﻿1
00:00:00,013 --> 00:00:05,006
{\fad(400,600)}{\an8}:تــــــنـــــــويــــــــه
،قد تكون الحلقة غير مناسبة لمن هم دون الـ14
.تحتوي على مشاهد عنف، وألفاظ بذيئة، ومحتوى للبالغين

2
00:00:05,738 --> 00:00:08,800
{\pos(290,105)}{\fad(400,450)\c&HFFFFFF&\t(\c&H3A66FF&)}سابقًا في
{\fad(400,600)\c&HFFFFFF&\t(\c&H5AD4DE&)}صديقتي المذهِلة
{\fad(400,600)\c&HFFFFFF&\t(\c&H3980CE&)}حِكاية الاسم الجديد

3
00:00:10,473 --> 00:00:12,717
.نحن نقوم بتصميم حذاء رجالي

4
00:00:13,748 --> 00:00:15,913
."إسكافي شيرولُّو"

5
00:00:16,500 --> 00:00:18,328
.إبدئي بالجد بالدراسة

6
00:00:19,125 --> 00:00:20,437
.لا تُضيعي الفرصة

7
00:00:21,543 --> 00:00:23,563
،سأعديها بأن تغدو زوجة لي

8
00:00:24,626 --> 00:00:25,485
.لا عدوٌّ لي

9
00:00:26,032 --> 00:00:27,696
.تبدين جميلة في تلك الصورة

10
00:00:28,595 --> 00:00:29,891
لكني أريد نسخة عملاقة منها

11
00:00:30,165 --> 00:00:34,125
نقوم بتعلِّقها في واجهة محل الأحذية
."الذي نفتتحه مع زوجك في مدينة "نابولي

12
00:00:34,150 --> 00:00:35,978
.ستيفانو" يحبكِ"

13
00:00:36,003 --> 00:00:37,220
لماذا لا تسعي إلى ذلك؟

14
00:00:37,245 --> 00:00:39,982
!فكرة الحمل تثير إشمئزازي

15
00:00:40,519 --> 00:00:42,167
."لقد أهنتِيني يا "لينو

16
00:00:42,379 --> 00:00:43,691
.فعلاقتنا انتهت

17
00:00:51,758 --> 00:00:52,710
.أنا حبلى

18
00:00:52,735 --> 00:00:54,077
ترجمة أحمد عبدالمنعم
<font color="#ffa000">AhmedShugaa@mail.ru</font>
<font color="#008aa9">fb.com/AhmedShugaa</font>

19
00:00:59,398 --> 00:01:03,872
{\fad(400,600)}:تــنــويــه
بعض من المونولوج والحوارات تم نقل ترجمتها جزئيًا أو حرفيًا
.من المجلد الثاني للرواية بترجمة معاوية عبد المجيد

20
00:01:03,897 --> 00:01:08,319
{\fad(400,600)}على الرغم من إدراج مجلة التايم للروائية إيلينا فرّانتي ضمن أكثر الشخصيات تأثيرًا للعام 2016 بعد الشهرة التي حققتها من رباعية صديقتي المذهلة

21
00:01:08,344 --> 00:01:12,815
{\fad(400,600)}إلَّا أن هوية الكاتبة غير معروفة إلى الآن، وهذا الاسم ليس
.سوى اسم مستعار، قد يكون لكاتب أو كاتبة أو مجموعة كتاب

22
00:01:27,085 --> 00:01:28,774
{\an8}{\fs23\c&H0F1568&\3c&HFFFFFF&}تموينات كارّاتشي الغذائية

23
00:01:29,125 --> 00:01:30,445
!حركوا هذا إلى هنا

24
00:01:30,705 --> 00:01:33,453
!سيدتي أخبريني بما يجب عليّ فعله، وسأفعله

25
00:01:33,662 --> 00:01:36,205
ليلا"، يجب أن تكوني حذرة"
.نظرًا لوضعك

26
00:01:37,765 --> 00:01:40,405
!انتبه لتلك الأرفف، قد يسقطن

27
00:01:40,765 --> 00:01:42,417
.يجب تثبيتهن على الحائط

28
00:01:42,597 --> 00:01:46,370
.هذه هي المرة السادسة التي تخبريني بها -
!ضف هذه كسابعة -

29
00:01:46,585 --> 00:01:48,275
.بكل سرور. كما ترغبين

30
00:01:48,469 --> 00:01:50,767
.قم بتثبت هذه جيدًا، أيضًا

31
00:01:52,700 --> 00:01:56,165
لماذا تريد القيام بكل شيء؟
.يجب ألّا ترهق نفسها

32
00:01:56,565 --> 00:01:58,225
وكيف ليّ أن أعرف؟

33
00:02:01,265 --> 00:02:03,281
هل تعتقدين بأني قد ارتحت؟

34
00:02:03,525 --> 00:02:05,382
.كلا، لا يبدو كذلك

35
00:02:06,465 --> 00:02:09,754
لقد أعطيت "كارميلا" أجرًا يفوق
.ما تتقاضاه في محلّ الخردوات

36
00:02:09,825 --> 00:02:13,064
."ضغطت على "ستيفانو" كي يرفع راتب "آدا

37
00:02:14,265 --> 00:02:17,788
وأعطيت "باسكوال" بعض المال
.ليذهب إلى طبيب الأسنان

38
00:02:18,005 --> 00:02:20,165
.لا أريد سماع كلمة من أي شخص

39
00:02:20,525 --> 00:02:25,169
.حسنًا، ولكن يجب أن تتريثي
.لا يمكنكِ العمل على هذا النحو كل يوم

40
00:02:25,585 --> 00:02:27,789
.دعي الآخرين يساعدونكِ -
.ابتعدي عن طريقي -

41
00:02:30,565 --> 00:02:33,898
هذان الأحمقان الاثنان، زوجي
.وأخي يستخدمونني لمصالحهم

42
00:02:34,905 --> 00:02:38,009
،أنا بالنسبة إليهم غرضًا
.ولست إنسانًا

43
00:02:39,205 --> 00:02:42,953
،"لقد أَرضوا "ميكيلي
.كما أرضوا "مارتشيلو" من قبل

44
00:02:44,105 --> 00:02:48,930
نعطيهم "ليلا". نعلّقها على
.الجدار، فهي صِفرٌ لا قيمة لها

45
00:02:51,665 --> 00:02:54,774
فليقتلوني قبل أن يفعلوا
.ما يشاؤون بصورتي

46
00:02:54,825 --> 00:02:57,581
ليلا" دعي ذلك عنكِ ، الممثِّلات"
.وحدهنّ مَن تُعلّق صُوَرهّن

47
00:02:57,737 --> 00:02:59,657
.مجددًا؟ أنا لستُ بممثلة

48
00:03:02,085 --> 00:03:05,368
أين تذهب بآلة النقود هذه؟
!يجب وضعها هنا

49
00:03:06,085 --> 00:03:09,235
ألا ترى كم هو منخفض؟
...واحد، اثنان، ثلاثة

50
00:03:09,805 --> 00:03:14,528
<i>لقد كان لديها ما يسلبها
.عن إضطرابها المستمر</i>

51
00:03:15,465 --> 00:03:18,067
<i>عن إنفعالها، وهيجانها المستتم</i>

52
00:03:18,725 --> 00:03:22,645
<i>مجرّد طريقة لتحرِّر رأسها
.وجسمها من طاقات مكبوتة</i>

53
00:03:23,725 --> 00:03:27,805
<i>عزز ليّ حدسي بعض الشكوك
.في الأسبوع العاشر من الحمل</i>

54
00:03:28,345 --> 00:03:32,488
<i>.ليلا" جاءت إليَّ وعيناها تشتعلان"</i>

55
00:03:33,185 --> 00:03:35,785
<i>.حاملةً غراءً، ومقصًا، وطلاء</i>

56
00:03:36,425 --> 00:03:39,025
<i>لقد وجدت حلًا للصورة</i>

57
00:03:39,685 --> 00:03:42,711
،كانت تريد منِّي أن أساعدها
.وأدعم موقفها

58
00:03:48,445 --> 00:03:51,665
هل هي مسألة إطار، أم جدار، أم إضاءة؟

59
00:03:52,005 --> 00:03:53,765
.عليَّ أن أرى

60
00:03:54,457 --> 00:03:56,637
ماذا بعد؟ هذا يكفي، حسنًا؟

61
00:03:56,825 --> 00:03:58,325
.أجل، يكفي

62
00:03:58,865 --> 00:04:02,305
سيّدتي الجميلة، هلّا أطلعتِنا
على ما يدور في رأسك وأرحتِنا؟

63
00:04:03,005 --> 00:04:05,425
أم ترغبين في تكدير
صفوة هذه الأمسية؟

64
00:04:05,765 --> 00:04:09,325
.ضعوها على الأرض -
من أجل ماذا؟ -

65
00:04:09,825 --> 00:04:11,425
.سأريكم

66
00:04:14,585 --> 00:04:15,845
.ليلا" كفاكِ غباء"

67
00:04:16,545 --> 00:04:20,345
أتعلمين كم كلّفنا هذا الشيء؟
!ويلٌ لكِ إن ألحقتِ به ضررًا

68
00:04:22,685 --> 00:04:24,525
.على الأرض

69
00:04:32,185 --> 00:04:33,625
.لينو"، ساعديني

70
00:04:41,365 --> 00:04:42,709
.ناوليني المشرط

71
00:05:08,585 --> 00:05:10,185
.خذي المقص

72
00:05:10,825 --> 00:05:12,785
.والمجلة، أيضًا

73
00:06:30,245 --> 00:06:33,500
تبدّت على وجهها تلك الملامح التي تتَّخذها

74
00:06:33,685 --> 00:06:38,105
حين تصل إليها إشارة
.من أعماق أعماقها لتشتعل في رأسها

75
00:06:38,945 --> 00:06:43,025
،كم كانت اللحظات جيَّاشة
،وكم كنت أحب العمل معها

76
00:06:43,625 --> 00:06:47,525
،الإنصياعَ لأوامرها
.واستباقَها أحيانًا

77
00:06:48,185 --> 00:06:51,125
شعرتُ بأنَّها كانت ترى
شيئًا ليس موجودًا

78
00:06:51,406 --> 00:06:54,305
.وأنَّها كانت تنهمك لتراه أعيننا

79
00:07:19,805 --> 00:07:21,505
.تم

80
00:07:32,865 --> 00:07:34,145
.تم الأمر

81
00:08:05,205 --> 00:08:09,281
!لن أقوم بتعليق هذا القبح في محلي -
.أوافقكِ الرأي -

82
00:08:09,645 --> 00:08:13,250
،ينبغي أن نبيع هنا
!لا أن نُفزع الناس بهذا المنظر

83
00:08:14,005 --> 00:08:16,627
!رينو"، قل شيئًا لأختك، أرجوك"

