
00:31:05,603 --> 00:31:08,991
ليس فيها مباشرةً، كان يحدّق للأسفل،
في المكان الذي كانت تخطو فوقه

484
00:31:09,121 --> 00:31:12,595
- حيث تعثّرت؟
- أجل، حيث داست على...

485
00:31:12,682 --> 00:31:14,291
كانت باقةً من الزهور

486
00:31:14,421 --> 00:31:16,506
سيد (كيركمان)، ماذا كانت زوجتك ترتدي يومها؟

487
00:31:16,637 --> 00:31:18,113
ترتدي؟

488
00:31:21,805 --> 00:31:23,543
ثوباً أصفر

489
00:31:24,454 --> 00:31:26,279
(روندا) و(صوفيا) لم تكونا المستهدفتين

490
00:31:26,409 --> 00:31:27,886
إنّه يُلاحق (لورا)

491
00:31:29,450 --> 00:31:31,447
أين السيدة (كيركمان)؟

492
00:31:33,924 --> 00:31:37,399
"شرطة (ممفيس)"

493
00:32:09,021 --> 00:32:10,974
كان يُفترض أن تكون السيدة (كيركمان)
في عهدة الشرطة

494
00:32:11,062 --> 00:32:14,102
- ماذا حدث؟
- سوء تفاهم أثناء تغيير الوردية

495
00:32:14,189 --> 00:32:16,579
يبدو أنّ المتّهم تظاهر بأنّه طبيب

496
00:32:16,710 --> 00:32:19,880
ليُقنعها بالخروج، قال إنّ عليها أن توقّع
على بعض الاستمارات في المستشفى

497
00:32:20,141 --> 00:32:21,661
- ما الأمر يا (غارسيا)؟
- أعتقد أنّني عرفت من

498
00:32:21,791 --> 00:32:23,356
لكنّني لا أعرف أين

499
00:32:23,484 --> 00:32:25,093
درست كلّ المعنيّين

500
00:32:25,223 --> 00:32:28,308
بجرائم القتل في شارع (مانر)،
ولم يظهر أيّ شيء مثير للاهتمام

501
00:32:28,438 --> 00:32:31,696
حتى وصلت للضحيّة الأخيرة

502
00:32:31,824 --> 00:32:33,651
"(سالي بيكر)"

503
00:32:33,781 --> 00:32:35,692
"المشوّق هو أنّه لا تُوجد معلومات حولها"

504
00:32:35,822 --> 00:32:38,341
لماذا؟ اتّضح أن اسمها ليس (سالي بيكر)

505
00:32:38,471 --> 00:32:39,992
وإنّما (أودري ماتسون)

506
00:32:40,122 --> 00:32:41,991
اسم مستعار؟ لمَ؟ هل كانت متورّطةً في مشكلة؟

507
00:32:42,121 --> 00:32:43,553
بل تُحاول تجنّب مشكلة

508
00:32:43,684 --> 00:32:46,161
قبل 30 عاماً وقعت في حب رجل
يُدعى (كارل بلير)

509
00:32:46,291 --> 00:32:49,114
كان سكّيراً،
وكان يُطاردها بعنف

510
00:32:49,244 --> 00:32:52,328
حاولت أن تُفلت منه، وخذلها النّظام،
لذا اضطُرت لتغيير اسمها

511
00:32:52,458 --> 00:32:54,152
وتختفي وتنتقل إلى (كندا)

512
00:32:54,283 --> 00:32:56,628
لكن (كارل بلير) أكبر سناً من توصيف
المتّهم الذي وضعناه

513
00:32:56,760 --> 00:33:00,016
لكن ابنهما (شيلبي) ذو الـ26 عاماً ليس كذلك

514
00:33:00,147 --> 00:33:02,101
وفقاً لـ"وكالة خدمات حماية الطفل"،
فقد فعل كلّ ما في وسعه

515
00:33:02,232 --> 00:33:06,011
ليُحاول حماية أمّه،
لكنّه لسوء الحظّ ورث طباع أبيه العنيفة

