1
00:00:01,000 --> 00:00:03,560
<b>في الحلقة السابقة 
مــــــــــن 
نيرانٌ صغيرة في كلِ مكان </b>

2
00:00:03,560 --> 00:00:05,360
أردتُ أن تكون الليلة ليلة مميزة

3
00:00:08,820 --> 00:00:09,956
ما الخطب؟ ماذا حصل؟

4
00:00:09,980 --> 00:00:12,466
إن شقيقي معجب بكِ بحق اللعنة

5
00:00:12,490 --> 00:00:15,216
إنني لا أعرف ما الذي تحاولين فعله، 
لكن الوضع  فعلاً فوضوي

6
00:00:15,240 --> 00:00:17,596
فكرة أن يظهر شخص ما في حياتك فحسب

7
00:00:17,620 --> 00:00:18,886
و يسلبك أولادك

8
00:00:18,910 --> 00:00:21,136
يا (إيلينا)، لديكِ أربعة أولاد بصحة جيدة

9
00:00:21,160 --> 00:00:24,016
و قد رُزقتِ بهم بسهولة بحيث 
لا أحد سيسلبكِ إياهم مطلقاً، مفهوم؟

10
00:00:24,040 --> 00:00:26,130
لذا لا تقولي لي بأنكِ تعرفين كيف أشعر

11
00:00:27,420 --> 00:00:29,316
أنا أم صالحة

12
00:00:29,340 --> 00:00:31,146
حقاً؟ لأنه حسب علمي

13
00:00:31,170 --> 00:00:33,856
الأم الصالحة تكون لإحتياجات إبنتها 
الأولوية قبل إحتياجاتها الخاصة

14
00:00:33,880 --> 00:00:35,446
أنتِ لم تتخذي قرارات صائبة

15
00:00:35,470 --> 00:00:37,946
بل توفرت أمامكِ القرارات الصائبة!

16
00:00:37,970 --> 00:00:39,406
إن هذا لن يجدي نفعاً

17
00:00:39,430 --> 00:00:41,076
أظن بأن هذا سيكون يومكِ الأخير

18
00:00:41,100 --> 00:00:43,116
- حقاً؟ 
- ظننتُ بأننا صديقتان

19
00:00:43,140 --> 00:00:46,786
النساء البيضاوات يُردن دوماً 
عقد صداقات مع خادماتهن

20
00:00:46,810 --> 00:00:48,586
غير مسموح لكِ الذهاب إلى هناك مجدداً

21
00:00:48,610 --> 00:00:49,916
- إنتظري، لا يا أمي 
- إنني أعني ذلك يا (بيرل)

22
00:00:49,940 --> 00:00:51,620
- لا، لا يمكنك فعل ذلك فحسب 
- لقد فعلتُ للتو

23
00:00:52,400 --> 00:00:53,400
تعالي هنا

24
00:00:55,280 --> 00:00:56,990
إصعدي إلى السيارة!

25
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
<b>باريس 1976</b>

26
00:01:21,510 --> 00:01:23,310
♪ حلّق أيها العصفور، حلّق♪

27
00:01:24,890 --> 00:01:26,440
حبيبتي. حبيبتي!

28
00:01:27,770 --> 00:01:28,940
"إيلينا!"

29
00:01:31,110 --> 00:01:34,110
♪ عالياً في السماء ♪

30
00:01:39,870 --> 00:01:41,080
فالنخرج من هنا

31
00:01:55,090 --> 00:01:57,470
♪ حلّق أيها العصفور، حلّق ♪

32
00:01:59,930 --> 00:02:02,100
♪ حلّق أيها العصفور، حلّق ♪

33
00:02:04,680 --> 00:02:06,980
♪ حلّق أيها العصفور، حلّق ♪

34
00:02:09,520 --> 00:02:11,900
♪ عالياً في السماء ♪

35
00:02:14,940 --> 00:02:18,320
من الجيد أننا سنغادر. 
تبقت لدينا آخر لفافة من ورق الحمام

36
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
ماذا لو لم نفعل؟

37
00:02:33,170 --> 00:02:35,300
- ماذا؟ 
- ماذا لو لم نغادر؟

38
00:02:40,340 --> 00:02:41,470
من قال أننا مضطران لذلك؟

39
00:02:42,760 --> 00:02:46,366
أمي تقول ذلك. هي ستقتلني

40
00:02:46,390 --> 00:02:48,116
لا تستطيع قتلكِ إذا لم تتمكن من إيجادكِ

41
00:02:48,140 --> 00:02:50,100
رحلتنا في الساعة الـ 4

42
00:02:52,360 --> 00:02:55,296
- ألا تريدين أن تخوضي مغامرة؟ 
- لقد قضينا أربعة أشهر في باريس

43
00:02:55,320 --> 00:02:57,190
ما زال أمامنا فصل دراسي واحد فحسب

44
00:02:59,570 --> 00:03:00,860
لستُ مستعداً للعودة

45
00:03:01,700 --> 00:03:03,950
إلى جامعة (دينيسون) أو إلى (أوهايو)

46
00:03:05,990 --> 00:03:07,000
إلى أي منهما

47
00:03:08,370 --> 00:03:10,346
يا (جايمي)، أمامنا مخطط متكامل

48
00:03:10,370 --> 00:03:12,896
سنتخرج في شهر مايو، 
ثم ننتقل مجدداً إلى (شيكر)،

49
00:03:12,920 --> 00:03:14,106
و نأخذ البيت المستأجر الذي يملكه والداي

50
00:03:14,130 --> 00:03:17,170
قامت أمي أساساً بتهيئة وظيفتين 
للمبتدئين من أجلنا في صحيفة (ذا شيكر تايمز)

51
00:03:18,050 --> 00:03:19,590
ماذا حدث لصحيفة (نيويورك تايمز)؟

52
00:03:22,550 --> 00:03:24,010
ما الذي يجري حالياً؟

53
00:03:28,770 --> 00:03:31,600
إذا لم أفعل هذا الآن، فلن أفعله أبداً

54
00:03:34,230 --> 00:03:38,650
و لا أريد أن أعيش حياتي بوجود 
عبارة [ماذا لو] تحوم فوق رأسي

55
00:03:40,240 --> 00:03:42,360
لكن كيف سنبقى مع بعض إذا لبثتَ هنا؟

56
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
<b>ريــــس ويذرسبــــون 
و 
كـــــيري واشنطــــن </b>

57
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
<i> [ نيرانٌ صغيرة في كلِ مكان ]</i>

58
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
الحلقة الخامسة 
<b>"الثنائي" </b>

59
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
<b> ☆ تــرجـــمــة : شـــيمـــاء جـــويـــد ☆ </b>

60
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
<b>نوفمبر 1997</b>

61
00:05:13,160 --> 00:05:14,476
لقد أنهيتُ إتصالاً للتو مع (ليندا)

62
00:05:14,500 --> 00:05:16,436
أعني، بالكاد تمكنتُ من فهم كلمة مما قالته

63
00:05:16,460 --> 00:05:18,436
كانت فعلياً تتحدث لاهثةً يا (بيل)

64
00:05:18,460 --> 00:05:19,540
أعطني قسم الفنون

65
00:05:20,750 --> 00:05:23,316
إنتظر، أين شقيقك و شقيقتك؟
سيتأخران

66
00:05:23,340 --> 00:05:25,906
لقد غادرا مسبقاً 
أين أكياس غداءنا؟

67
00:05:25,930 --> 00:05:28,986
أنت حتى لم تخبرني بأن تلك المرأة 
لها الحق في الزيارة يا (بيل)

68
00:05:29,010 --> 00:05:31,786
نعم، لقد أمضيتُ 45 دقيقة على الهاتف 
أتحدث مع (مارك) ليلة أمس

69
00:05:31,810 --> 00:05:33,036
محاولاً أن أُهدئ من روعه

70
00:05:33,060 --> 00:05:35,456
لكن الحقيقة هي، إنه ليس بيدنا 
حيلة في الوقت الحاضر

71
00:05:35,480 --> 00:05:37,956
إن طلب حكم مؤقت من المحكمة 
هو بالتأكيد من ضمن حقوق (إيد لان)

72
00:05:37,980 --> 00:05:40,086
حسناً، و هل نشر مثل هذه الأقاويل 
في الصحف هو من ضمن حقوقه أيضاً؟

73
00:05:40,110 --> 00:05:42,836
"أم محلية تناضل من أجل الحصول على إبنتها: 
محال أن يفرقوا بيننا"

74
00:05:42,860 --> 00:05:45,216
أعني، ما هذا التلفيق؟

75
00:05:45,240 --> 00:05:47,636
هي من فرقت بينها و بين طفلتها،

76
00:05:47,660 --> 00:05:49,466
سوف...سيقوم بإستغلال هذه الأمور 
و التلاعب بها عبر وسائل الإعلام