84
00:08:17,105 --> 00:08:19,925
.قلت لك إنّ النقاش لا ينفع معها

85
00:08:20,153 --> 00:08:22,593
:عليك أن تقول لها
.نعم أو لا، نقطة وأنتهى

86
00:08:23,025 --> 00:08:25,071
.وإلَّا فنحن نهدر وقتنا ليس إلّا

87
00:08:25,185 --> 00:08:28,410
على إحدى صفحات مجلَّة (أسرار) رأيت
"الممثل "روسانو براتسي

88
00:08:28,435 --> 00:08:30,600
.يقتني لوحة من هذا النوع في منزله

89
00:08:30,905 --> 00:08:33,312
أرأيتم؟ -
ماذا تقصدين؟ -

90
00:08:34,065 --> 00:08:36,171
أنّ "روسانو براتسي" يفهم في كل شيء؟

91
00:08:36,265 --> 00:08:39,040
وأنكِ أنتِ و"ليلا" تفهمان كلّ شيء
وأنا و"بينوتشا" لا نفهم شيئًا؟

92
00:08:39,165 --> 00:08:41,257
.أخرسي أنتِ

93
00:08:41,825 --> 00:08:44,585
.أعجبكِ هكذا، أو أنسي الأمر -
...لم تعجبني -

94
00:08:44,845 --> 00:08:46,445
."أخرسي يا "جيليولا

95
00:08:48,845 --> 00:08:50,345
.أعجبتني يا سيدة

96
00:08:51,005 --> 00:08:52,885
.فهمت ما كنتِ تحاولين إيصاله

97
00:08:53,125 --> 00:08:56,030
تريدين تسليط الضوء على
.الحذاء، كي تلفتِ الإنتباه

98
00:08:57,225 --> 00:08:58,585
.برافو

99
00:08:59,245 --> 00:09:03,055
أنتِ فظَّة بعض الشيء، لكنَّك حين تصنعين
.شيئًا ما، تصنعينه على أسس الفنّ

100
00:09:03,365 --> 00:09:06,441
،يجب أن نقرر
.سيُفتح المحلّ بالغد

101
00:09:06,585 --> 00:09:08,990
.لقد حُسم الأمر، أعجبتني

102
00:09:14,625 --> 00:09:16,652
.لقد أقتنعت أنا، أيضًا

103
00:09:20,345 --> 00:09:22,525
.اللافتة جاهزة للتشغيل

104
00:09:24,205 --> 00:09:26,345
.أسمحولي بالذهاب لرؤيتها

105
00:09:57,132 --> 00:09:59,560
{\fs32\c&fff9ff&\3c&HCB9A3E&}{\pos(200,220)}سـولارا

106
00:09:59,585 --> 00:10:01,625
.انظروا كم هي جميلة

107
00:10:02,845 --> 00:10:06,105
،"إن كانت الأحذية من صنع "شيرولُّو
فلماذا يُسمى المحلّ "سولارا"؟

108
00:10:06,505 --> 00:10:10,185
لماذا تحبّين دومًا أن تصدعي رؤوسنا؟
تريدين خوض معركة أخرى؟

109
00:10:10,525 --> 00:10:13,105
لقد عبثتي بالصورة
.وهاذان الأحمقان بالكاد وافقان

110
00:10:13,385 --> 00:10:16,745
.تحلي بالرضا لمرَّة واحدة -
هل تستدين المال من "آل سولارا"؟ -

111
00:10:16,985 --> 00:10:18,825
و"ستيفانو"، أيضًا؟

112
00:10:19,485 --> 00:10:23,065
ألهذا ترضخان لهم دومًا؟
!لإنكم مديونين لهم

113
00:10:28,785 --> 00:10:31,405
من اليوم فصاعدًا
.كلٌ منا في طريق

114
00:10:33,125 --> 00:10:35,105
."سأتحدث إلى "ميكيلي

115
00:10:39,845 --> 00:10:42,245
ليلا"، أين ستذهبين؟"
.لا مكان -

116
00:11:04,765 --> 00:11:06,425
.هذه أنا

117
00:11:15,585 --> 00:11:17,325
.نزفتُ قليلًا من الدماء

118
00:11:24,005 --> 00:11:26,705
هل يعني هذا بأن الجنين قد مات؟

119
00:11:29,749 --> 00:11:32,082
{\pos(190,210)}<font face="1Lionsys Reqa">مقتبسة عن رواية{fs30\fs18&\fad(400,600)}
{fs30\fs32&}إيلينا فيرّانتي</font>

120
00:11:34,861 --> 00:11:37,482
{\pos(190,0)}<font face="1Lionsys Reqa">{\an8\fs65\c&H6B8885&\3c&HFFFFFF&}صديقتي المذهِلة
{\an10\fs35\c&H5058CF&\3c&HFFFFFF&}حِكاية الاسم الجديد

121
00:12:45,670 --> 00:12:49,342
<font face="1Lionsys Reqa">{\fs45\c&H91E9E9&\3c&H649CEE&}الفصل 11
{fs30\c&H91E9E9&\3c&H649CEE&&}مَــحــو</font>

122
00:12:49,367 --> 00:12:52,187
من هي الشخصية التي جسدت
الحب الذي يحرك كل شي؟

123
00:12:52,745 --> 00:12:54,285
."أنجيليكا"

124
00:12:54,825 --> 00:12:57,445
أنجيليكا" هي الشخصية"
،الجوهرية في القصيدة

125
00:12:57,705 --> 00:13:00,205
.فكل شيء يتمحور حولها

126
00:13:01,345 --> 00:13:03,925
.حب "رينالدو" لها كان عبثيًا

127
00:13:04,185 --> 00:13:06,645
.و"أورلاندو" قتلته الغيرة

128
00:13:06,825 --> 00:13:09,565
كما لو كان هناك مكان

129
00:13:09,845 --> 00:13:11,585
يحمل بين أطلاله

130
00:13:11,685 --> 00:13:17,425
مواقف شهوانية، ونسوة شديدات
.الإغراء يتحدثن بعاطفة لكل الرجال

131
00:13:17,805 --> 00:13:20,665
.وبأسى أيضًا -
.أجل، وبأسى أيضًا -

132
00:13:21,605 --> 00:13:24,185
ولكن "أريوستو" يصور القمر

133
00:13:24,285 --> 00:13:28,005
على أنه المكان الذي يحفظ
.ما تم فقدانه على الأرض

134
00:13:29,315 --> 00:13:33,275
المكان الذي يواسي أولئك
.الذين أحببناهم عبثًا

135
00:13:35,385 --> 00:13:36,805
."شكرًا لكِ، "غريكو

136
00:13:37,345 --> 00:13:40,365
أود الإستمرار
.ولكن وقت الذهاب قد حان

137
00:13:41,605 --> 00:13:43,405
.عودي إلى مقعدك

138
00:13:47,545 --> 00:13:50,765
،حتى اليوم الذي بعد الغد
."ملحمة "أورلاند فوريوسو

139
00:13:50,953 --> 00:13:55,553
،الفصل 35
.قوموا بالقراءة وإعادة الصياغة

140
00:13:56,033 --> 00:13:57,753
.يمكنكم الإنصراف

141
00:14:13,446 --> 00:14:14,866
."إيلينا"

142
00:14:17,600 --> 00:14:19,480
أيّ جريدة تقرئين؟

143
00:14:20,065 --> 00:14:22,365
."لا أعلم... "صحيفة روما

144
00:14:26,808 --> 00:14:29,208
.خذي هذه، لقد أنتهيت من قرأتها

145
00:14:32,705 --> 00:14:36,525
،سأحضر لكِ جرائد
.ليتسنى لكِ قرائتهن كل يوم

146
00:14:37,525 --> 00:14:39,225
.شكرًا لكِ يا آنسة

147
00:15:01,406 --> 00:15:06,384
{\an5}{\fs20\c&H34312D&\3c&HC4BBB7&}محلّ جديد في ساحة الشهداء

148
00:15:23,845 --> 00:15:26,204
."مرحبًا، "لينو -
.مرحبًا -

149
00:15:44,425 --> 00:15:48,325
.أعطينني القبول. قمن بتجريبها

150
00:15:49,585 --> 00:15:52,905
،وأنتِ جربي البعض
.أترين بأنها طازجة

151
00:15:53,085 --> 00:15:55,825
<i>،بعد الإجهاض
بدأت الشروع في مرحلة طويلةٍ</i>

152
00:15:56,005 --> 00:15:58,545
<i>استغنت خلالها عن المراوغة هنا وهناك</i>

153
00:15:58,785 --> 00:16:01,765
<i>بدّت عاقدة العزم
على تكريس حياتها كلّها</i>

154
00:16:02,005 --> 00:16:05,645
<i>في ذلك النظام الذي
،تضوع منه رائحة الجبن</i>

155
00:16:06,205 --> 00:16:08,525
<i>.ويغصّ باللحوم المقدَّدة والخبز</i>

156
00:16:09,285 --> 00:16:12,745
من يريد المزيد؟ -
!ربع كيلو -

157
00:16:13,025 --> 00:16:15,405
.يا سيدة، أحسني معاملتها

158
00:16:15,545 --> 00:16:16,765
.شكرًا لكِ

159
00:16:16,965 --> 00:16:18,505
.من فضلكِ

160
00:16:18,945 --> 00:16:21,605
.سيدة "ماريا"، زوجة أبنك قد تعافت

161
00:16:21,865 --> 00:16:23,765
أتعلمين ما يقولون؟

162
00:16:23,885 --> 00:16:27,005
ربّنا هو الذي يهبنا الذرِّية وهو
.الذي إذا شاء اصطفاها له

163
00:16:27,125 --> 00:16:28,314
...صحيح

164
00:16:29,605 --> 00:16:31,465
.تعالي هنا

165
00:16:33,945 --> 00:16:37,225
،قام "إنزو" بإرسال هذه
"إنه في مدينة "بيومنتي

166
00:16:37,865 --> 00:16:39,365
.إنه بخير

167
00:16:44,185 --> 00:16:46,565
.أنا سعيدة، فـ"إنزو" رائع

168
00:16:47,185 --> 00:16:50,465
أنطونيو" قام بإرسال بطاقة"
إلى "ليلا" إنها هنا في المحلّ

169
00:16:52,445 --> 00:16:55,105
هو ليس على ما يرام، أليس كذلك؟ -
.كلا -

170
00:16:55,985 --> 00:16:58,205
.كارميلا" اعتني بالزبائن"

171
00:16:58,785 --> 00:17:00,625
.لينو"، تعالي معي

172
00:17:01,745 --> 00:17:04,965
يا سيدة، ماذا تحتاجين أيضًا؟ -
.أخذت قارورة من الخمر المعطر -