516
00:33:06,142 --> 00:33:08,139
وقد تردّد على السّجون

517
00:33:08,270 --> 00:33:10,615
هذه أحدث صورة جنائيّة له

518
00:33:11,180 --> 00:33:12,657
ولا نعرف عنوان (شيلبي)؟

519
00:33:12,787 --> 00:33:15,132
كلّا، هذا هو الشيء الوحيد الذي لم أعرفه

520
00:33:15,263 --> 00:33:17,261
وُلد في (تكساس)،
لكنّه ظلّ يتجوّل طوال حياته

521
00:33:17,392 --> 00:33:20,215
- حسناً، شكراً يا (غارسيا)
- الأمّ التي عشقها وحاول حمايتها

522
00:33:20,345 --> 00:33:21,995
- قُتلت في النّهاية على أيّ حال
- لا بدّ أنّه جلب باقة الزهور

523
00:33:22,126 --> 00:33:24,733
- ليضعها في موقع الحادثة
- وتفاجأ بمجموعة من المتطفّلين

524
00:33:24,863 --> 00:33:27,035
يستغلّون مأساةً كخلفيّة لالتقاط صورة

525
00:33:27,121 --> 00:33:29,336
ثم داسوا على زهوره ومضوا في طريقهم
غير عابئين

526
00:33:29,467 --> 00:33:33,550
لذا عرف من هم وقرّر إعطاءهم
جرعةً من نفس الألم

527
00:33:37,155 --> 00:33:39,892
هنا العميلة (برينتس)،
أحتاج للتحدّث مع المفرزة الأمنية

528
00:33:40,022 --> 00:33:42,498
في مسرح جريمة آل (كيركمان) على الفور

529
00:33:44,062 --> 00:33:46,103
- ما الأمر؟
- يُحاولون الاتّصال بالضابط

530
00:33:46,233 --> 00:33:47,798
الذي يحرس مسرح الجريمة منذ 10 دقائق

531
00:33:47,926 --> 00:33:49,492
ولا يردّ

532
00:33:54,965 --> 00:33:57,440
من فضلك لا تفعل هذا

533
00:33:57,570 --> 00:34:00,785
- هل سبقت لك زيارة (نيو أورلينز)؟
- اسمعني

534
00:34:00,916 --> 00:34:03,044
في طفولتي عشت هناك مع أمّي لبعض الوقت

535
00:34:03,175 --> 00:34:05,649
بعد إعصار (كاترينا)،
بعده مباشرةً

536
00:34:05,736 --> 00:34:08,257
ذلك المكان كان في حالة لا يُمكن تخيّلها

537
00:34:08,387 --> 00:34:11,688
وكانت تعمل في أحد الفنادق الفاخرة

538
00:34:11,819 --> 00:34:18,203
وكان عملها هو تجهيز وجبات الغداء للمشاركين
في جولة الكوارث التي ينظّمها الفندق

539
00:34:18,334 --> 00:34:20,071
- ماذا تقول؟
- جدياً

540
00:34:20,202 --> 00:34:22,504
لم يكونوا يسمّونها هكذا،
لكن هكذا كانت حقيقتها

541
00:34:22,634 --> 00:34:26,760
يركبون حافلةً صغيرةً، ويذهبون للفُرجة

542
00:34:27,064 --> 00:34:30,453
شارع (بوربون)، انظروا
منطقة (غاردن)، انظروا

543
00:34:30,584 --> 00:34:32,928
مأساة بشريّة، انظروا جيداً

544
00:34:33,059 --> 00:34:35,709
- رجاءً!
- وجبات الغداء تلك كانت فاخرةً

545
00:34:35,839 --> 00:34:38,053
كان بها حتى زجاجات الـ(شاردونيه) الصغيرة تلك

546
00:34:38,185 --> 00:34:40,791
شيء لطيف للاستمتاع به في منطقة (لوار ناينث)

547
00:34:40,921 --> 00:34:46,306
"انظروا، هنا غرق فلان وفلان كفأرين"

548
00:34:46,481 --> 00:34:48,610
"بجوار المسنّة التي ماتت جوعاً!"