77
00:05:49,490 --> 00:05:51,886
- أهذا هو ما سيحصل؟
- حسناً، سنقوم أيضاً بإستغلال 
هذا الأمر و التلاعب به عبر وسائل الإعلام

78
00:05:51,910 --> 00:05:53,886
إننا نتلقى إتصالات من منافذ بث الأخبار 
منذ الآن

79
00:05:53,910 --> 00:05:54,910
إنتظر، أنتم؟

80
00:05:56,160 --> 00:05:57,516
هل أنت من تمثل آل (ماكولوف)؟

81
00:05:57,540 --> 00:05:58,896
- نعم، بالطبع هو يفعل ذلك 
- بالطبع أفعل ذلك. إنهما صديقانا المقربان

82
00:05:58,920 --> 00:06:01,016
إنك تعي بأنهما يسرقان تلك الطفلة، صحيح؟

83
00:06:01,040 --> 00:06:02,816
يا (إيزي)، لقد أنقذا حياة تلك الطفلة

84
00:06:02,840 --> 00:06:05,276
- لمَ أنت تقوم بمساعدتهما؟ 
- أنتما الإثنان، إذهبا إلى المدرسة

85
00:06:05,300 --> 00:06:08,106
ما لا أفهمه هو كيف تستطيع 
دفع أتعاب (أيد لان)

86
00:06:08,130 --> 00:06:10,326
أعني، إنه لا يفعل هذا مجاناً، أليس كذلك؟

87
00:06:10,350 --> 00:06:11,446
لا، قطعاً لا

88
00:06:11,470 --> 00:06:14,220
ربما من خلال هذه

89
00:06:15,270 --> 00:06:16,270
ماذا؟

90
00:06:16,940 --> 00:06:19,940
- هذه تشبه (ميا) تماماً 
- لا تكوني سخيفة

91
00:06:21,270 --> 00:06:22,320
إنها هي، صحيح؟

92
00:06:24,110 --> 00:06:27,676
- لماذا سيضعون صورتها 
في صحيفة (نيويورك تايمز)؟
- إنها فنانة كبيرة يا أمي

93
00:06:27,700 --> 00:06:29,466
- إنكِ لا تعلمين حتى 
- و لا أنتِ تعلمين

94
00:06:29,490 --> 00:06:31,756
أعلم بأنها شحنت شيئاً ما إلى نيويورك

95
00:06:31,780 --> 00:06:34,120
- رأيتُ ذلك في الأستوديو خاصتها 
- و متى كنتِ متواجدة في الأستوديو خاصتها؟

96
00:06:35,250 --> 00:06:38,330
لقد كنتُ أذهب هناك كل يوم.
إنني تلميذتها

97
00:06:39,290 --> 00:06:42,396
هل كنتَ تعرف هذا؟ 
هل كنتَ تعرف بشأن ذهابها إلى هناك؟

98
00:06:42,420 --> 00:06:44,050
كلا، لم أكن أعرف

99
00:06:45,630 --> 00:06:48,350
يجب أن أذهب إلى المكتب، لكنني 
سأقوم ببعض التحقيقات أثناء تواجدي هناك

100
00:06:49,930 --> 00:06:52,350
غير مسموح لكِ الذهاب إلى هناك مجدداً. 
هل تفهمينني؟

101
00:06:53,680 --> 00:06:55,866
إنني جادة يا (إيزابيل)

102
00:06:55,890 --> 00:06:59,940
إذا كنتِ تريدين العيش في هذا البيت، 
فعليكِ أن تعيشي وفقاً لقواعدي

103
00:07:00,940 --> 00:07:02,360
ممنوع عليكِ الذهاب إلى هناك ثانيةً

104
00:07:03,520 --> 00:07:04,820
تبدين غاضبة جداً

105
00:07:06,480 --> 00:07:08,280
هل السبب هو إحتمال قيامها بمساعدة (بيبي)؟

106
00:07:09,780 --> 00:07:12,370
أم لأنهم وضعوا صورتها في
 صحيفة (نيويورك تايمز) و هو أمر لن تحققيه قط؟

107
00:07:34,720 --> 00:07:35,720
ما النتيجة؟

108
00:07:41,690 --> 00:07:42,690
إنني آسفة

109
00:07:55,070 --> 00:07:56,240
ستكون الأمور على ما يرام

110
00:07:57,790 --> 00:07:58,790
إتفقنا؟

111
00:08:10,840 --> 00:08:12,696
- مرحباً 
- مرحباً

112
00:08:12,720 --> 00:08:14,010
يفترض أن تكوني في المدرسة

113
00:08:14,590 --> 00:08:17,640
نعم، لكن ما مدى روعة هذا؟

114
00:08:18,970 --> 00:08:21,286
تلك أنتِ، صحيح؟

115
00:08:21,310 --> 00:08:23,706
أشعر بأنني يجب أن أحصل على توقيعك 
فيها بإعتبار أنكِ مشهورة الآن

116
00:08:23,730 --> 00:08:25,440
تلك ليست أنا

117
00:08:26,480 --> 00:08:28,206
- حقاً؟ 
- نعم

118
00:08:28,230 --> 00:08:31,320
يا (إيزي)، لمَ سيضعون صورتي 
في صحيفة (نيويورك تايمز) و أنا عارية؟

119
00:08:32,320 --> 00:08:36,506
أنا... ظننتُ فحسب بأنني رأيتُ 
ذلك الطرد المعنون إلى دار "سوذبي" للمزادات

120
00:08:36,530 --> 00:08:41,250
و الذي أُرسل عن طريق الشحن السريع. و لديكِ 
ذلك الكتاب الضخم الخاص بـ (بولين هاوثورن)

121
00:08:42,160 --> 00:08:43,870
هل عبثتِ بأغراضي؟

122
00:08:46,170 --> 00:08:47,896
كلا

123
00:08:47,920 --> 00:08:50,066
أعني، لقد نظرتُ في الأرجاء قليلاً، 
لكن الأمر كان.....

124
00:08:50,090 --> 00:08:53,316
- ذلك إنتهاك لخصوصيتي 
- إنني آسفة

125
00:08:53,340 --> 00:08:55,090
كلا، يجب أن ترحلي

126
00:09:11,280 --> 00:09:13,166
لقد وعدتني أنه لن تكون هنالك وسائل إعلام

127
00:09:13,190 --> 00:09:17,966
لم تكن هنالك وسائل إعلام، لكنك لا تستطيعين منع 
أحدهم اذا كان يرغب في الترويج على إقتناء القطعة

128
00:09:17,990 --> 00:09:19,636
أنتِ تعرفين ذلك

129
00:09:19,660 --> 00:09:22,226
- لدي إتصال 
- أعلم أنكِ خائفة يا (مي)

130
00:09:22,250 --> 00:09:24,596
لكن موضوع حملكِ لم يكن سراً

131
00:09:24,620 --> 00:09:27,266
لن يلاحقكِ أحد بسبب ذلك

132
00:09:27,290 --> 00:09:28,606
لقد مضت سنوات

133
00:09:28,630 --> 00:09:30,590
أنتِ بأمان، و (بيرل) بأمان

134
00:09:32,300 --> 00:09:33,550
إنتظري

135
00:09:34,800 --> 00:09:36,260
- ماذا؟ 
- إنني بحاجة للهاتف

136
00:09:39,300 --> 00:09:40,810
يا (آنيتا)، سأتصل بكِ لاحقاً

137
00:09:41,640 --> 00:09:43,350
نعم، حسناً

138
00:09:45,060 --> 00:09:47,576
- ماذا يجري؟ 
- أريد الإتصال بـ (ليكسي)

139
00:09:47,600 --> 00:09:49,940
تعلمين، بما إنه ممنوع علي أن تطأ قدماي 
عتبة بيتها

140
00:09:52,230 --> 00:09:54,126
لعلمكِ، إن هذه إزدواجية نوعاً ما

141
00:09:54,150 --> 00:09:56,626
أعني، مسموح لـ (إيزي) بالقدوم 
إلى هنا و التسكع طوال اليوم

142
00:09:56,650 --> 00:09:58,490
لكن ممنوع علي الذهاب إلى منزل 
آل (ريتشاردسون)؟

143
00:09:59,570 --> 00:10:01,926
إن (إيزي) لا تتسلل خارجةً في منتصف الليل

144
00:10:01,950 --> 00:10:04,426
و هي لم تعصِ تعليماتي الواضحة

145
00:10:04,450 --> 00:10:05,976
لا يمكنكِ منعي من أن أحظى بأصدقاء

146
00:10:06,000 --> 00:10:08,016
- إن (ليكسي) ليست صديقتك 
- إنكِ لا تعرفينها حتى

147
00:10:08,040 --> 00:10:12,316
- ما أعرفه هو أنها ستخيب ظنك 
- إذن ماذا؟

148
00:10:12,340 --> 00:10:14,380
هل ستُحرِمين علي الذهاب إلى 
ذلك المنزل إلى الأبد؟

149
00:10:15,130 --> 00:10:18,050
إن تصرفكِ ليس في محله إلى حدٍ ما 
بإعتبار أننا نسكن تحت سقف منزلهم

150
00:10:20,300 --> 00:10:22,560
إستمري في مجادلتي و سيحصل العكس

151
00:10:34,480 --> 00:10:37,200
يا إلهي، يا (ليكسي)، لا تقولي لي 
بأنكِ أصبحت تعانين من الشره المرضي الآن

152
00:10:44,870 --> 00:10:45,910
يا (ليكسي)!