173
00:17:05,169 --> 00:17:07,345
.تأخذي ذلك كثيرًا بعض الشيء

174
00:17:09,685 --> 00:17:12,105
.ليلا"، أخبرني "ألفونسو" بأنكِ تبحثين عني"

175
00:17:12,865 --> 00:17:14,165
.لحظة

176
00:17:18,325 --> 00:17:20,665
.أردت أن أريك هذه

177
00:17:24,425 --> 00:17:27,445
.لقد رأيتها، لقد جعلهم "ميكيلي" يكتبون

178
00:17:28,265 --> 00:17:30,317
.هل رائيتِ؟ لقد كان هنا

179
00:17:30,525 --> 00:17:33,625
،إنه هنا دومًا
.لا أدري ما السبب

180
00:17:42,605 --> 00:17:44,225
.اقرئيها بصوت عال

181
00:17:47,905 --> 00:17:52,054
الفتاتان اللطيفتان، الجميلتان
،اللتان تمتازان بلباقة حوريِّتين

182
00:17:52,534 --> 00:17:56,894
"الآنسة "جيليولا سبانيولو
،"والآنسة "جوزيبينا كارّاتشي

183
00:17:57,105 --> 00:18:00,325
شابّاتان رائعتان مزهرتان
...تُديران مشروعًا رائدًا على صعيد

184
00:18:00,545 --> 00:18:02,245
.لا، أسفل ذلك

185
00:18:03,105 --> 00:18:05,205
،اللوحة المعلقة إحدى الخزعبلات الهابطة

186
00:18:05,425 --> 00:18:08,565
ونغمة ناشزة في
.مكان ينعم بانسجام وأناقة لا مثيل لهما

187
00:18:08,745 --> 00:18:11,125
هل رأيتِ توقيع الكاتب؟

188
00:18:11,425 --> 00:18:13,325
."دوناتو سارّاتوري"

189
00:18:14,265 --> 00:18:15,485
.أجل

190
00:18:15,665 --> 00:18:17,285
وما قولك؟

191
00:18:17,505 --> 00:18:20,245
وماذا عساي أن أقول؟ -
.الابن سر أبيه -

192
00:18:21,265 --> 00:18:23,305
.على العموم، هو لم يكتب سوى الحقيقة

193
00:18:23,405 --> 00:18:26,705
تلك الصحف الأخرى لا
.تحتوي على كلمة صدق واحدة

194
00:18:28,465 --> 00:18:30,665
...كلهم يكتبون بدافع

195
00:18:32,405 --> 00:18:33,985
.هذه الأموال

196
00:18:34,365 --> 00:18:36,585
.شمي مدى عفنها

197
00:18:41,285 --> 00:18:44,825
.ليلا"، ماما هنا، لقد وصلت" -
.اجعليها تدخل -

198
00:18:50,865 --> 00:18:53,085
."جوزيبينا" -
.مساء الخير -

199
00:18:54,045 --> 00:18:56,365
."مرحبًا، "لينو -
."مرحبًا، "جوزيبينا -

200
00:18:57,245 --> 00:18:58,705
كيف حالكِ؟

201
00:18:58,982 --> 00:19:00,665
.حالنا مستور

202
00:19:10,985 --> 00:19:13,525
.هذه لكم -
.يا لكِ من غالية -

203
00:19:14,565 --> 00:19:17,825
،هناك أغراض أخرى
.خذيها إلى زوجكِ في السجن

204
00:19:18,165 --> 00:19:20,885
.فليحفظك الرب -
.لا شيء يستحق -

205
00:19:21,465 --> 00:19:23,105
.اعطيني قبلة

206
00:19:25,225 --> 00:19:27,165
سأراكِ

207
00:19:27,405 --> 00:19:29,185
.شكرًا لك مجددًا

208
00:19:31,425 --> 00:19:33,401
."سأتي بالحال يا "كارميلا

209
00:19:34,385 --> 00:19:36,525
.باسكوال" كان دومًا محق"

210
00:19:37,625 --> 00:19:40,525
."كل هذه النقود لـ"ستيفانو

211
00:19:40,730 --> 00:19:43,390
و"ستيفانو" يكدّس كل هذه
.الأموال فوق أموال أبيه

212
00:19:43,845 --> 00:19:47,825
ولولا تلك الأموال التي ظفرها
،بالسوق السوداء والربا

213
00:19:48,225 --> 00:19:50,725
لما كان لهذه البقالة
.ومحلّ الأحذية وجود

214
00:19:51,585 --> 00:19:54,685
ليس هذا فحسب، بل لم
يكن "ستيفانو" و"رينو" ووالدي

215
00:19:54,905 --> 00:19:59,226
ليبيعوا حذاء واحد
،لولا أموال "آل سولارا" ومعارفهم

216
00:19:59,705 --> 00:20:01,965
.وهم أصحاب ربا أيضًا

217
00:20:02,165 --> 00:20:05,625
آل سولارا" و"آل كارّاتشي" تظافرت
.جهودهم للإبقاء على نمو الأموال

218
00:20:11,985 --> 00:20:15,725
ولذا ليس المال الذي
.تكسبه "كارميلا" وأنا نظيف

219
00:20:18,445 --> 00:20:20,625
.لا يمكن للمال أن يكون نظيف أبدًا

220
00:20:22,445 --> 00:20:25,065
أهو واضح نوع الغش
الذي تورطت فيه؟

221
00:20:29,385 --> 00:20:32,285
لا يعجبني ما فعلتُ
،ولا ما أفعله الآن

222
00:20:33,945 --> 00:20:37,005
لهذا السبب أريد استخدام
.المال بطريقتي

223
00:20:40,065 --> 00:20:43,585
هل تتذكرين أنَّك ملزمة
بالنجاح بتقدير لا يقل عن جيد جدًا؟

224
00:20:43,845 --> 00:20:46,585
.إنَّني عاقدة العزم لفعل الأمر

225
00:20:46,825 --> 00:20:48,525
.إني أبلي بلاءً حسنا

226
00:20:48,705 --> 00:20:51,025
.أعلم بأنكِ قد شمرتي عن سأعديكِ

227
00:20:51,885 --> 00:20:55,385
يجب أن تحققي كل
.ما يجول في خاطرك

228
00:20:59,105 --> 00:21:00,365
حسنًا؟

229
00:21:00,685 --> 00:21:01,785
ماذا؟

230
00:21:02,285 --> 00:21:04,345
إنها لكِ، ألا تريديها؟

231
00:21:27,705 --> 00:21:29,765
.ليلا"، ما كان عليك فعل ذلك"

232
00:21:29,925 --> 00:21:33,565
لقد طلبتها منذ بداية
.الدراسة ولكنها وصلت الآن

233
00:21:34,245 --> 00:21:36,945
.شكرًا لك -
إنها كتب جديدة -

234
00:21:37,525 --> 00:21:41,025
كفاكِ عن تلك الكتب المستعملة
."التي تمدك بها المعلِّمة "أوليفييرو

235
00:21:42,785 --> 00:21:44,125
ماريو"؟"

236
00:21:47,005 --> 00:21:51,205
قم بمصاحبة صديقتي للمنزل
.من فضلك، فكتبها ثقيلة

237
00:21:51,745 --> 00:21:53,405
.حسنًا، يا سيدة

238
00:22:01,325 --> 00:22:03,865
.اعطي هذه لوالدتك -
.شكرًا -

239
00:22:05,445 --> 00:22:07,105
.يجب أن أعمل الآن

240
00:22:21,145 --> 00:22:23,605
.آسفة، لقد نسيت مفاتيحي

241
00:22:24,385 --> 00:22:27,325
.مساء الخير يا سيدة
أين يمكنني وضعهم؟

242
00:22:27,545 --> 00:22:29,645
.ضعهم على الطاولة

243
00:22:33,545 --> 00:22:35,005
.هاكِ

244
00:22:36,545 --> 00:22:38,245
.وداعًا

245
00:22:45,105 --> 00:22:47,085
ما كل هذا؟

246
00:22:49,085 --> 00:22:50,785
."هذه من "ليلا

247
00:22:52,445 --> 00:22:54,185
اللفة بأكملها؟

248
00:22:55,205 --> 00:22:57,345
.لقد أعطتني هذه أيضًا

249
00:22:57,965 --> 00:23:01,265
ما هذه؟ -
.كتب المدرسة لهذا العام -

250
00:23:23,185 --> 00:23:24,965
.رائحتهم لطيفة

251
00:23:29,305 --> 00:23:31,445
.إنها حديثة الطباعة

252
00:23:45,965 --> 00:23:47,785
.إنها جديدة

253
00:24:19,205 --> 00:24:23,066
<i>بين عيد رأس السنة وعيد الفصح حصل
.آل سولارا" و"آل كارّاتشي" على أرباح كثيرة"</i>

254
00:24:23,925 --> 00:24:27,105
<i>فالبقالة الجديدة وتلك
،القديمة تدرّان الأرباح أيضًا</i>

255
00:24:27,345 --> 00:24:30,005
<i>وورشة الأحذية تعمل
.في وتيرة متسارعة</i>

256
00:24:31,005 --> 00:24:35,225
<i>"والأحذية التي صممتها "ليلا
.كانت تلقى تقدير السادة الأثرياء</i>

257
00:24:35,505 --> 00:24:39,045
<i>أولئك الذين يضعون أياديهم
.على محافظهم بدون خجل أو وجل</i>

258
00:24:41,400 --> 00:24:44,420
،"نحن بحاجة إلى "ليلا
أو ما الفائدة من هذا الإجتماع؟

259
00:24:44,625 --> 00:24:46,325
نحن هنا، أليس هذا كافيًا؟

260
00:24:46,525 --> 00:24:49,825
نحن نجتمع هنا
.لنحدد مسؤولية الإدارة

261
00:24:50,065 --> 00:24:53,445
.لقد قلتِ ذلك مسبقًا، اصمتي الآن -
!سأتحدث متى ما يحلو ليّ -

262
00:24:53,725 --> 00:24:55,205
.لا، اصمتي الآن

263
00:24:56,245 --> 00:24:59,785
نحن بحاجة إلى تصاميم جديدة
و"ليلا" تعرف ذلك، لماذا لم تأتِ؟

264
00:25:00,025 --> 00:25:02,165
.سبق وأخبرتك، إنها مريضة

265
00:25:02,345 --> 00:25:05,725
،أنا وأبي بدأنا بالعمل على تصاميم
.سوف ترى مجموعة منهن قريبًا

266
00:25:06,005 --> 00:25:07,785
.أختك تصنع أحذية إبداعيَّة

267
00:25:07,965 --> 00:25:11,565
إذا كانت الأحذية تباع فالفضل يعود
.فقط لأولئك الذين يعملون طوال اليوم

268
00:25:12,265 --> 00:25:15,485
،وجود زوجتك هنا ضرويًّا
.عليك أن تجبرها على المجيء إلى هنا