549
00:34:48,740 --> 00:34:52,476
لا أدري من تظنّ أنّك تتحدّث إليه،
لكنّك تحتجز الشخص الخطأ

550
00:34:52,562 --> 00:34:54,039
كلّا

551
00:34:55,125 --> 00:34:56,906
أحتجز الشخص الصحيح

552
00:34:57,080 --> 00:34:58,860
لكن الأمر المحزن هو أنني لو احتجزت

553
00:34:58,991 --> 00:35:00,555
أيّ شخص يسير في الشارع

554
00:35:00,685 --> 00:35:03,205
سيكون لديّ الشخص الصحيح

555
00:35:03,639 --> 00:35:05,506
لأنّ الناس كلّهم متشابهون

556
00:35:05,637 --> 00:35:08,678
الكلّ يحبّ المصائب عندما تقع لشخص آخر

557
00:35:08,808 --> 00:35:10,545
مثلما يقع في حوادث السيارات

558
00:35:10,675 --> 00:35:13,498
ويتوقّف الجميع لإلقاء نظرة

559
00:35:15,801 --> 00:35:17,886
أتعلمين، قالت أمي...

560
00:35:19,667 --> 00:35:21,404
إنّ إعداد وجبات الغداء تلك

561
00:35:21,926 --> 00:35:25,488
كان أكثر عمل مُخزٍ اضطُرّت لأدائه

562
00:35:25,748 --> 00:35:27,573
ماذا ستفعل؟

563
00:35:27,703 --> 00:35:31,091
ألتقط صورةً وأعدّ دفتر قُصاصاتي الخاصّ

564
00:35:31,699 --> 00:35:33,437
لا!

565
00:35:34,740 --> 00:35:36,217
لا!

566
00:35:38,346 --> 00:35:41,125
- لا
- (شيلبي ماتسون)، المباحث الفيدرالية

567
00:35:41,256 --> 00:35:42,862
ارفع يديك الآن!

568
00:35:42,992 --> 00:35:44,685
إذا اقتربتم سأفلت هذا الزناد

569
00:35:44,773 --> 00:35:46,729
لا تفعلها

570
00:35:47,510 --> 00:35:51,506
إذا أفلتّه فلن يذهب أيّ منّا إلى أيّ مكان

571
00:35:55,502 --> 00:35:57,327
أقسم على هذا!

572
00:35:57,935 --> 00:35:59,846
افعلها

573
00:36:00,672 --> 00:36:03,495
- ماذا؟
- افعلها

574
00:36:19,697 --> 00:36:22,303
- أحتاج إلى سيارة إسعاف الآن
- أنت بخير؟

575
00:36:22,434 --> 00:36:24,300
أجل، أنا بخير

576
00:36:49,061 --> 00:36:50,842
خرجت (روندا) أيضاً من غرفة العمليات

577
00:36:50,972 --> 00:36:53,490
يقول الطبيب إنّهما ستكونان بخير

578
00:36:53,577 --> 00:36:55,575
هذه أخبار رائعة حقاً

579
00:36:56,576 --> 00:37:00,529
- كيف علمت أن (مات) كان يتحايل؟
- دار في ذهني نفس السؤال

580
00:37:00,659 --> 00:37:03,221
ماذا لو كانت الأداة التي يحملها
هي المُفجّر الفعليّ

581
00:37:03,352 --> 00:37:05,654
"تعقبها ألعاب وأوقات ممتعة"

582
00:37:05,784 --> 00:37:08,564
لم يكن (شيلبي ماتسون) انتحارياً،
بل رجل في مهمّة

583
00:37:08,695 --> 00:37:13,429
ولولا ظهورنا، ما كان الأمر سينتهي
في باحة منزل (روندا كيركمان)

584
00:37:13,559 --> 00:37:16,904
- وأنا أيضاً يا جدّتي
- أحبّك أكثر

585
00:37:21,768 --> 00:37:23,420
أبي

586
00:37:24,202 --> 00:37:26,287
مرحباً، كيف حالك؟

587
00:37:33,192 --> 00:37:35,321
هل ستكون أمّي بخير؟

588
00:37:36,624 --> 00:37:38,448
ستكون أمّك بخير

589
00:37:39,013 --> 00:37:44,356
إنّها فقط تستجمع قواها انتظاراً
لوصول شقيقكم الجديد أو شقيقتكم الجديدة