153
00:10:49,040 --> 00:10:50,240
هل سأكون بحاجة إلى بدلة واقية 
من المواد المشعة؟

154
00:10:55,260 --> 00:10:58,196
في المرة القادمة، إستخدمي حمام الأولاد 
أيتها اللعينة المتشبهة بهم

155
00:10:58,220 --> 00:10:59,930
أغربي يا مضاجعة الرياضيين

156
00:11:03,350 --> 00:11:08,270
أعني، إن شطيرة همبرغر (آرتش ديلوكس) كانت جيدة، 
لكن عليك أن تعترفي، إنها لا تضاهي شطيرة (ماكريب)

157
00:11:09,890 --> 00:11:11,190
كيف يقومون حتى،يعني....

158
00:11:13,230 --> 00:11:14,230
ماذا؟

159
00:11:17,280 --> 00:11:18,530
هل...هل أنتِ غاضبة؟

160
00:11:20,200 --> 00:11:21,530
كلا

161
00:11:23,490 --> 00:11:25,846
اللعنة، إنكِ غاضبة

162
00:11:25,870 --> 00:11:28,476
أنتِ ترغبين في الذهاب إلى مطعم (ماكدونالد) 
عندما تريدين التحدث عن شيء

163
00:11:28,500 --> 00:11:30,120
إنني لستُ غاضبة. إنني فقط...

164
00:11:34,250 --> 00:11:35,856
إنني منزعجة فحسب

165
00:11:35,880 --> 00:11:39,066
أعني، هذه المسألة برمتها المتعلقة 
بـ (ميرابيل) هي مثيرة للإنزعاج

166
00:11:39,090 --> 00:11:40,526
أعني، ألستَ منزعج بخصوص الأمر؟

167
00:11:40,550 --> 00:11:43,986
أعني... نعم، إنه وضع مزري

168
00:11:44,010 --> 00:11:46,720
أعني، إن (ليندا) و (مارك) قاما فعلياً  
بتربيتها منذ ولادتها

169
00:11:47,430 --> 00:11:49,456
و ماذا بعد، أيُحتمل الآن أن يقوما بإرجاعها

170
00:11:49,480 --> 00:11:51,206
إلى إمرأة ما قامت أصلاً بالتخلي عنها؟

171
00:11:51,230 --> 00:11:55,020
حسناً، إنها ليست مجرد إمرأة ما. 
أعني، إنها أمها

172
00:11:55,900 --> 00:11:58,046
و لو كانت الحكومة تطبق أنظمة أفضل...

173
00:11:58,070 --> 00:11:59,860
الأم الحقيقية لا تتخلى عن طفلها

174
00:12:05,530 --> 00:12:07,966
أتعلم، يعني، لو أصبحتُ حامل منك،

175
00:12:07,990 --> 00:12:10,136
فنحن لن نفعل شيئاً مشابهاً لهذا قط

176
00:12:10,160 --> 00:12:11,516
لا تتفوهي حتى بهذا الكلام بصوت مرتفع

177
00:12:11,540 --> 00:12:14,436
حسناً، لا داعي لأن تجعل هذا الأمر 
يبدو الأسوأ لو كان بالإمكان أن يحدث قط

178
00:12:14,460 --> 00:12:18,316
- أعني، نحن نريد أن نرزق بأطفال في المستقبل 
- نعم، في المستقبل البعيد جداً

179
00:12:18,340 --> 00:12:20,566
كان والداي ليقتلاني

180
00:12:20,590 --> 00:12:22,930
سيعتبراني نسخة مكررة حرفياً لبني جلدتي

181
00:12:27,220 --> 00:12:29,981
أتعلمين شيئاً، بمناسبة الحديث عن الأمر، 
ربما يجدر بكِ المواظبة على أقراص تحديد النسل

182
00:12:31,640 --> 00:12:33,100
تعلمين، كي نبقى في أمان فحسب

183
00:12:36,060 --> 00:12:38,836
نعم، أنت محق. يجب أن أبدأ في تعاطيها

184
00:12:38,860 --> 00:12:39,980
نعم

185
00:12:43,320 --> 00:12:46,006
أعني، لقد فاتتها قيلولتها الأولى سلفاً

186
00:12:46,030 --> 00:12:49,216
و إذا فاتتها القيلولة الثانية، 
فسيصبح وقت نومها ليلاً غير منتظم

187
00:12:49,240 --> 00:12:52,686
خمسة دقائق إضافية. و إذا لم 
تحضر إلى هنا فبوسعنا الرحيل

188
00:12:52,710 --> 00:12:55,976
أعني، ربما يجدر بي الإتصال 
بصحيفة (ذا بلاين ديلر) و أخبرهم.....

189
00:12:56,000 --> 00:12:58,316
تعلمين

190
00:12:58,340 --> 00:13:01,236
إنها تهجر طفلتها مجدداً 
تخيلي هذا العنوان الرئيسي في الصحيفة

191
00:13:01,260 --> 00:13:02,760
هيا يا (بوبا)، إن البرد قارس

192
00:13:07,300 --> 00:13:09,510
"ماي لينغ"

193
00:13:13,180 --> 00:13:15,270
يا (ليندا)، يجب أن تفعلي هذا

194
00:13:16,560 --> 00:13:18,020
ليس أمامكِ خيار. إنه حكم القاضي

195
00:13:19,860 --> 00:13:21,336
"ماي لينغ "

196
00:13:21,360 --> 00:13:24,296
- إنها ساعة واحدة فقط. 
حسناً، هلمي

197
00:13:24,320 --> 00:13:28,660
تعالي، تعالي يا طفلتي. هيا. أجل 
ها أنتِ ذا. ها أنتِ ذا

198
00:13:42,800 --> 00:13:44,010
تعالي

199
00:13:45,130 --> 00:13:46,236
شكراً لك

200
00:13:46,260 --> 00:13:47,590
شكراً جزيلاً لك

201
00:14:29,930 --> 00:14:33,036
مرحباً، هذه (إيلينا ريتشاردسون)، 
إنني صحافية في جريدة (ذا شيكر تايمز)

202
00:14:33,060 --> 00:14:34,196
لدي بضعة أسئلة

203
00:14:34,220 --> 00:14:37,956
إنني أتصل بخصوص عملية بيع حديثة 
لقطعة بعنوان "الثنائي" من عمل الفنانة (هاوثورن)

204
00:14:37,980 --> 00:14:39,876
أجل، "الثنائي". أ -لـ- ثـ- نـ -ا- ئـ- ي

205
00:14:39,900 --> 00:14:42,246
نعم، عرض ريتشارد برينس. 
هل ذكرت بولي...

206
00:14:42,270 --> 00:14:44,086
أرى أنك كنت موضوعاً لأعمال 
السيدة (هاوثورن)

207
00:14:44,110 --> 00:14:45,546
مرحباً، هذه (إيلينا ريتشاردسون)

208
00:14:45,570 --> 00:14:48,176
إذا أمكنك معاودة الإتصال بي، 
فسأقدر لك ذلك فعلاً

209
00:14:48,200 --> 00:14:50,676
صورة فوتوغرافية بعنوان (الثنائي)

210
00:14:50,700 --> 00:14:51,756
مرحباً، إسمي (إيلينا ريتشاردسون)

211
00:14:51,780 --> 00:14:54,346
نعم، إنني أتصل بخصوص 
صورة الفنانة (بولين هاوثورن)

212
00:14:54,370 --> 00:14:56,976
و التي تم بيعها مؤخراً إلى 
فندق (فاريك) في نيويورك

213
00:14:57,000 --> 00:14:58,686
كنتُ أتساءل إذا.....

214
00:14:58,710 --> 00:15:01,646
أجل، أظن بأنك كنت زميلاً سابقاً

215
00:15:01,670 --> 00:15:04,566
" ميا وارين "
هل تعتقد بأنها كانت واحدة من طالباتها؟

216
00:15:04,590 --> 00:15:07,896
أجل، هذه (إيلينا ريتشاردسون). إنني أتصل 
من صحيفة (ذا شيكر تايمز).
هلا قمت من فضلك بالإتصال.....