269
00:25:15,665 --> 00:25:18,445
زوجتي تشقى طوال
.النهار في البقالة

270
00:25:18,685 --> 00:25:22,625
لهذا السبب حددنا موعد الإجتماع في
.وقت الغداء، حينما تكون المحلات مغلقة

271
00:25:22,645 --> 00:25:24,905
.يجب أن ترتاح وقت الغداء

272
00:25:27,137 --> 00:25:29,637
.زوجتك في البقالة طاقة مهدورة

273
00:25:30,305 --> 00:25:34,886
زوجتك هنا قادرة في غضون شهر على الوصول إلى
.نتائج لن تصل إليها أختك و"جيليولا" في 100 عام

274
00:25:35,185 --> 00:25:38,745
ليلا" شخصية قياديَّة"، تطمح"
.في الإختراع،  في تصميم الأحذية

275
00:25:43,665 --> 00:25:46,405
.ستصنع كما يحلو لها، كالعادة

276
00:25:47,705 --> 00:25:50,185
.تعال، أريد أن اشرح لك شيئًا ما

277
00:25:50,305 --> 00:25:51,645
."مارتشيلو"

278
00:26:01,185 --> 00:26:05,625
أترين كل هذه الأحذية هنا؟
!"كله من صنع "آل شيرولُّو

279
00:26:06,105 --> 00:26:08,645
لولا "ميكيلي" لكنت
.ما تزال في الحي

280
00:26:08,845 --> 00:26:10,705
.في الحقيقة، الفضل يعود لأخي

281
00:26:10,905 --> 00:26:14,005
"مع احترامي، لولا "آل سولارا
.لكان أخاك لا يذكر

282
00:26:14,245 --> 00:26:17,465
،هو لم يحتاج إلى أحدًا قَطُّ
.بدون "ميكيلي" أنتِ لا تساوي شيئًا

283
00:26:19,365 --> 00:26:22,705
!اسمعي إليَّ الآن
من تخالين نفسك بحق الدعر؟

284
00:26:22,925 --> 00:26:25,285
.المديرة؟ أنتِ نكرة

285
00:26:25,585 --> 00:26:29,465
ستعودين إلى حشو المعجَّنات
.بالجبن مجددًا إذا أردت ذلك

286
00:26:33,425 --> 00:26:34,805
ما الذي يحدث؟

287
00:26:34,945 --> 00:26:36,445
ما الذي يحدث؟

288
00:26:42,545 --> 00:26:46,385
إنه خطاؤكِ، فأنتِ لديك
.قداحة لأنكِ تدخنين خلسة

289
00:26:48,085 --> 00:26:49,985
هل فعلتِ ذلك عنوة؟

290
00:26:50,765 --> 00:26:53,645
لماذا لا تفهم؟
!ليلا" مشعوذة عاهرة"

291
00:26:53,785 --> 00:26:55,885
.إنها تشعل النار من تلقائِها

292
00:26:56,085 --> 00:26:58,505
،إنها تريد حرقي
.إنها تريد حرقنا

293
00:26:58,765 --> 00:27:00,625
.بينو"، أخبريهم"

294
00:27:02,265 --> 00:27:04,485
.ليلا" قادرة على عدم الحمل"

295
00:27:04,685 --> 00:27:07,945
وعندما تنفذ سحرها، سعت
.لإخراج الجنين من بين قدميها

296
00:27:09,605 --> 00:27:11,465
عم تحدثين بحق الجحيم؟

297
00:27:12,265 --> 00:27:14,605
."من الأفضل أن تنصرفين يا "لينو

298
00:27:17,145 --> 00:27:19,605
.فهنا ساحرة خطيرة

299
00:27:21,485 --> 00:27:24,925
والآن ماذا ستفعلين؟
هل ستستمرين برسم التصاميم؟

300
00:27:28,225 --> 00:27:30,605
،لا أريد تصميم شيئًا

301
00:27:31,445 --> 00:27:34,305
.ولا حتى صَندلًا أو حتى خفًّا منزليًّا

302
00:27:35,905 --> 00:27:38,605
.سيغضبون -
وما شأني بهم؟ -

303
00:27:38,865 --> 00:27:41,245
."إنَّها أموال يا "ليلا -
.لديهم أموالٌ -

304
00:27:42,405 --> 00:27:44,385
.بما فيه الكفاية

305
00:27:47,765 --> 00:27:49,945
،الحقيقة بأني جرّبت

306
00:27:50,945 --> 00:27:53,325
.لكن لم يفلح الأمر

307
00:27:53,549 --> 00:27:54,769
.حاولي مجددًا

308
00:27:54,885 --> 00:27:57,685
.لم تعد الحالة كما كانت في سن 12

309
00:27:59,245 --> 00:28:02,685
،لقد أبدعت تلك الأشياء لمرَّة واحدة
.ولم أعد قادرة على تكرارها

310
00:28:03,945 --> 00:28:06,685
.ورائحة الصمغ، والجلود تثير إشمئزازي

311
00:28:10,805 --> 00:28:13,185
.لقد فعلت الأمر لأثبت لكِ

312
00:28:14,365 --> 00:28:18,345
أنَّني أجيد فعل الكثير من الأشياء
.حتى لو انقطعتُ عن المدرسة

313
00:28:20,725 --> 00:28:22,745
،ليس هذا وحسب

314
00:28:24,285 --> 00:28:26,705
.أنا دائمًا لدي إلحاح في عقلي

315
00:28:28,445 --> 00:28:31,585
.أنا دائمًا اسعى لكي أثبت أنَّني ماهرة

316
00:28:36,025 --> 00:28:38,445
،حين افتتحنا البقالة

317
00:28:39,565 --> 00:28:42,725
.علّمني "ستيفانو" كيف أغشّ بالوزن

318
00:28:44,125 --> 00:28:46,505
،في البدء صرخت في وجهه
،واتَّهمته بأنَّه لصّ

319
00:28:46,725 --> 00:28:49,305
،وقلت له هكذا تنمّي أموالك إذن

320
00:28:50,525 --> 00:28:53,805
،لكنني أظهرت له أنَّني
.تعلَّمتُ أساليبي الخاصَّة

321
00:28:55,225 --> 00:28:58,085
.وابتكرت بالغش 100 حيلة

322
00:29:04,505 --> 00:29:06,645
."إنَّني أغشُّكم كلَّكم يا "لينو

323
00:29:08,565 --> 00:29:11,345
.أغشّ بالوزن، وبأمور أخرى كثيرة

324
00:29:14,205 --> 00:29:16,385
.أغشّ الحيّ بأكمله

325
00:29:20,165 --> 00:29:22,305
.لا تثقي بي

326
00:29:23,445 --> 00:29:26,085
.لا تثقي بما أقول ولا بما أفعل

327
00:29:34,465 --> 00:29:38,185
أنا سعيدة بأنّ الصورة التي ظهرت
.فيها بفستان العرس قد احترقت

328
00:29:39,525 --> 00:29:41,465
.كان عليها أن تحترق مع الزواج، أيضًا

329
00:29:41,625 --> 00:29:43,885
...مع الفستان، و"آل سولارا"، والأحذية

330
00:29:44,345 --> 00:29:46,205
.قفي

331
00:29:49,865 --> 00:29:51,605
.حاولي أن تستريحي

332
00:29:54,085 --> 00:29:55,785
ماذا ستفعلين؟

333
00:29:55,965 --> 00:29:57,625
.سأغشّ

334
00:29:58,205 --> 00:30:00,425
.سأجعل "رينو" يبتكر التصاميم

335
00:30:00,825 --> 00:30:05,205
،وإذا فشلت التصاميم، سأتحمل الذنب وحدي
.وإن نجحت، سأقول بأنه هو من قام بالإبتكار

336
00:30:05,425 --> 00:30:06,805
هل أنتِ مجنونة؟

337
00:30:12,645 --> 00:30:14,905
،إنه يليق بكِ

338
00:30:15,425 --> 00:30:18,525
.ولكنه ليس مناسب لحضور حفلة مهمة

339
00:30:18,595 --> 00:30:21,085
هي مهمة، صحيح؟ -
وكيف ليّ معرفة ذلك؟ -

340
00:30:22,345 --> 00:30:25,945
،أستاذتي اوقفتني خارج المدرسة

341
00:30:26,525 --> 00:30:29,645
قالت ليّ بأن أبناؤها ينظمون
.حفلًا وأرادت مني الحضور

342
00:30:30,085 --> 00:30:32,125
.إذًا، يجب أن تذهبي

343
00:30:42,685 --> 00:30:44,665
.جربي هذا

344
00:30:55,645 --> 00:30:58,345
.هذا أنيق
.سيكون هناك أناسٌ أنيقون

345
00:30:59,925 --> 00:31:02,025
.أعتقد بأنه أنيق، أيضًا

346
00:31:03,825 --> 00:31:06,285
أين تسكن هذه المعلِّمة؟

347
00:31:06,765 --> 00:31:08,545
."في شارع "فيتوريو إيمانويلي

348
00:31:09,785 --> 00:31:13,285
هل يطل منزلها على البحر؟ -
.لا أدري -

349
00:31:15,865 --> 00:31:18,005
هل لا يزال أبناؤها يدرسون؟

350
00:31:18,485 --> 00:31:20,145
.لا أدري

351
00:31:27,165 --> 00:31:29,265
.كلا، لن أذهب إذن

352
00:31:39,325 --> 00:31:41,145
.خذيني معكِ

353
00:31:42,185 --> 00:31:45,565
.ستيفانو" لن يسمح لك بالمجيء" -
.لا عليك -

354
00:31:49,685 --> 00:31:51,705
.اخبريني إذا كنتِ تريدين إصطحابي

355
00:31:55,325 --> 00:31:57,625
.بالطبع أريد ذلك

356
00:31:58,645 --> 00:32:00,385
.يمكنني إرتداء هذا

357
00:32:00,965 --> 00:32:04,725
ألا تعتقدين بأنه غير لائق بعض الشيء؟ -
أهي حفلة أم عزاء؟ -

358
00:32:09,785 --> 00:32:11,605
ما الذي تفعله هنا؟

359
00:32:11,745 --> 00:32:14,645
ما الذي أفعله هنا؟
أتريدين أن أشرح لك ذلك؟

360
00:32:15,085 --> 00:32:16,545
!"كلا، يا "ستيفانو

361
00:32:17,865 --> 00:32:19,485
...إنكِ هنا أيضًا

362
00:32:19,965 --> 00:32:23,505
.الكل سيكتشف ذلك على أيةّ حال -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

363
00:32:23,765 --> 00:32:27,165
"أخيها يصطحب "بينوتشا
.ليمارسوا الرذيلة هنا

364
00:32:27,285 --> 00:32:30,765
في هذا المنزل! من أعطاهم المفاتيح؟ -
.إنه منزلي، أيضًا -