590
00:37:47,223 --> 00:37:51,002
لم تكن ترى الأرقام على النّرد، أليس كذلك؟

591
00:37:56,693 --> 00:37:59,603
بلى، لم أكن أراها

592
00:38:00,254 --> 00:38:02,513
سيكون هذا سرّنا، اتّفقنا؟

593
00:38:04,251 --> 00:38:06,814
لكن كان الأمر ممتعاً، أليس كذلك؟

594
00:38:06,944 --> 00:38:09,811
- بلى، كان كذلك
- أليس كذلك؟

595
00:38:09,941 --> 00:38:11,505
بلى

596
00:38:13,590 --> 00:38:15,458
يتمّ استدعائي

597
00:38:18,193 --> 00:38:19,888
اسمع

598
00:38:24,622 --> 00:38:26,230
أحبّك

599
00:38:26,316 --> 00:38:29,357
- أحبّك أنا أيضاً
- حسناً

600
00:38:41,997 --> 00:38:43,778
يُمكنني أن أعتاد على هذا

601
00:38:45,386 --> 00:38:49,556
اتّصلت (إيميلي) من الطائرة، الفتاة الصغيرة
التي أخبرتك عنها ستكون بخير

602
00:38:50,165 --> 00:38:52,335
- وأمّها أيضاً
- هذه أخبار رائعة

603
00:38:52,465 --> 00:38:55,767
- أجل
- هذه موسيقى جميلة

604
00:38:57,722 --> 00:39:00,849
قبل النوم سألتني (ليلي) ما هي الأوبرا

605
00:39:01,066 --> 00:39:03,413
لذا حكيت لها القصة بأكملها

606
00:39:04,193 --> 00:39:06,322
قصة (مدام بترفلاي)؟

607
00:39:07,278 --> 00:39:10,797
كيف وصل بحّار إلى (اليابان)
ووقعا في الحب

608
00:39:10,927 --> 00:39:12,621
وأنجبا طفلاً، لكن في تلك الأيام

609
00:39:12,751 --> 00:39:16,747
كان من الصعب أن تجتمع ثقافتان

610
00:39:17,964 --> 00:39:19,526
وهل فهمت (ليلي)؟

611
00:39:19,658 --> 00:39:21,308
لا أظنّ ذلك

612
00:39:21,873 --> 00:39:23,350
لأنه في نهاية القصة

613
00:39:23,481 --> 00:39:27,390
سألتني إن كان البحّار الأمريكي هو (باباي)

614
00:39:28,821 --> 00:39:30,604
لا تفعل هذا، ستجعل كيس الماء ينفجر

615
00:39:30,734 --> 00:39:32,210
لا أستطيع...

616
00:39:33,775 --> 00:39:35,512
كنت جالساً أفكّر...

617
00:39:36,119 --> 00:39:38,639
في كم يثق فينا أطفالنا

618
00:39:39,118 --> 00:39:41,247
وكيف أنه في هذه السنّ

619
00:39:42,593 --> 00:39:44,851
حياتهم بين يدينا

620
00:39:46,459 --> 00:39:48,152
ماذا دفعك لهذا؟

621
00:39:48,544 --> 00:39:51,540
حجرا نرد من دون أرقام

622
00:39:52,974 --> 00:39:54,842
سأخبرك عن الأمر لاحقاً

623
00:39:57,665 --> 00:40:01,792
كنت أفكّر أنا أيضاً

624
00:40:03,268 --> 00:40:04,876
بعد هذا الطفل

625
00:40:05,136 --> 00:40:08,134
ما رأيك أن نُعلن تقاعدنا

626
00:40:08,264 --> 00:40:09,958
عن الإنجاب؟

627
00:40:11,217 --> 00:40:13,390
5 عدد مستدير جميل

628
00:40:15,518 --> 00:40:17,255
بالتأكيد

629
00:40:17,560 --> 00:40:19,731
سأشرب نخب هذا

630
00:40:24,423 --> 00:40:29,635
ترجمة مصرية ميديا، القاهرة