217
00:15:07,920 --> 00:15:10,736
نعم، إنني أفهم. لكن إذا لم تستطع 
إعطائي قائمة أسماء طلاب الصف،

218
00:15:10,760 --> 00:15:13,616
هلا أخبرتني على الأقل اذا 
كانت (ميا وارين) طالبة هناك؟

219
00:15:13,640 --> 00:15:15,496
جاءت إحداهن لرؤيتك. 
تقول إنه أمر طارئ

220
00:15:15,520 --> 00:15:17,616
إعذرني لدقيقة واحدة فقط

221
00:15:17,640 --> 00:15:19,520
يا إلهي، حبيبتي، ما الذي تفعلينه هنا؟

222
00:15:21,980 --> 00:15:23,150
متى علمتِ؟

223
00:15:23,820 --> 00:15:24,820
إنتظري، ماذا؟

224
00:15:27,110 --> 00:15:31,280
هل علمتِ قبل أم بعد أن طلبتِ مني 
دفتر شيكات زوجي؟

225
00:15:32,410 --> 00:15:34,756
إنها تلقي باللوم علي يا (بيل). 
إنها تلومني على كل ما حصل

226
00:15:34,780 --> 00:15:36,886
- ما الذي تفعلينه الآن؟ 
- إنني ذاهبة إلى نيويورك

227
00:15:36,910 --> 00:15:38,386
- أنتِ ماذا؟ 
- يجب أن أحصل على الإجابات

228
00:15:38,410 --> 00:15:40,846
- و يمكنني الحصول على الإجابات 
وجهاً لوجه فقط و ليس عبر الهاتف 
- يا (إيلينا)

229
00:15:40,870 --> 00:15:42,606
علي أن أكتشف هوية هذه المرأة

230
00:15:42,630 --> 00:15:46,526
لقد إقتحمت حياتنا بشكلٍ كامل 
و تسللت بخبث لتدخل بيننا

231
00:15:46,550 --> 00:15:48,276
- لقد حطمت حياة (ليندا) 
- حسناً

232
00:15:48,300 --> 00:15:50,066
- و لا يمكن أن أتركها تفلت بفعلتها 
- يا (إيلينا)

233
00:15:50,090 --> 00:15:52,656
- لا يمكن 
- هلا...من فضلك فحسب، توقفي
لثانية واحدة فقط

234
00:15:52,680 --> 00:15:55,736
و..و..و.. كيف تستطيع أن تدفع 
الأتعاب القانونية بالنيابة عن (بيبي)؟

235
00:15:55,760 --> 00:15:59,826
أعني، لقد تظاهرت بأنها أم عزباء 
فقيرة الحال

236
00:15:59,850 --> 00:16:02,206
و التي تستطيع بالكاد توفير
 لقمة العيش لإبنتها

237
00:16:02,230 --> 00:16:04,536
و الآن هي تعيث فساداً في حياتنا جميعاً

238
00:16:04,560 --> 00:16:06,876
- يا (إيلينا)
- أعني، إنها تحاول أن تجعل إبنتي تنقلب ضدي

239
00:16:06,900 --> 00:16:09,216
- إنك تعرف ذلك 
- يا (إيلينا)، لا تفعلي هذا مجدداً

240
00:16:09,240 --> 00:16:11,376
- إنها تحاول أن تسرق إبنتي 
- هذا يكفي الآن

241
00:16:11,400 --> 00:16:13,176
- إنها تحاول فعل ذلك يا (بيل) 
- إن (ميا) ليست هي المشكلة هنا

242
00:16:13,200 --> 00:16:15,846
إنها تحاول مساعدة (بيبي) على سرقة 
طفلة (ليندا) و (مارك)

243
00:16:15,870 --> 00:16:17,966
- و هي كاذبة و محتالة محترفة 
- يا (إيلينا)

244
00:16:17,990 --> 00:16:19,226
- نعم. 
- ألا يمكنك رؤية ذلك؟

245
00:16:19,250 --> 00:16:20,976
- أجل! إنني أرى ذلك. تجتمع فيها كل تلك الصفات 
- حسناً، لا بد لها من مواجهة العواقب

246
00:16:21,000 --> 00:16:22,346
لكن مع ذلك، هذا لا يعني أنه يجدر 
بكِ الذهاب إلى نيويورك

247
00:16:22,370 --> 00:16:24,186
في منتصف الليل كي تلعبي دور 
التحري الخاص

248
00:16:24,210 --> 00:16:25,936
لو سمحت، إنني صحافية،

249
00:16:25,960 --> 00:16:27,776
هل أنت تلعب عندما تذهب إلى المحكمة؟

250
00:16:27,800 --> 00:16:31,146
- إنني آسف، لكنكِ تخيفينني الآن 
- تلك إهانة يا (بيل)

251
00:16:31,170 --> 00:16:34,066
أرجوكِ يا (إيلينا)، توقفي عن هذا، أرجوك

252
00:16:34,090 --> 00:16:36,946
منذ اللحظة التي إلتقيتما فيها، أصبحتِ...
لا أعلم ما الذي أصبحتِ عليه

253
00:16:36,970 --> 00:16:38,786
لكن لم يعد وضعكِ جيداً. أعني،
 أنظري إلى حالكِ

254
00:16:38,810 --> 00:16:40,246
إنكِ تتفوهين بكلام غير منطقي إطلاقاً

255
00:16:40,270 --> 00:16:43,350
بل إن كلامي منطقي كلياً

256
00:16:52,950 --> 00:16:54,506
- مهلاً، أمي. ماذا؟

257
00:16:54,530 --> 00:16:56,926
- إلى أين تذهبين؟ 
- إنني ذاهبة في رحلة عمل

258
00:16:56,950 --> 00:16:59,266
حسناً، إنني فقط..إنني فعلاً 
بحاجة إلى التحدث معكِ بخصوص شيءٍ ما

259
00:16:59,290 --> 00:17:00,570
يا (ليكسي)، هلّا أمهلتنا لحظة؟

260
00:17:01,410 --> 00:17:02,830
ما الأمر يا حبيبتي؟ ماذا؟

261
00:17:09,090 --> 00:17:11,170
لا شيء. لا تهتمي

262
00:17:12,380 --> 00:17:15,340
يا (إيلينا)، (إيلينا)!

263
00:17:16,390 --> 00:17:18,616
"إيلينا! إيلينا!"

264
00:17:18,640 --> 00:17:20,496
أرجوكِ لا تفعلي هذا

265
00:17:20,520 --> 00:17:22,230
سأعود في غضون يومين

266
00:17:59,470 --> 00:18:02,020
- أهلاً بكِ في فندق (فاريك) 
- شكراً لك

267
00:18:27,040 --> 00:18:28,370
مرحباً....

268
00:18:30,250 --> 00:18:33,146
أريد أن أجري، تعلمين

269
00:18:33,170 --> 00:18:35,736
عملية إجهاض. اليوم إذا أمكن

270
00:18:35,760 --> 00:18:38,840
وقعي و تفضلي بالجلوس. 
سيكون عليكِ رؤية الطبيبة الإستشارية أولاً

271
00:18:56,360 --> 00:18:57,966
مرحباً

272
00:18:57,990 --> 00:19:00,046
يا (مارغريت)، اوه، يا له من إسم جميل

273
00:19:00,070 --> 00:19:04,136
أنا (إيلينا ريتشاردسون)، صحافية من 
جريدة (ذا شيكر تايمز) في (أوهايو)

274
00:19:04,160 --> 00:19:07,806
إنني في الواقع أتحرى عن هذه الصورة 
الفوتوغرافية التي تم إكتشافها مؤخراً

275
00:19:07,830 --> 00:19:10,856
من أعمال (بولين هاوثورن). إسمها (الثنائي)

276
00:19:10,880 --> 00:19:12,396
أجل، لقد رأيتُ هذه

277
00:19:12,420 --> 00:19:15,356
إنني في الواقع لدي سبب يجعلني 
أعتقد بأن المرأة موضوع الصورة كانت طالبة هنا،

278
00:19:15,380 --> 00:19:18,026
و هي قصة فنية دراسية مثيرة للإلهام للغاية

279
00:19:18,050 --> 00:19:20,906
و كنتُ أتساءل فحسب إذا كان ممكناً

280
00:19:20,930 --> 00:19:24,060
رؤية قائمة أسماء طلاب فصل السيدة (هاوثورن)
و التي تعود إلى بداية الثمانينات

281
00:19:25,560 --> 00:19:28,140
لا، إننا في الحقيقة لا نفعل ذلك

282
00:19:29,730 --> 00:19:33,150
هل ذكرت بأنني أحضرتُ هذا الكعك المحلى 
من مخبز (ماغنوليا) من أجلكِ ؟

283
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
<font color="#ffff00"> " رايت، ميا"</font>

284
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
<font color="#ffff00">" شارع هاميلتون ، ماكيسبورت "</font>

285
00:20:20,820 --> 00:20:23,160
- مرحباً 
- أهلاً

286
00:20:24,450 --> 00:20:27,306
لقد وصلتِ مبكراً

287
00:20:27,330 --> 00:20:29,636
تمكنتُ من الخروج خلسةً بعد الحصة الخامسة

288
00:20:29,660 --> 00:20:33,170
أشكركِ. قالوا بأنني لا أستطيع أن 
أقود السيارة إلى المنزل بعد العملية. لذا....