365
00:32:30,945 --> 00:32:32,945
.اخرسي، لا تتفوهي بحرف

366
00:32:34,245 --> 00:32:36,385
،"وبسبب تلك الأفعال القذرة، يا "لينو

367
00:32:36,585 --> 00:32:39,125
أصبحت "بينوتشا" حبلى
.ويجب أن يتزواجان الآن

368
00:32:41,305 --> 00:32:44,085
أتعرفين ما الذي أثار غضبي؟

369
00:32:44,285 --> 00:32:47,385
،"حين صفعتُ "بينوتشا
أتعرفين ماذا قالت؟

370
00:32:47,645 --> 00:32:51,285
،أنتَ غيور لأنَّني امرأة وزجتك ليست كذلك"

371
00:32:51,425 --> 00:32:54,885
لأن "رينو" فحل، يعرف ما الذي
.يفعله مع النساء وأنت لست كذلك

372
00:32:58,385 --> 00:32:59,805
!اللعنة

373
00:32:59,905 --> 00:33:01,865
!لعنة الجحيم عليكِ

374
00:33:03,245 --> 00:33:05,905
لماذا تضعيني في مواقف كهذه؟

375
00:33:06,185 --> 00:33:09,622
!يجب أن اذهب قبل أن اقتلكِ
!ولكني لن امنحكِ شعور الرضا

376
00:33:09,647 --> 00:33:11,464
أتفهمين؟

377
00:33:11,725 --> 00:33:12,965
!أيتها العاهرة العينة

378
00:33:13,805 --> 00:33:15,225
.لستِ سوى عاهرة

379
00:33:15,665 --> 00:33:17,685
!لا شيء سوى المتاعب

380
00:33:22,545 --> 00:33:24,685
إذًا، هل ستصطحبيني معك؟

381
00:33:31,445 --> 00:33:34,225
<i>،خشيتُ أن ترتدي زيًّا صارخًا</i>

382
00:33:34,492 --> 00:33:37,752
<i>وخشيتُ أنّ جمالها سيسطع كالنجم</i>

383
00:33:37,985 --> 00:33:41,445
<i>ليثير رغبة الشبَّان في لمس
.أيّ تفصيل من تفاصيله</i>

384
00:33:42,025 --> 00:33:46,305
<i>كنت أخشى أن تعبِّر عن نفسها
،بالعامِّيَّة، وأن تتلفّظ بعبارات سمجة</i>

385
00:33:47,045 --> 00:33:49,705
<i>ولكن أيضًا، إن ما فتحت فمها</i>

386
00:33:49,945 --> 00:33:53,325
<i>ستسحر الجميع بذكائها</i>

387
00:33:53,565 --> 00:33:56,665
<i>وعلى رأسهم "غالياني" التي
.ستصبح تحت تأثير سحرها</i>

388
00:33:56,885 --> 00:34:01,085
<i>"كنت أخشى بأن السيدة "غالياني
.قد تفهم بأنَّني لست سوى ظلِّها المظلم</i>

389
00:34:01,405 --> 00:34:06,725
<i>ستودّ لقاءها ثانية، وستحثّها
.على العودة إلى المدرسة</i>

390
00:34:08,625 --> 00:34:11,485
.سأراكِ لاحقًا -
متى أعود لأخذك؟ -

391
00:34:11,725 --> 00:34:13,045
.منتصف الليل

392
00:34:14,825 --> 00:34:16,165
!"ليلا"

393
00:34:17,605 --> 00:34:20,345
،كنت أفكر
ماذا لو أتيت معك؟

394
00:34:20,905 --> 00:34:23,445
.سألقي التحية، واحتسي مشروبًا

395
00:34:25,325 --> 00:34:29,305
كلا يا "ستيفانو"، إنهم أصدقاء
.لينو" لا أعرفهم حتى"

396
00:34:31,925 --> 00:34:33,225
.حسنًا

397
00:34:44,545 --> 00:34:46,845
كيف استطعتِ إقناعه؟

398
00:34:47,045 --> 00:34:50,105
،إذا أردتُ شيئًا ما
.يكفي أن أتصرَّف قليلًا كعاهرة

399
00:34:52,225 --> 00:34:54,285
.أرجوك، لا تتكلَّمي هكذا

400
00:34:54,445 --> 00:34:56,425
ماذا تقصدين بـ"هكذا"؟ -
.كما تتكلَّمين الآن -

401
00:34:57,357 --> 00:34:59,097
هل تخجلين بي؟

402
00:34:59,765 --> 00:35:00,985
...كلا

403
00:35:05,885 --> 00:35:08,585
أتعلمين في أي طابق يسكنون؟ -
.الثالث -

404
00:35:15,865 --> 00:35:18,285
هل أستخدمتِ مصعدًا من قبل؟

405
00:35:20,105 --> 00:35:22,845
.من الأفضل أن نصعد بالسلالم -
لماذا؟ -

406
00:35:32,185 --> 00:35:34,685
والآن ماذا يحدث الآن؟ ماذا يجب أن نفعل؟

407
00:35:34,885 --> 00:35:36,745
.يجب أن تضغطي على الزر 3

408
00:35:37,965 --> 00:35:39,825
هلّا أقوم بالأمر؟ -
.قومي بذلك -

409
00:35:42,885 --> 00:35:44,145
!رباه

410
00:36:26,345 --> 00:36:27,965
.أهلًا

411
00:36:28,605 --> 00:36:31,505
."أنا "إيلينا"، تلميذة لدى الأستاذة "غالياني

412
00:36:31,945 --> 00:36:33,445
إيلينا"؟" -
.أجل -

413
00:36:33,785 --> 00:36:36,285
.أنا "أرماندو"، أنا ابنها

414
00:36:37,045 --> 00:36:40,485
أمي لا تفوت مناسبة
.إلّا وعذّبتنا بقراءة إنشاءاتك

415
00:36:41,745 --> 00:36:43,565
.تفضلن، من فضلكن

416
00:36:50,365 --> 00:36:52,465
.تعالي، سأخذكِ إلى أمي

417
00:37:10,745 --> 00:37:13,605
.إيلينا"، يا له من شرف أن نراكِ"

418
00:37:14,205 --> 00:37:16,105
.أنا مسرورة لحضورك

419
00:37:16,265 --> 00:37:19,165
.شكرًا لك، منزلكِ جميل

420
00:37:19,365 --> 00:37:22,425
شكرًا لك، إذا أحببتِ سأخذك
.لتطلعي على المنزل لاحقًا

421
00:37:22,665 --> 00:37:25,685
أخبرتها بأنكِ دومًا تقرئين
.إنشاءاتها، وأنها ذكية جدًا

422
00:37:26,245 --> 00:37:29,545
.صحيح؟ و"إيلينا" أيضًا جميلة جدًا

423
00:37:30,585 --> 00:37:31,885
.شكرًا لك

424
00:37:32,065 --> 00:37:34,565
يمكنكِ مقابلة العديد من
.الشخصيات المهمة هنا

425
00:37:36,045 --> 00:37:40,146
أردت أن أُعرّف زوجي إليك
.ولكنه مناوب في المستشفى

426
00:37:42,685 --> 00:37:44,505
هل هي صديقتك؟

427
00:37:45,185 --> 00:37:47,845
.أجل. هذه أستاذتي

428
00:37:48,745 --> 00:37:51,965
هذه "ليلا"، درسنا
.المرحلة الابتدائيَّة معًا

429
00:37:52,665 --> 00:37:55,085
.مرحبًا -
.مساء الخير -

430
00:37:56,545 --> 00:37:58,885
.العلاقات الطويلة مهمة

431
00:38:02,545 --> 00:38:04,645
هل أنتِ متزوِّجة؟ -
.أجل -

432
00:38:06,765 --> 00:38:09,625
أنت في عمر "إيلينا"؟ -
.أكبر منها بأسبوعين -

433
00:38:11,965 --> 00:38:13,945
هل عرّفتهما إلى "ناديا"؟
.لا -

434
00:38:14,125 --> 00:38:16,425
وماذا تنتظر؟ -
.لقد وصلتا للتو -

435
00:38:16,645 --> 00:38:20,946
.ناديا" تودّ التعرُّف إليك"
.هذا محتال، لا تثقي به

436
00:38:21,605 --> 00:38:23,185
.لكنّ "ناديا" فتاة ذكية

437
00:38:23,565 --> 00:38:27,465
.سترين كيف ستصبحان صديقتين
.ستنال إعجابك حقًا

438
00:38:27,945 --> 00:38:29,285
.لنذهب -
.استمتعوا بوقتكم -

439
00:38:29,445 --> 00:38:30,745
.شكرًا لك

440
00:38:32,085 --> 00:38:36,225
،اختي نغّصت عليّ طفولتي
.إنها مصدر للإزعاج طيلة 16 عام

441
00:38:56,292 --> 00:38:59,152
،ناديا" تعالي"
."أريد أن أعرّفكِ على "إيلينا

442
00:39:02,505 --> 00:39:05,085
.هذه "إيلينا"، تلميذة ماما -
.مرحبا -

443
00:39:07,745 --> 00:39:09,805
."كم أنا سعيدة بمعرفتك يا "إيلينا

444
00:39:10,185 --> 00:39:11,565
.مرحبًا

445
00:39:11,865 --> 00:39:13,925
.كتاباتك الإنشائية تأسرني

446
00:39:14,105 --> 00:39:17,425
دائمًا أسأل ماما إن ما كنتِ
.قد كتبتِ إنشاءً آخر

447
00:39:17,785 --> 00:39:19,045
."شكرًا لكِ، "ناديا

448
00:39:20,205 --> 00:39:22,385
.كلكم ذوق

449
00:39:24,325 --> 00:39:26,025
.هذه صديقتي

450
00:39:26,685 --> 00:39:28,785
."رافايلا كارّاتشي" -
.ناديا"، تشرفت بعرفتك" -

451
00:39:28,965 --> 00:39:30,785
."مرحبًا، "لينو -
."مرحبًا، "نينو -

452
00:39:31,545 --> 00:39:33,925
تعرفون بعضكم؟ -
.أجل -

453
00:39:34,145 --> 00:39:36,565
.نحن من نفس الحيّ

454
00:39:38,285 --> 00:39:40,065
.مرحبًا

455
00:39:42,805 --> 00:39:44,665
كيف كانت الرحلة إلى "إنجلترا"؟

456
00:39:45,345 --> 00:39:48,245
.مثيرة جًدا. أريد العودة قريبًا

457
00:39:52,877 --> 00:39:54,857
.لنرقص -
ليلا"، هل ستأتين؟" -

458
00:39:55,025 --> 00:39:56,405
.لا أشعر بالرغبة في ذلك

459
00:40:11,917 --> 00:40:13,697
أنتِ "ليلا"، صحيح؟

460
00:40:13,885 --> 00:40:16,625
أنا "نينو سارّاتوري"، هل تذكرينني؟ -
.أجل -

461
00:40:22,345 --> 00:40:24,565
هل تريدين الرقص؟ -
.كلا -

462
00:40:37,525 --> 00:40:38,785
!ليلا"، تعالي"