289
00:20:36,290 --> 00:20:39,356
قالوا بأن الأمر قد يتطلب برهة من الزمن،
فإذا كنتِ تريدين الذهاب إلى مقهى (آرابيكا) 
أو شيء من هذا القبيل....

290
00:20:39,380 --> 00:20:41,620
لا يا (ليكسي)، لن أترككِ هنا لوحدك

291
00:20:44,510 --> 00:20:46,300
هل أنتِ متأكدة بأنكِ لم ترغبي 
بوجود (برايان) هنا؟

292
00:20:47,310 --> 00:20:48,770
أو ربما (سيرينا)؟

293
00:20:53,140 --> 00:20:54,850
لا، أنتِ الشخص الوحيد الذي أخبرته

294
00:20:57,820 --> 00:20:58,900
" بيرل وارين"

295
00:21:00,110 --> 00:21:01,150
مرحباً، هذه أنا

296
00:21:19,550 --> 00:21:21,630
- إلى فندق (فاريك) من فضلك 
- بالتأكيد

297
00:21:24,220 --> 00:21:27,220
- هل أنتِ هنا في رحلة؟ 
- نعم، رحلة عمل

298
00:21:29,010 --> 00:21:30,496
ما هو عملكِ؟

299
00:21:30,520 --> 00:21:32,536
إنني صحافية في جريدة مرموقة

300
00:21:32,560 --> 00:21:33,940
هل تعملين في صحيفة (ذا تايمز)؟

301
00:21:35,440 --> 00:21:38,110
لا، إنها صحيفة شمال شرق (أوهايو)

302
00:21:43,070 --> 00:21:44,590
لكن لدي صديق يعمل هناك

303
00:21:45,740 --> 00:21:47,990
من اللطيف أن يكون للمرء أصدقاء 
في مناصب عليا

304
00:21:50,160 --> 00:21:53,040
- هل صحيفة (ذا تايمز) على مقربة؟
- إنها قريبة بما يكفي، نعم

305
00:21:54,370 --> 00:21:56,540
- هلا أخذتني إلى هناك بدلاً عن ذلك؟
 - بالتأكيد

306
00:22:03,800 --> 00:22:06,316
- في الواقع؟ 
- نعم؟

307
00:22:06,340 --> 00:22:08,906
تغيير أخير. 
هل يوجد مركز للتسوق على مقربة من هنا؟

308
00:22:08,930 --> 00:22:11,390
- نعم. بالقرب من هنا 
- ممتاز

309
00:23:37,230 --> 00:23:38,520
أترغبين في رؤيته؟

310
00:23:44,320 --> 00:23:45,320
كلا

311
00:24:06,210 --> 00:24:07,960
إنكِ تبلين بشكلٍ عظيم

312
00:24:12,140 --> 00:24:13,640
هل حبيبكِ في إنتظارك؟

313
00:24:16,310 --> 00:24:19,140
صديقة لي فقط

314
00:24:20,810 --> 00:24:22,060
شارفنا على الإنتهاء

315
00:24:52,340 --> 00:24:53,890
إنني آسفة. لقد ذُعرت

316
00:24:55,390 --> 00:24:56,720
إنني فقط....

317
00:24:58,260 --> 00:25:01,116
المسألة هي أن تلك المرأة هناك 
هي صديقة أمي

318
00:25:01,140 --> 00:25:02,230
و...

319
00:25:03,230 --> 00:25:06,350
إذا إنتشر الخبر، إذا علم الناس، 
فسيكون...في الواقع سيكون أمراً صعباً، تعلمين؟

320
00:25:11,400 --> 00:25:14,046
- سأصطحبكِ إلى المنزل فحسب 
- أرجوكِ لا تفعلي

321
00:25:14,070 --> 00:25:16,570
ما أن ينظر إلي أبي نظرة واحدة 
فإنه سيعلم

322
00:25:18,160 --> 00:25:19,450
أرجوكِ لا تأخذيني إلى المنزل

323
00:25:37,180 --> 00:25:38,430
ماذا حصل؟

324
00:25:53,820 --> 00:25:56,990
لا بأس. تعالي هنا

325
00:26:10,960 --> 00:26:13,010
يا للمفاجأة

326
00:26:14,880 --> 00:26:16,906
" جايمي"

327
00:26:16,930 --> 00:26:19,470
واو، تسرني رؤيتك. تبدو....

328
00:26:20,510 --> 00:26:21,510
تبدو رائعاً حقاً

329
00:26:24,600 --> 00:26:28,206
أعتذر لمضايقتك. يمكنني أن أتخيل 
فحسب مدى إنشغالك

330
00:26:28,230 --> 00:26:31,586
لا بد أن إتصالي بك هكذا 
دون سابق إنذار سبب لك الإزعاج

331
00:26:31,610 --> 00:26:33,030
لن تكون هذه هي المرة الأولى

332
00:26:35,200 --> 00:26:38,110
في الواقع أتيتُ هنا إلى المدينة 
لأتتبع خبراً للصحيفة

333
00:26:38,660 --> 00:26:41,806
لم أكن أعتقد أن صحيفة (ذا شيكر تايمز) 
توفر ميزانية تغطي السفر

334
00:26:41,830 --> 00:26:43,976
حسناً، إنهم لا يفعلون ذلك بالضبط

335
00:26:44,000 --> 00:26:46,476
لكنني في الحقيقة أبحث عن

336
00:26:46,500 --> 00:26:50,670
عن هوية هذه المرأة التي ظهرت
 في صحيفة (ذا تايمز)

337
00:26:51,500 --> 00:26:53,566
زميلتك (كولين ميتشيل) هي من كتبت المقالة

338
00:26:53,590 --> 00:26:56,146
كنتُ أتساءل إذا أمكنك أن تعرفني بها، 
لأنني لدي بضعة أسئلة

339
00:26:56,170 --> 00:26:57,606
إنها ليست هنا

340
00:26:57,630 --> 00:27:00,510
لقد سافرت إلى لوس أنجلوس لتغطي معرض الأعمال  
التي تعكس الماضي الخاص بالفنانة (سيندي شيرمان)

341
00:27:04,680 --> 00:27:07,536
أعتذر على هذا الطلب، لكن 
ليس أمامي وقت سوى اليوم ،

342
00:27:07,560 --> 00:27:10,706
لا أعلم إذا كان بوسعك أن تقوم 
ببحث بسيط عن المعلومات من أجلي

343
00:27:10,730 --> 00:27:14,546
كنتُ سأفعل هذا بنفسي، لكن لا تتوفر لدي 
إمكانية الولوج إلى المعلومات 
عن طريق شركة (ليكسس نيكسس*) و أنا هنا
 <font color="#ffff00">" شركة توفر قاعدة بيانات على الحاسوب 
للولوج إلى المعلومات "</font>

344
00:27:14,570 --> 00:27:19,006
و الأمر أكثر من مجرد مقال. 
إنها في الواقع مسألة شخصية

345
00:27:19,030 --> 00:27:20,796
حقاً؟ كيف؟

346
00:27:20,820 --> 00:27:24,346
إنها قصة طويلة و أنا متأكدة بأنك 
غير متفرغ لسماعها

347
00:27:24,370 --> 00:27:25,370
أستطيع أن أقوم بقليل من البحث

348
00:27:26,450 --> 00:27:28,806
سيكون ذلك رائعاً

349
00:27:28,830 --> 00:27:33,606
إذن، إسمها (ميا وارين). و إسمها الأوسط  
قد يكون (رايت)

350
00:27:33,630 --> 00:27:36,186
- راء- ألف...؟
- راء- ألف- ياء- تاء

351
00:27:36,210 --> 00:27:39,276
و على الأرجح ستظهر نيويورك ضمن نتائج 
البحث لأنني أظن بأنها إرتادت الجامعة هنا،

352
00:27:39,300 --> 00:27:42,826
لكن ربما ستود البحث 
في (ماكيسبورت) و (بينسيلفانيا) أيضاً

353
00:27:42,850 --> 00:27:47,496
و...أنا سأمكث في فندق (فاريك)،

354
00:27:47,520 --> 00:27:50,690
لذا يمكنك إرسال الفاكس إلي اذا 
إكتشفتَ أي شيء. أو...

355
00:27:51,810 --> 00:27:56,900
أو... بوسعي مرافقتك لتناول مشروب 
كعربون شكر

356
00:27:58,070 --> 00:27:59,950
ألا تظنين بأن هذا الأمر يستحق 
تناول العشاء على الأقل؟

357
00:28:00,950 --> 00:28:04,280
بالتأكيد. ليكن عشاء إذن

358
00:28:05,290 --> 00:28:07,120
- سأترك لكِ رسالة في فندق (فاريك) 
- حسناً

359
00:28:26,310 --> 00:28:27,446
شكراً جزيلاً لك

360
00:28:27,470 --> 00:28:29,060
على الرحب. إنه هناك

361
00:28:30,480 --> 00:28:31,980
- إذن 
- إذن

362
00:28:32,900 --> 00:28:35,336
- كيف حالكِ؟ 
- حسناً،...

363
00:28:35,360 --> 00:28:38,206
أصبح (بيل) الآن شريكاً 
في مكتب المحاماة خاصته

364
00:28:38,230 --> 00:28:42,676
أولادي جميعهم في الثانوية .
إن (ليكسي) هي الثانية على صفها

365
00:28:42,700 --> 00:28:45,530
- و حصل (مودي) على أول حبيبة له 
- لقد سألتك عن حالكِ أنتِ

366
00:28:49,500 --> 00:28:51,636
تفضلا. هل أنتما مستعدان لطلب الطعام

367
00:28:51,660 --> 00:28:53,516
أظن بأننا سنحتاج إلى دقيقة أخرى، 
شكراً لك

368
00:28:53,540 --> 00:28:54,976
نعم. بالتأكيد

369
00:28:55,000 --> 00:28:56,500
- نخبك 
- نخبك

370
00:29:02,220 --> 00:29:04,816
إنني بحال جيد، بل بحالٍ رائع.
حياتي مليئة بالمشاغل

371
00:29:04,840 --> 00:29:08,286
ما بين العمل و الأولاد و المنزل و....

372
00:29:08,310 --> 00:29:10,536
لكن رب عملي رائع بالفعل. 
إنه يدعمني كثيراً

373
00:29:10,560 --> 00:29:12,020
و...

374
00:29:13,060 --> 00:29:15,020
ما زلتُ أمتلك المنزل المستأجر

375
00:29:15,940 --> 00:29:18,126
المنزل الذي كان والداي يريداننا أن....

376
00:29:18,150 --> 00:29:20,586
صحيح. صحيح

377
00:29:20,610 --> 00:29:22,650
إنني مسؤولة عن شؤونه، و....

378
00:29:27,330 --> 00:29:28,806
نعم

379
00:29:28,830 --> 00:29:31,370
كيف حالكَ أنت؟ 
هل تعيش في المدينة؟

380
00:29:32,330 --> 00:29:33,596
هل جربتَ الزواج قط؟

381
00:29:33,620 --> 00:29:35,896
إنني لا أرى خاتماً

382
00:29:35,920 --> 00:29:38,460
أمي و أبي ما زالا يحبان أن يقولا 
بأنني متزوج من العمل

383
00:29:39,750 --> 00:29:41,686
في الواقع، عندما أصبحتُ مراسل خارجي،

384
00:29:41,710 --> 00:29:43,656
- شقيقتي، (جورجينا) 
- نعم

385
00:29:43,680 --> 00:29:46,656
رتبت لي حفلة إقبال على الزفاف كمزحة

386
00:29:46,680 --> 00:29:47,930
- حقاً؟ 
- نعم

387
00:29:49,010 --> 00:29:50,866
هذا هو الحال

388
00:29:50,890 --> 00:29:54,326
هذا هو ما كنتُ أريده. 
بوسعي العمل في جميع أنحاء العالم

389
00:29:54,350 --> 00:29:59,456
تمكنتُ من الذهاب إلى (بيروت) 
و (جوهانسبيرغ) و (لندن)

390
00:29:59,480 --> 00:30:03,376
و حين بلغتُ سن الـ 40، قررتُ بأنه حان الوقت
 كي أتوقف عن التجوال برفقة حقيبة السفر

391
00:30:03,400 --> 00:30:05,756
حسناً، يبدو....

392
00:30:05,780 --> 00:30:07,966
أن العمل يبقيكَ منشغلاً للغاية. في السفر

393
00:30:07,990 --> 00:30:09,756
- نعم، إنه كذلك 
- نعم

394
00:30:09,780 --> 00:30:11,516
تعلمين، ذلك يشغلني و....

395
00:30:11,540 --> 00:30:15,420
كما تعرفين، الطلبات العشوائية لإسداء المعروف 
لأناس لم أراهم منذ ما يزيد على عقدٍ من الزمن

396
00:30:16,420 --> 00:30:17,500
بمناسبة الحديث عن ذلك،....

397
00:30:19,790 --> 00:30:22,816
إتضح لي بأن صاحبتكِ (ميا رايت)
 كان لديها شقيق

398
00:30:22,840 --> 00:30:25,196
توفي في حادث سيارة و هو بعمر الـ 17

399
00:30:25,220 --> 00:30:27,196
- ماذا؟ 
- نعم، كان إسمه (وارين)

400
00:30:27,220 --> 00:30:28,640
شقيقها إسمه (وارين)

401
00:30:31,640 --> 00:30:34,746
كنتُ أعرف ذلك. إنها هي

402
00:30:34,770 --> 00:30:36,876
- هل أنتما مستعدان؟ 
- أتعلم؟

403
00:30:36,900 --> 00:30:39,536
صديقتي هنا تلقت للتو خبر نعي مفاجئ،

404
00:30:39,560 --> 00:30:42,150
لذا سيكون من الطبيعي أن نحتفل

405
00:30:43,400 --> 00:30:45,070
ما رأيكِ؟ كأس من الشمبانيا؟

406
00:30:46,820 --> 00:30:49,756
في الواقع، فالنجعلها زجاجة

407
00:30:49,780 --> 00:30:51,740
بالطبع يا سيدي، 
سأعود مع القائمة

408
00:30:53,080 --> 00:30:55,846
ما الذي كنتِ معتادة على قوله؟

409
00:30:55,870 --> 00:30:57,726
كون المرء محقاً هو أفضل من الجنس

410
00:30:58,880 --> 00:31:01,186
- لأن ذلك يدوم لوقتٍ أطول 
- بل يدوم إلى الأبد

411
00:31:01,210 --> 00:31:02,380
إلى الأبد

412
00:31:04,090 --> 00:31:05,670
- نخب كون المرء محقاً 
- نخب كون المرء محقاً

413
00:31:11,220 --> 00:31:14,600
إسمعي، سيبقى أبي في العمل لوقتٍ متأخر 
لذا أحضرتُ لكِ بضعة قطع من البيتزا

414
00:31:17,060 --> 00:31:19,076
- ما هذا؟ 
- إنها رسالة إعتذار

415
00:31:19,100 --> 00:31:20,980
حسناً، يمكنك الإنصراف الآن

416
00:31:23,570 --> 00:31:26,126
يا صاح، إنه مركز تجمع الشاذات

417
00:31:26,150 --> 00:31:28,820
أليست هناك من تدعى (جين) تريد 
أن تذهب لتحظى معها بمضاجعة دون معنى؟

418
00:31:32,450 --> 00:31:33,806
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

419
00:31:33,830 --> 00:31:36,160
فتاة ما تكون فائقة الغباء بحيث لا ترى 
إلى أي مدى أنت شخص وضيع

420
00:31:38,710 --> 00:31:39,790
سحقاً لكِ يا (إيز)

421
00:32:00,190 --> 00:32:01,400
لقد نامت أخيراً

422
00:32:05,690 --> 00:32:07,280
دعيني أحصل على البعض من تلك الحرارة

423
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
<font color="#ffff00">إسم المريضة: وارين، بيرل
تاريخ الميلاد: 6- 12- 1979
ما الذي يحدث بعد إجرائي لعملية إجهاض؟</font>

424
00:32:31,630 --> 00:32:34,010
- أظن بأنه حان الوقت كي تتشمتي 
- لا

425
00:32:35,810 --> 00:32:37,390
لا يا (بيرل)

426
00:32:41,100 --> 00:32:43,956
ينفطر قلبي لكونها لا تنظر إلى جوهركِ

427
00:32:43,980 --> 00:32:46,110
بل إنها تنظر فقط إلى ما تستطيعين
 فعله من أجلها

428
00:32:58,450 --> 00:33:00,160
لقد مارستُ الجنس مع (تريب)

429
00:33:12,220 --> 00:33:13,470
و هل إستخدمتما الواقي؟

430
00:33:15,350 --> 00:33:16,350
نعم

431
00:33:19,680 --> 00:33:24,060
ظننتُ بأنكِ ستفعلين ذلك مع (مودي)،
 لكن أنا....أعني، مع (تريب)؟

432
00:33:26,480 --> 00:33:27,650
و لمَ لا؟

433
00:33:29,030 --> 00:33:30,190
بدا لي كأنه....