463
00:42:34,245 --> 00:42:35,525
!يا إلهي

464
00:42:38,265 --> 00:42:41,465
آسف، نحن كنا... لقد
.كانت تبحث عن الحمام

465
00:42:41,945 --> 00:42:43,445
.أجل، المعذرة

466
00:42:44,165 --> 00:42:45,905
.المعذرة

467
00:42:46,485 --> 00:42:48,065
.وداعًا

468
00:42:51,445 --> 00:42:53,585
.إيلينا"، صديقتكِ هنا"

469
00:42:53,805 --> 00:42:55,265
.شكرًا

470
00:42:58,745 --> 00:43:00,325
ليلا"، هل أنتِ بخير؟"

471
00:43:02,145 --> 00:43:05,205
.ظليت أبحث طويلًا عنكِ

472
00:43:05,445 --> 00:43:09,125
.كنت هنا -
.فلنذهب إلى الشرفة، الكل هناك -

473
00:43:09,445 --> 00:43:13,185
وماذا نفعل هناك؟ -
.ندردش، ونتنفَّس هواء منعشًا -

474
00:43:13,805 --> 00:43:15,545
.اذهبي أنت

475
00:43:16,885 --> 00:43:19,025
هل مللتِ؟

476
00:43:21,805 --> 00:43:24,345
.لا، أنظر إلى الكتب

477
00:43:25,485 --> 00:43:28,025
أرأيت ما أكثرها؟

478
00:43:28,545 --> 00:43:30,085
.أجل

479
00:43:31,245 --> 00:43:32,945
.هيا

480
00:43:40,845 --> 00:43:42,785
"مرحبًا، "غريكو -
.مرحبًا -

481
00:43:51,145 --> 00:43:54,445
الصراع بين الأغنياء والفقراء
،بين المُستغِّلين والمٌستغَّلين

482
00:43:54,685 --> 00:43:56,565
.أمرٌ لم يعد بالإمكان تفاديه

483
00:43:56,645 --> 00:44:01,205
الحقيقة المفصلية تتمحور
بأن لا يمكن تخويف الضحايا

484
00:44:01,405 --> 00:44:03,225
.وسيتمروا في نضالهم

485
00:44:03,405 --> 00:44:06,465
المشكلة الحقيقة بأنكم
أنتم يا شبان تعتقدون

486
00:44:06,705 --> 00:44:09,845
.بأن بإمكانكم جني أي شيء بدون تضحيات

487
00:44:10,205 --> 00:44:14,685
،ولكن بناء عالم جديد يحتاج وقت
.ويجب أن توجد خطة

488
00:44:15,365 --> 00:44:18,985
،العالم لا يتغير بالتخطيط
.لا بدّ من سفك الدماء

489
00:44:19,265 --> 00:44:22,045
.العنف مهم -
.أنت مخطىء -

490
00:44:22,245 --> 00:44:24,385
أتعرف ما الذي تفتقر إليه؟

491
00:44:25,545 --> 00:44:28,605
،الثقه
.بدون ثقة، الأمور لا تتغير

492
00:44:28,845 --> 00:44:32,105
العالم لديه القدرات
التقنيَّة والبشرية اللازمة

493
00:44:32,345 --> 00:44:35,605
لمحو الإستعمار والجوع
.والحروب من وجه الأرض

494
00:44:36,025 --> 00:44:39,725
"انظر ماذا فعل "دانيلو دولتشي
،"في جزيرة "صقلية

495
00:44:39,965 --> 00:44:41,665
قام بالإضراب عن الطعام

496
00:44:41,845 --> 00:44:45,745
اعتراضًا على موت الأطفال
...بسبب سوء التغذية

497
00:44:46,025 --> 00:44:48,205
.موقف "بينديتو باريتا" كمثال بسيط

498
00:44:48,525 --> 00:44:50,665
.المواقف فردية ليست بالحسبان

499
00:44:50,885 --> 00:44:53,345
مارتن لوثر كنج" موقف فردي؟"

500
00:44:53,805 --> 00:44:57,685
الرئيس "فؤاد شهاب" الذي
وافق بين الأطياف اللبنانية

501
00:44:57,845 --> 00:44:59,425
بعد أزمة 58؟

502
00:44:59,625 --> 00:45:04,206
والفضل له أيضًا بأنه يمكنك الآن
."الذهاب إلى "بيروت" وكأنك في "باريس

503
00:45:04,465 --> 00:45:08,985
ما تسميه بالمواقف الفردية
.أصبحت كثيرة وقوة عظمى

504
00:45:09,445 --> 00:45:13,005
يعجبني تصويرهم على أنهم
.كتيبة عالمية من أجل السلام

505
00:45:13,172 --> 00:45:15,312
!لا تقل ذلك مجددًا

506
00:45:15,945 --> 00:45:19,405
أنت فقط معجب بإسم
."كتيبة عالمية من أجل السلام"

507
00:45:19,645 --> 00:45:22,205
.ربما أنت محق، يعجبني الاسم

508
00:45:22,845 --> 00:45:25,785
ربما لأنه يدفعني نحو
.الأمل بشيء أفضل

509
00:45:25,985 --> 00:45:27,885
هل تأمل بشيء أفضل؟

510
00:45:28,085 --> 00:45:30,985
.أنت موهوم يا "نينو"، أو خائف

511
00:45:32,485 --> 00:45:33,665
.نينو" محق"

512
00:45:34,965 --> 00:45:38,065
.يجب علينا ألَّا نكرَّر أخطاء الأجيال السابقة

513
00:45:38,745 --> 00:45:41,605
لم أعد أريد العيش في عالم
.تسوده الحروب والنزاعات مجددًا

514
00:45:42,505 --> 00:45:46,005
يجب أن تكون الحرب اليوم
.ضد الترسانات النووية

515
00:45:46,245 --> 00:45:48,345
.ضدَّ الحرب نفسها

516
00:45:50,065 --> 00:45:53,685
إن سمحنا لهم باستخدام تلك
.الأسلحة فسنكون مذنبين

517
00:45:54,545 --> 00:45:56,325
.أكثر من "النازيين" أعينهم

518
00:45:56,945 --> 00:46:00,025
هنالك الكثير من الطغاة
.لا يزالون يستعبدون شعوبهم

519
00:46:01,045 --> 00:46:03,865
،ونحن بحاجة طارئة إلى التغيير

520
00:46:04,865 --> 00:46:06,885
.لكن التغيير يتمّ بوسائل سلميَّة

521
00:46:07,065 --> 00:46:09,285
.أتفق معكِ كليًا

522
00:46:09,565 --> 00:46:13,445
حاولي اقناع هذا
.المتمرد الهائج العنيد

523
00:46:14,485 --> 00:46:16,505
أتذكرون ما قاله الشاعر "كوازيمودو"؟

524
00:46:16,725 --> 00:46:20,925
إنسوا يا أبناء سحب الدماء
،المتصاعدة من الأرض

525
00:46:21,605 --> 00:46:23,625
...إنسوا الآباء

526
00:46:24,345 --> 00:46:27,205
،فقبورهم يغمرها الحطام

527
00:46:27,585 --> 00:46:30,285
طيور الشحرور، والرياح

528
00:46:30,525 --> 00:46:32,865
.تعتري قلوبهم

529
00:46:37,025 --> 00:46:38,165
.بالضبط

530
00:46:39,385 --> 00:46:43,165
.كم أنتِ شاطرة وذكية. كم أنتِ شجاعة

531
00:46:44,325 --> 00:46:46,425
.لا يبدو لي ما قلته كان شجاعًا

532
00:46:46,605 --> 00:46:50,225
إذا قلتِ شيئًا مختلف عن البقية
.فأنتِ تكونين أكثر من شجاعة

533
00:46:50,592 --> 00:46:53,716
،يشمل الكل، أكانوا ضحايا أو الجناة

534
00:46:53,949 --> 00:46:55,869
عبيد أو السادة

535
00:46:56,985 --> 00:47:01,065
لكي نقوم بذلك، يجب علينا
،اتباع ما أحسنت "إيلينا" قوله

536
00:47:01,865 --> 00:47:04,785
.نشن حرب على الترسانات النووية

537
00:47:05,125 --> 00:47:07,105
.إنَّني متعبة جدًا

538
00:47:08,085 --> 00:47:10,545
.لقد اتصلت لـ"ستيفانو"، إنه في الأسفل

539
00:47:10,745 --> 00:47:12,485
.انتظري أطول قليلًا

540
00:47:13,385 --> 00:47:16,245
.لا، يكفي، لقد سئمت الجلوس هنا

541
00:47:16,845 --> 00:47:19,185
.أنتظري 5 دقائق -
.لا -

542
00:47:19,885 --> 00:47:22,505
.الحزب المسيحي الديموقراطي وعدوا بالتغيير

543
00:47:22,725 --> 00:47:26,225
.ولكنهم لا يتفقون فيما بينهم

544
00:47:28,145 --> 00:47:31,465
.يا أستاذة، لقد أتوا ليقلونا

545
00:47:32,145 --> 00:47:34,645
.اذهبي يا "إيلينا"، لا عليك -
.شكرًا لك -

546
00:47:35,985 --> 00:47:38,605
."وداعًا يا "نينو"، وداعًا يا "ناديا

547
00:47:39,385 --> 00:47:40,845
.وداعًا، شكرًا لكم

548
00:47:48,225 --> 00:47:50,525
ما الخطب؟ ما الأمر؟

549
00:47:51,225 --> 00:47:54,045
لم يصيبني ملل منذ
.ولدت كما أصابني اليوم

550
00:47:56,705 --> 00:47:59,125
.كان من الأفضل لو ذهبنا للسينما

551
00:47:59,365 --> 00:48:04,165
حتى مشاهدة التلفاز كان سيكون
.أفضل من الجلوس مع هؤلاء الخرائيِّين

552
00:48:05,905 --> 00:48:08,485
!يا له من مكان مقرف

553
00:48:08,705 --> 00:48:11,365
.منزل مليِّىء بالمقتنيات القديمة

554
00:48:11,612 --> 00:48:13,712
،الأثاث عمره مائة عام

555
00:48:13,925 --> 00:48:15,865
.والمنزل ثلاثمائة عام

556
00:48:16,025 --> 00:48:19,285
والكتب يتراكم عليها الغبار
.وكلها كتب بائدة

557
00:48:19,545 --> 00:48:22,085
،لم يكدحوا للحصول على أيَّ شيء

558
00:48:22,285 --> 00:48:26,305
لقد ولدوا مع هذه المقتنيات البائدة
.لذا هم يخالون بأنهم رب العالمين