434
00:33:31,860 --> 00:33:34,240
كأنه ذلك الشخص، تعلمين؟

435
00:33:36,700 --> 00:33:39,290
كأنه ذلك النوع من الأشخاص الذين 
سترغبين في أن تكون المرة الأولى لكِ معه هو

436
00:33:41,120 --> 00:33:44,436
كما لو أن التجربة ستكون سهلة

437
00:33:44,460 --> 00:33:45,880
و ممتعة و بسيطة

438
00:33:49,590 --> 00:33:50,630
لكن....

439
00:33:54,380 --> 00:33:55,760
لم تكن التجربة أياً من ذلك

440
00:34:00,310 --> 00:34:01,930
تعالي هنا

441
00:34:04,940 --> 00:34:06,270
يا حبيبتي

442
00:34:08,520 --> 00:34:11,336
نادراً ما تكون ممارسة الجنس بسيطة

443
00:34:11,360 --> 00:34:13,030
حتى عندما تريدينها أن تكون كذلك

444
00:34:19,410 --> 00:34:21,370
هل كانت تجربتكِ الأولى مع أبي؟

445
00:34:24,540 --> 00:34:25,540
كلا

446
00:34:27,210 --> 00:34:30,090
لكنها كانت مع شخص كنتُ أحبه حباً جماً

447
00:34:31,050 --> 00:34:32,840
هلا أخبرتني بالمزيد عنه؟

448
00:34:34,050 --> 00:34:36,090
أقصد، عن أبي

449
00:34:48,810 --> 00:34:49,980
أجل

450
00:34:52,150 --> 00:34:53,150
كيف إلتقيتما؟

451
00:34:54,610 --> 00:34:55,990
كيف كانت شخصيته؟

452
00:34:58,570 --> 00:35:00,280
إلتقينا في قطار الأنفاق

453
00:35:01,330 --> 00:35:03,160
و كان....

454
00:35:05,000 --> 00:35:06,290
مثابراً

455
00:35:10,130 --> 00:35:11,670
و جذاباً

456
00:35:13,590 --> 00:35:15,220
و ذكياً

457
00:35:18,640 --> 00:35:21,260
كل ما هنالك هو أنه لم يكن مهتماً  
في أن يصبح أباً

458
00:35:31,310 --> 00:35:32,310
مرحباً؟

459
00:35:36,070 --> 00:35:37,610
المكالمة لكِ

460
00:35:38,860 --> 00:35:40,240
إنه (تريب)

461
00:35:42,450 --> 00:35:45,926
حسناً، إن مناصرات حقوق النساء 
لا يلتفن حول (باولا جونز*)
<font color="#ffff00">" موظفة حكومية في ولاية أركانساس 
اتهمت بيل كلينتون بالتحرش الجنسي"</font>

462
00:35:45,950 --> 00:35:47,556
- كما فعلن مع (آنيتا هيل*)
- ذلك ليس هو السبب 
<font color="#ffff00">" محامية إتهمت القاضي كلارينس توماس 
بالتحرش الجنسي"</font>

463
00:35:47,580 --> 00:35:49,686
- إنه أمر عقائدي 
- كلا، إنه ليس عقائدي

464
00:35:49,710 --> 00:35:51,936
إن السبب في الواقع، كونها ليست 
شخصاً موثوقاً فحسب

465
00:35:51,960 --> 00:35:53,686
لقد صعدت إلى غرفته في الفندق

466
00:35:53,710 --> 00:35:55,396
حسناً، إن (كلينتون) لا يتوقف عن 
التعثر في *قضيبه 
<font color="#ffff00">يقصد لا يتوقف عن مغامراته الجنسية </font>

467
00:35:55,420 --> 00:35:57,356
هل ذلك ممكن حتى من الناحية التشريحية؟

468
00:35:57,380 --> 00:35:59,906
لا تنسي إنه دخن الحشيش 
دون إستنشاقه

469
00:35:59,930 --> 00:36:03,116
- نعم، لا بأس 
- إنتظري، لكن أنتِ أيضاً فعلتِ ذلك، صحيح؟

470
00:36:03,140 --> 00:36:05,786
ماذا، لا. لقد إستنشقته بالتأكيد

471
00:36:05,810 --> 00:36:07,746
- حقاً؟ 
- إنه لم يؤثر بي فحسب

472
00:36:07,770 --> 00:36:09,536
أتعنين عندما فعلتِ ذلك في عيد ميلادي؟

473
00:36:09,560 --> 00:36:12,586
عندما إحتالوا عليكِ و جعلوكِ تشترين الزعتر؟

474
00:36:12,610 --> 00:36:15,756
حسناً، كان ذلك عبارة عن مزيج يجمع بين  
 المهارات المريعة في التفاوض

475
00:36:15,780 --> 00:36:18,400
من جانبي، و بين وجود حاجز لغوي حقيقي

476
00:36:19,530 --> 00:36:20,796
شكراً جزيلاً لكما يا رفاق 
خذا وقتكما

477
00:36:20,820 --> 00:36:22,716
- شكراً لك 
- سأتكفل بهذا

478
00:36:22,740 --> 00:36:24,830
إنني أصر. انا من طلبتُ منك معروفاً

479
00:36:29,290 --> 00:36:30,670
إذن مشروب السهرة على حسابي

480
00:36:32,960 --> 00:36:34,540
كانت تلك المرة الأولى لكِ، أليست كذلك؟

481
00:36:36,550 --> 00:36:38,840
- نعم 
- اللعنة

482
00:36:41,760 --> 00:36:43,090
إنني آسف

483
00:36:44,470 --> 00:36:45,640
المرة الأولى يجب أن تكون....

484
00:36:48,770 --> 00:36:50,666
أنظري، أنا....

485
00:36:50,690 --> 00:36:54,246
واضح أنها لم تكن المرة الأولى بالنسبة لي

486
00:36:54,270 --> 00:36:55,746
صحيح

487
00:36:55,770 --> 00:36:58,006
حسناً، و تلك...تلك هي المسألة، تعلمين؟

488
00:36:58,030 --> 00:37:01,530
لقد فعلتُها...الكثير من المرات مع...

489
00:37:02,610 --> 00:37:04,910
- تعلمين، مع الكثير من الفتيات 
- أعلم

490
00:37:06,030 --> 00:37:07,886
أعني، لقد إستنتجتُ ذلك

491
00:37:07,910 --> 00:37:09,726
يا (بيرل)

492
00:37:09,750 --> 00:37:11,120
ذلك ليس ما قصدته. انا....

493
00:37:13,000 --> 00:37:14,710
كنتُ...كنتُ فقط أحاول أن أقول....

494
00:37:18,380 --> 00:37:19,710
بأنكِ...

495
00:37:20,760 --> 00:37:22,010
بأنكِ مختلفة

496
00:37:25,760 --> 00:37:28,786
و..و لا أعلم، أظن..أظن بأنني  
فقدتُ الثقة في نفسي نوعاً ما

497
00:37:28,810 --> 00:37:30,350
تعلمين، يعني، أعتقد بأنني كنتُ...

498
00:37:32,270 --> 00:37:34,996
لا أعلم، متوتر أو من هذا القبيل

499
00:37:35,020 --> 00:37:38,796
إنتظر، ماذا؟ عمّ تتكلم؟

500
00:37:38,820 --> 00:37:41,046
أعني، لقد قرأتِ رواية (ذا بيل جار) 
من أجل التسلية

501
00:37:41,070 --> 00:37:43,230
إنني حتى ما زلتُ لا أعرف ما هي 
رواية (ذا بيل جار) اللعينة

502
00:37:44,910 --> 00:37:47,370
و أنتِ....

503
00:37:50,330 --> 00:37:52,210
فعلاً،فعلاً جميلة

504
00:38:00,260 --> 00:38:01,550
يسرني أنك إتصلت

505
00:38:06,970 --> 00:38:09,390
و أنا أيضاً

506
00:38:11,930 --> 00:38:14,996
أعني، ما زلتُ لا أعرف حتى ما هو 
وتر الزاوية اللعين، لذا....