559
00:48:29,205 --> 00:48:32,425
،يأكلون هكذا، ويتكلَّمون هكذا
...ويتحرَّكون هكذا

560
00:48:33,925 --> 00:48:37,505
لكن رؤوسهم تخلو من
.أيَّ فكرة تعنيهم هم

561
00:48:37,745 --> 00:48:40,665
،يعرفون كل شيء
.ولا يعرفون شيئًا

562
00:48:41,465 --> 00:48:48,225
،لا يمكنك أن تفهم أيّ كلمة ممَّا يقولون
.ولا أعتقد بأن أحدهم يفهم الآخر كذلك

563
00:48:48,765 --> 00:48:52,085
...الانفتاح على اليسار، ترسانات نووية

564
00:48:52,745 --> 00:48:55,005
،"في المرة القادمة، لا تأخذيني معك يا "لينو

565
00:48:55,205 --> 00:48:58,145
خذي "باسكوال"، سترين
.كيف ينال منهم جميعًا

566
00:49:03,745 --> 00:49:08,266
إنهم ليسو سوى قرود تتبوَّل
.وتتغوَّط في المرحاض بدلًا من الأرض

567
00:49:10,385 --> 00:49:12,085
،ولكنهم نسوا ذلك

568
00:49:12,265 --> 00:49:14,525
.لهذا يتفاخرون بأنفسهم

569
00:49:15,545 --> 00:49:20,745
.اسمعي منَّي، حذار
.فأنتِ أصبحت ببَّغاء الببَّغاوات

570
00:49:21,385 --> 00:49:24,305
كان عليك أن تراها
...وتسمع صوتها

571
00:49:25,425 --> 00:49:28,045
.هي وابن "سارّاتوري"، متطابقان

572
00:49:28,265 --> 00:49:32,105
...نحن لدينا القدرات التقنية
...جوع هنا، وفقر هناك

573
00:49:33,185 --> 00:49:38,153
تقتدين بابن "سارّاتوري"، تتبادلون تمثيل
.الأدوار، لتشعروا بالترحيب في منزلهم

574
00:49:39,005 --> 00:49:42,305
،اتركونا وحدنا نكابد الشقاء
.ونحطّم رؤوسنا

575
00:49:43,605 --> 00:49:46,167
...."وأكتفوا أنتم بالببَّغائيَّة "كوكا كراك

576
00:49:58,553 --> 00:50:00,413
."انظري إليه يا "لينو

577
00:50:01,565 --> 00:50:04,225
.فبغض النظر، فأنا لدي رجل

578
00:50:06,393 --> 00:50:08,453
،تعرفين الكثير

579
00:50:09,725 --> 00:50:11,785
.لكنَّك تجهلين هذا

580
00:50:55,885 --> 00:50:57,145
."وداعًا، "إيليلنا

581
00:50:57,465 --> 00:51:00,345
.لا تأخذيه على محمل الجد، "ليلا" تمزح

582
00:51:03,425 --> 00:51:05,365
!كم أنتِ شاطرة

583
00:51:05,585 --> 00:51:07,525
!كم أنتِ ذكية

584
00:51:08,665 --> 00:51:10,205
!كم أنتِ شجاعة

585
00:51:13,825 --> 00:51:15,205
."وداعًا، "غريكو

586
00:51:25,265 --> 00:51:28,320
<i>كلَّما تذكَّرت نبرتها المتهكمة
،التي انبرت بها في ذلك المساء</i>

587
00:51:28,345 --> 00:51:30,685
<i>،ازددتُ انزعجًا</i>

588
00:51:31,105 --> 00:51:33,925
<i>.وازددتُ كرهًا لها</i>

589
00:51:34,725 --> 00:51:38,225
<i>بدا لي أن لا شيء
.يبرِّر لها ما قالت</i>

590
00:51:39,445 --> 00:51:44,005
<i>بعد نهاية المدرسة، بدأت العمل
."في مكتبة في شارع "ميتسوكانوني</i>

591
00:51:44,449 --> 00:51:46,925
<i>.وأختفيت من الحي</i>

592
00:51:53,625 --> 00:51:56,265
هذا مجلد عن
."كيركغور" و "نيتشه"

593
00:51:57,505 --> 00:51:59,845
.الآخر لم أفهم ماذا يدعى

594
00:52:00,045 --> 00:52:01,545
..."سين آند زايّت"

595
00:52:04,465 --> 00:52:06,685
.آسفه، لكني لم أفهم

596
00:52:08,405 --> 00:52:12,465
"طلبت كتاب "الكينونة والوقت
.لـ"هدجير" ترجمة "تشيودي" أصدر في 1953

597
00:52:12,725 --> 00:52:14,545
.سأحضره إليك يا أستاذ

598
00:52:16,045 --> 00:52:17,865
.هذا هو

599
00:52:18,025 --> 00:52:19,845
.إنه هو

600
00:52:20,045 --> 00:52:23,265
اذهبي وضعي الكتب
.التي وصلت في الصباح

601
00:52:24,545 --> 00:52:28,405
هذه النسخة الوحيدة المرخص بها
.بالترجمة الإيطالية

602
00:52:29,005 --> 00:52:31,205
.أكنّ كل الإحترام لهذا الناشر

603
00:52:31,265 --> 00:52:33,605
.أنت محق، كنت أعرف بأني سأجدها هنا

604
00:52:33,865 --> 00:52:38,985
أنا على يقين بأنك ستجد
.الكثير من الكتب المترجمة هنا

605
00:52:39,165 --> 00:52:41,105
.لنأمل ذلك

606
00:52:41,285 --> 00:52:45,125
...لقد تداولا مبادرات هامة

607
00:52:45,473 --> 00:52:49,182
في الواقع، اغلب أعمال هذا
...الفيلسوف يجب أن يذاع صيتها

608
00:53:09,825 --> 00:53:11,525
إيلينا"، أين تذهبين؟"

609
00:53:15,645 --> 00:53:17,985
!"نينو" -
!"لينو" -

610
00:53:18,845 --> 00:53:21,745
من أين جئتِ؟ -
.من المكتبة -

611
00:53:22,525 --> 00:53:25,105
.كنا نبحث عنك -
ماذا؟ -

612
00:53:25,425 --> 00:53:29,865
نحن نعلم بأنكِ تعملين في
.واحدة من تلك المكتبات

613
00:53:30,065 --> 00:53:32,165
.لقد بحثنا عنك في كل المكتبات

614
00:53:32,505 --> 00:53:35,245
.لقد كنت خلف رف الكتب، ولكني رأيتكم

615
00:53:36,525 --> 00:53:40,445
أتريدين الذهاب إلى السينما معنّا؟
.شكرًا، ولكني لا أستطيع -

616
00:53:41,125 --> 00:53:42,665
.سوف نمر عليكِ في وقتًا آخر

617
00:53:43,245 --> 00:53:45,305
.يجب أن أذهب إلى البيت

618
00:53:45,525 --> 00:53:48,985
لكنكِ تستطيعين التنزه في الحيّ قليلًا؟ -
.أجل -

619
00:53:49,625 --> 00:53:52,125
.سنأتي إليك نحن إذن

620
00:53:53,705 --> 00:53:54,845
.حسنًا

621
00:53:56,625 --> 00:53:58,845
هلّا ذهبنا إلى السينما؟ -
.لنذهب -

622
00:53:59,825 --> 00:54:01,445
.سنراكِ

623
00:54:01,965 --> 00:54:03,465
.وداعًا

624
00:54:06,465 --> 00:54:07,565
.شكرًا

625
00:54:09,745 --> 00:54:12,885
<i>لم يكن يشبه أباه ولا
،في أي ملمح بسيط</i>

626
00:54:13,145 --> 00:54:16,045
<i>،لا القامة، ولا الوجه، ولا الأسلوب</i>

627
00:54:16,465 --> 00:54:18,565
<i>.ولا حتى الصوت، أو النظرة</i>

628
00:54:19,125 --> 00:54:21,505
<i>كان طفرة شاذَّة، رقيقًا وعذبًا</i>

629
00:54:22,525 --> 00:54:25,345
<i>كم كان جذابًا
،بشعره المنفوش</i>

630
00:54:25,565 --> 00:54:28,625
<i>كم كان غريبًا عن
...أيّ شكل ذكوري آخر</i>

631
00:54:50,225 --> 00:54:51,925
!بينوتشا"، يا للمفاجأة"

632
00:54:52,865 --> 00:54:54,725
هل طرأ شيئًا؟

633
00:54:55,685 --> 00:54:58,145
.ادخلي -
.لا، فأنا مستعجلة -

634
00:54:58,345 --> 00:55:01,365
،لا يوجد أحد بالداخل
.لقد ذهبوا كلهم للكنيسة

635
00:55:01,565 --> 00:55:05,185
،لقد رأيتهم
.أحضرت إليك دعوة الزفاف

636
00:55:07,105 --> 00:55:09,765
.إنها لكِ، نريد منك الحضور

637
00:55:11,125 --> 00:55:12,985
."إنه خطأ "ستيفانو

638
00:55:13,085 --> 00:55:14,965
،لم يمتنع عن شراء منزل جديد فقط

639
00:55:15,065 --> 00:55:18,126
بل ويتذرع بأنه أنفق من حسابه على فستان
،العرس، وخدمة التصوير، وحفل الإستقبال

640
00:55:18,445 --> 00:55:20,425
قام بمحو نصف سكان
.الحي من قائمة المدعوِّين

641
00:55:20,905 --> 00:55:24,285
.رينو" يعتذر أيضًا، لأننا لم ندعوا عائلتك"

642
00:55:24,845 --> 00:55:28,970
ستيفانو" قال إنّ استثماراته في
.محلّ الأحذية والبقالة تركته بلا سيوله

643
00:55:29,205 --> 00:55:31,025
.وهو الآن خالي الوفاض

644
00:55:31,705 --> 00:55:34,565
."ناهيك عن تبذير "رينو

645
00:55:34,765 --> 00:55:36,505
.لقد اشترى سيَّارة

646
00:55:37,005 --> 00:55:38,545
.لا عليك

647
00:55:38,705 --> 00:55:42,685
"كنّا نحلم بعرس كعرس "ليلا
.ومنزل مطلًا على سِّكة القطار

648
00:55:42,985 --> 00:55:46,285
.بدلًا من أن تعطينا ماما غرفة نوم بابا

649
00:55:46,792 --> 00:55:51,140
حين يتعلَّق الأمر بأخته يدعي عدم وجود المال
.وحينما يتعلَّق بـزوجته ترينه يسرف بلا وازع

650
00:55:51,165 --> 00:55:54,165
أعتذر لكِ، مجددًا -
.لا عليك، لا تهتمي -

651
00:56:15,265 --> 00:56:16,685
!"إيلينا"

652
00:56:18,325 --> 00:56:19,705
!"لينو"

653
00:56:25,405 --> 00:56:28,425
مرحبًا! ما الذي تفعله هنا؟

654
00:56:28,665 --> 00:56:31,445
.انزلي. لنذهب للتمشية

655
00:56:32,105 --> 00:56:33,925
.حسنًا، سأنزل حالًا

656
00:57:28,325 --> 00:57:30,065
.مرحبًا

657
00:57:31,745 --> 00:57:33,325
ما الذي تفعله هنا؟

658
00:57:33,505 --> 00:57:35,765
.أحضرت لكِ هذه لتقومي بقرأتها

659
00:57:37,945 --> 00:57:39,725
هل ستقرائيِها؟

660
00:57:43,685 --> 00:57:45,145
.بالطبع

661
00:58:01,785 --> 00:58:03,045
.لنذهب

662
00:58:10,905 --> 00:58:13,865
،إنها محدودة الأفق
."مثل "غالياني" و"أرماندو

663
00:58:15,385 --> 00:58:17,685
.ولكن فيها العديد من الإيجابيات

664
00:58:20,310 --> 00:58:22,090
."أتحدث بجدية، يا "لينو

665
00:58:22,925 --> 00:58:25,025
."اكتسبت الكثير من الإيجابيات بفضل الأستاذة "جالياني

666
00:58:25,225 --> 00:58:27,465
لكنها لا تحتمل من
.لديه آراء مخالفة لآرائِها

667
00:58:29,145 --> 00:58:32,525
،احصلي منها ما تريدين، ولكن
.اتَّخذي طريقك الخاص بعد ذلك

668
00:58:38,085 --> 00:58:40,585
.إذا احببتي، اعرضي المجلَّة على "ليلا" أيضًا

669
00:58:47,665 --> 00:58:49,165
أين "ناديا"؟

670
00:58:50,085 --> 00:58:52,745
."ناديا في المنزل، مع بعض أصدقاء أبيها

671
00:58:52,945 --> 00:58:54,965
."ستقوم برحلة إلى دولة "النرويج

672
00:58:55,745 --> 00:58:58,245
وأنت، هل ستمضي الإجازة
مع عائلتك في جزيرة "إسكا"؟

673
00:58:58,465 --> 00:59:01,125
،مع والدي؟ مستحيل
.حتى لو اضطروا على قتلي

674
00:59:01,585 --> 00:59:04,085
سأذهب إلى "إسكا" ولكني
.سأبيت في منزل صديقي

675
00:59:04,325 --> 00:59:07,185
يجب أن ندرس. وأنتِ؟

676
00:59:07,385 --> 00:59:11,746
لا أدري، أنا ابحث عن عمل
.صيفي، لأن المكتبة ستُغلق

677
00:59:11,985 --> 00:59:13,965
لماذا لا تأتي وتقومي بزيارتي؟

678
00:59:14,445 --> 00:59:15,745
وكيف ليّ ذلك؟

679
00:59:15,905 --> 00:59:18,205
.ما المانع؟ هيا، تعالي

680
00:59:23,125 --> 00:59:25,025
.يعجبني التحدث معكِ

681
00:59:25,185 --> 00:59:26,765
.وأنا أيضًا

682
00:59:27,485 --> 00:59:30,265
أريد أن أعرف رأيك في المجلة

683
00:59:35,405 --> 00:59:37,905
.لقد عشت هنا لسنوات

684
00:59:39,705 --> 00:59:41,885
هلّا ذهبنا لشرب بعض القهوة؟ -
.حسنًا -

685
00:59:44,725 --> 00:59:46,385
!"دوناتو"

686
00:59:46,504 --> 00:59:47,985
من هذه؟

687
00:59:48,365 --> 00:59:50,785
إنها "ميلينا"، ألا تتذكرها؟

688
00:59:54,565 --> 00:59:56,505
أهي تناديني؟

689
00:59:56,705 --> 00:59:57,845
.لا أدري

690
00:59:58,005 --> 00:59:59,385
!"دوناتو"

691
01:00:03,825 --> 01:00:08,145
لماذا تناديني "دوناتو"؟
هل أبدو لكِ أنَّني أشبه أبي؟

692
01:00:09,028 --> 01:00:10,403
.كلا

693
01:00:11,425 --> 01:00:13,565
متأكدة؟ -
.أجل

694
01:00:13,745 --> 01:00:15,645
!"انتظر لي يا "دوناتو

695
01:00:18,505 --> 01:00:21,285
.ربما من الأفضل أن أذهب -
...كلا، انتظر -

696
01:00:23,385 --> 01:00:25,565
.كلا يا "لينو، سأذهب

697
01:00:26,345 --> 01:00:27,925
."إنَّني قادمة، يا "دوناتو

698
01:00:28,105 --> 01:00:30,045
.أجل، ربما من الأفضل أن تذهب

699
01:00:30,225 --> 01:00:32,885
"عديِني بأنك ستأتي إلى جزيرة "إسكا

700
01:00:35,485 --> 01:00:37,545
دوناتو" أين ستذهب؟"

701
01:00:37,645 --> 01:00:39,825
.إنَّني قادمة

702
01:00:45,825 --> 01:00:47,565
!"إنَّني قادمة يا "دوناتو

703
01:00:47,765 --> 01:00:49,905
أين ستذهب يا "دوناتو"؟

704
01:00:56,211 --> 01:00:58,342
ترجمة أحمد عبدالمنعم
<font color="#ffa000">AhmedShugaa@mail.ru</font>
<font color="#008aa9">fb.com/AhmedShugaa</font>

705
01:00:58,367 --> 01:01:03,605
<font color="#ee9c64" face="1Lionsys Reqa">يوجد إعلان للأحداث التالية
بعد شارة النهاية</font>

706
01:02:08,787 --> 01:02:09,724
."ليلا"

707
01:02:13,005 --> 01:02:15,325
{\pos(290,105)}{\fad(400,450)\c&H000000&\t(\c&H3A66FF&)}تاليًا في
{\fad(400,600)\c&H000000&\t(\c&H5AD4DE&)}صديقتي المذهِلة
{\fad(400,600)\c&H000000&\t(\c&H3980CE&)}حِكاية الاسم الجديد

708
01:02:19,803 --> 01:02:21,358
.أنا مسرور لرؤيتك

709
01:02:26,052 --> 01:02:27,060
.إعترفي

710
01:02:27,239 --> 01:02:28,340
.أنتِ معجبة به

711
01:02:31,664 --> 01:02:33,634
.لدي شيء لأخبركِ به

712
01:02:34,290 --> 01:02:36,470
{\fad(400,600)\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)} <font color="#ffff00">{fs30\fs35&}<font face="1Lionsys Reqa">صديقتي المذهِلة</font>
{\fad(400,600)\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFH&)}حِكاية الاسم الجديد

713
00:04:20,942 --> 00:04:22,275
!لا

714
00:16:28,391 --> 00:16:29,375
لينو"؟"

715
00:35:18,634 --> 00:35:19,767
.كلا

716
00:36:56,166 --> 00:37:01,168
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أود البكاء{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

717
00:37:02,137 --> 00:37:06,373
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}دعوني ابكي{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

718
00:37:08,577 --> 00:37:10,591
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}تشمخ الجِّبال{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

719
00:38:36,429 --> 00:38:40,731
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يا للسماء{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

720
00:38:41,968 --> 00:38:47,271
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يا للسماء{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

721
00:39:50,506 --> 00:39:53,507
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}هيا جميعًا، أرقصوا وحركوا أياديكم{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

722
00:39:53,542 --> 00:39:56,009
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}هل أنتم مستعدون{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

723
00:39:56,044 --> 00:39:59,179
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}سوف أغني أغنيةً، ولن تأخذ وقتًا طويلًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

724
00:39:59,582 --> 00:40:02,382
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}سترقصون "روك أند رول" على هذا النحو{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

725
00:40:02,518 --> 00:40:05,619
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا، لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

726
00:40:05,654 --> 00:40:08,054
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كما فعلنا في الصيف المنصرم{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

727
00:40:08,090 --> 00:40:11,325
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}نعم، لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

728
00:40:11,360 --> 00:40:14,695
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كما فعلنا في العام المنصرم{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

729
00:40:14,730 --> 00:40:17,163
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أتتذكرون حينما{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

730
00:40:17,199 --> 00:40:20,065
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أصبحت الأشياء تدندن{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

731
00:40:20,101 --> 00:40:23,869
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا، لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

732
00:40:23,904 --> 00:40:26,572
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}وقت رقصة "الروك أند رول" بدأ{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

733
00:40:28,264 --> 00:40:30,710
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}قرب، قرب، قرب{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

734
00:40:30,745 --> 00:40:33,178
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا، لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

735
00:40:33,214 --> 00:40:38,517
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يا حبيبي، قلي انك تحبني مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

736
00:40:38,553 --> 00:40:41,254
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا، لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

737
00:40:41,289 --> 00:40:43,956
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كما فعلنا في الصيف المنصرم{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

738
00:40:44,692 --> 00:40:47,260
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا، لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

739
00:40:47,295 --> 00:40:49,662
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كما فعلنا في العام المنصرم{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

740
00:41:03,010 --> 00:41:05,844
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}ما الذي يحلق هناك في الأعلى{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

741
00:41:05,880 --> 00:41:08,480
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أهو طائر؟{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كلا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

742
00:41:08,515 --> 00:41:11,583
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أهي طائرة؟{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كلا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

743
00:41:11,618 --> 00:41:15,687
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أهو راقص؟{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أجل{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

744
00:41:15,722 --> 00:41:17,355
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

745
00:41:17,391 --> 00:41:20,592
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كما فعلنا في الصيف المنصرم{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

746
00:41:20,627 --> 00:41:22,995
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا، لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

747
00:41:23,030 --> 00:41:26,598
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كما فعلنا في العام المنصرم{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

748
00:41:26,633 --> 00:41:29,334
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أتتذكرون حينما{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

749
00:41:29,369 --> 00:41:32,437
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أصبحت الأشياء تدندن{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

750
00:41:32,472 --> 00:41:35,440
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا، لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

751
00:41:35,475 --> 00:41:37,575
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}وقت رقصة "الروك أند رول" بدأ{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

752
00:41:39,413 --> 00:41:42,280
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}قرب، قرب، قرب{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

753
00:41:42,316 --> 00:41:45,016
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا بنّا مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

754
00:41:45,385 --> 00:41:50,455
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يا حبيبي، قلي انك تحبني وبعدين{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

755
00:41:50,490 --> 00:41:51,923
{\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا لنرقص{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