507
00:38:15,020 --> 00:38:17,360
و أنا أيضاً، ما زال أمامي الكثير لأتعلمه

508
00:38:34,710 --> 00:38:36,580
♪ إذا إختبأت الشمس♪

509
00:38:38,790 --> 00:38:40,800
♪ خلف سحابة♪

510
00:38:44,470 --> 00:38:47,526
♪ و شعرت ♪

511
00:38:47,550 --> 00:38:50,026
♪ بأن المطر سينهمر  ♪

512
00:38:50,050 --> 00:38:51,060
يا (ميا)؟

513
00:38:57,770 --> 00:38:58,810
أين (بيرل)؟

514
00:38:59,810 --> 00:39:00,860
في الخارج

515
00:39:03,990 --> 00:39:06,320
- أشكركِ 
- هل أنتِ بخير؟

516
00:39:12,660 --> 00:39:13,830
"ميا؟"

517
00:39:14,950 --> 00:39:16,120
نعم؟

518
00:39:17,540 --> 00:39:19,540
هل تظنين بأنني إتخذتُ القرار الصحيح؟

519
00:39:26,220 --> 00:39:28,026
أنتِ وحدك من تعرفين ذلك

520
00:39:28,050 --> 00:39:30,696
نعم، لكن لو كنتِ في مكاني. 
لو كنتِ في محلي

521
00:39:30,720 --> 00:39:31,930
أنا لستُ أنتِ

522
00:39:35,270 --> 00:39:37,140
هل تظنين بأنني إتخذتُ القرار الخاطئ؟

523
00:39:39,350 --> 00:39:40,980
هل تريدين أن تعرفي رأيي؟

524
00:39:52,660 --> 00:39:54,676
رأيي...

525
00:39:54,700 --> 00:39:58,646
هو أن إبنتي تركت المدرسة من أجل مساعدتكِ

526
00:39:58,670 --> 00:40:03,226
و أنتِ كافأتها بإستخدام إسمها

527
00:40:03,250 --> 00:40:06,396
و من ثم طلبتِ منها أن تعتني بكِ

528
00:40:06,420 --> 00:40:10,696
لقد قضيتُ شهرين أعد وجبات العشاء لكِ 
و أعمل في منزلك

529
00:40:10,720 --> 00:40:14,156
و لم تتفوهي بكلمة "شكراً " قط

530
00:40:14,180 --> 00:40:15,560
و الآن، تريدين المزيد

531
00:40:18,480 --> 00:40:23,730
لربما تود (بيرل) أن تمنحكِ بلا حدود، 
أما أنا فلا أود ذلك

532
00:40:24,980 --> 00:40:26,070
لقد طفح الكيل

533
00:40:28,240 --> 00:40:30,086
إنني آسفة. ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه

534
00:40:30,110 --> 00:40:34,636
لديكِ الكثير من الأماكن لتذهبي اليها 
و لديك الكثير من الأشخاص الذين يهمهم أمركِ

535
00:40:34,660 --> 00:40:38,056
ليست لديك أدنى فكرة عما يكون 
عليه الحال حين لا يكون لديكِ أي أحد

536
00:40:38,080 --> 00:40:41,040
لا تهيني ذكاءكِ بأن تتظاهري بعكس ذلك

537
00:40:44,460 --> 00:40:47,380
حين تنتهين، نظفي كوبكِ

538
00:40:48,380 --> 00:40:49,720
و لو لمرة واحدة

539
00:40:57,390 --> 00:41:00,116
يا إلهي، و الآن أنا فعلاً أشعر 
بأننا في الجامعة

540
00:41:00,140 --> 00:41:01,746
لا أصدق بأننا غلفناه بكيس بني

541
00:41:01,770 --> 00:41:03,650
يكون الأمر ممتع أكثر حين يكون غير قانوني

542
00:41:09,150 --> 00:41:11,670
إذن كم عدد المشروبات التي سنحتسيها 
حتى تعترفي بالحقيقة؟

543
00:41:12,530 --> 00:41:13,570
الحقيقة؟

544
00:41:14,950 --> 00:41:16,740
ما السبب الحقيقي لمروركِ بمكتبي؟

545
00:41:17,040 --> 00:41:19,886
أخبرتك، كنتُ بحاجة للمساعدة

546
00:41:19,910 --> 00:41:21,670
إنكِ تعملين في صحيفة. 
لم تكوني بحاجة لي

547
00:41:22,670 --> 00:41:26,146
أنا...حسناً

548
00:41:26,170 --> 00:41:30,196
بعد كل ما مررنا به، ظننتُ فحسب

549
00:41:30,220 --> 00:41:32,776
ظننتُ أننا ربما يجدر بنا توضيح الأمور

550
00:41:32,800 --> 00:41:36,156
و لا أعلم، نصبح أصدقاء

551
00:41:36,180 --> 00:41:37,180
أصدقاء؟

552
00:41:38,720 --> 00:41:39,720
حسناً

553
00:41:41,270 --> 00:41:42,810
إنتظر، ما الذي تفعله؟

554
00:41:43,810 --> 00:41:45,076
أرسلكِ إلى المنزل

555
00:41:45,100 --> 00:41:47,480
إنني أسمع ما يكفي من الأكاذيب 
حين أغطي الأخبار السياسية، لذا....

556
00:41:49,110 --> 00:41:51,820
بحقك يا (جايمي)

557
00:41:53,200 --> 00:41:54,200
" جايمي "

558
00:41:55,450 --> 00:41:56,490
" جايمي"

559
00:41:57,120 --> 00:41:58,910
أردتُ رؤيتك

560
00:42:04,710 --> 00:42:06,500
أردتُ أن أعرف كيف هي حياتك

561
00:42:09,380 --> 00:42:11,760
و إذا كنتَ سعيداً بالحياة التي 
إخترتها، أم....

562
00:42:14,760 --> 00:42:18,616
كما لو أنك يوماً ما، تستيقظ فحسب 
و تكون حياتك محسومة

563
00:42:18,640 --> 00:42:20,180
تكون الشخص الذي أنت عليه، و...

564
00:42:21,810 --> 00:42:24,060
لا تتذكر كيف وصلت حياتك إلى ذلك الشكل

565
00:42:25,520 --> 00:42:27,060
لا تتذكر بأنك إتخذت القرار

566
00:42:29,360 --> 00:42:30,570
الأمر يحدث فحسب

567
00:42:33,320 --> 00:42:37,910
أتساءل فحسب إذا سبق وأن 
نظرتَ إلى الخلف نحو حياتك و...

568
00:42:39,410 --> 00:42:40,410
شعرتَ بالندم

569
00:42:44,660 --> 00:42:46,790
لأنني أفعل. أشعر بالندم نوعاً ما

570
00:42:53,550 --> 00:42:55,470
تعال معي إلى فندق (فاريك)

571
00:42:56,180 --> 00:42:57,470
ماذا؟

572
00:43:01,100 --> 00:43:03,156
يا للمسيح، (إيلينا)

573
00:43:03,180 --> 00:43:04,826
كيف يبدو الأمر حين يكون المرء 
نرجسياً إلى هذا الحد؟

574
00:43:04,850 --> 00:43:07,626
لعلمك، إن العالم في الواقع لا يدور حولكِ

575
00:43:07,650 --> 00:43:10,586
إنتظر، أنت من دعوتني على العشاء

576
00:43:10,610 --> 00:43:12,296
و... أنت قلت بأنك تريد تناول شراب السهرة

577
00:43:12,320 --> 00:43:14,160
لأنني كنتُ أريد أن أرى إذا 
كنتِ ستعترفين بخطأكِ على الإطلاق

578
00:43:15,150 --> 00:43:17,716
و أن تتحملي المسؤولية. 
و تعتذري بحق الجحيم

579
00:43:17,740 --> 00:43:19,966
- أنت من إنفصلتَ عني 
- أهذا هو الموضوع الذي كنتِ تريدين إثارته؟

580
00:43:19,990 --> 00:43:23,120
إنفصالنا؟ 
لقد كنا أطفالاً بحق اللعنة

581
00:43:24,080 --> 00:43:25,720
لا، إنني أتكلم عما فعلتِه بي

582
00:43:28,750 --> 00:43:31,106
- أنظر، أنا...
- عندما إتصلتِ بي هذه المرة،

583
00:43:31,130 --> 00:43:32,710
تساءلتُ بحق إذا كنتِ قد تغيرتِ

584
00:43:33,800 --> 00:43:34,840
لكنكِ لم تفعلي

585
00:43:35,510 --> 00:43:38,470
ما زلتِ الشخص البائس ذاته 
تعيشين حياةً بائسة

586
00:43:41,600 --> 00:43:43,100
لقد إلتزمتِ بخطتك

587
00:43:45,270 --> 00:43:47,110
لكنها ليست مهمتي أن أجعل حياتك تُطاق

588
00:44:09,120 --> 00:44:10,710
الـ 4 و 15 دقيقة مساءً

589
00:44:12,000 --> 00:44:15,260
يا (إيلينا)، هذا أنا. أنتِ في فندق (فاريك) ها؟

590
00:44:16,090 --> 00:44:19,446
وصلتني رسالتكِ. إنني أحاول معاودة 
الإتصال بكِ فحسب

591
00:44:19,470 --> 00:44:22,470
إتصلي بي في المكتب حين تصلكِ 
هذه الرسالة. يسعدني أنكِ وصلت بسلامة

592
00:44:24,470 --> 00:44:26,826
الـ 7 و 13 دقيقة مساءً

593
00:44:26,850 --> 00:44:30,996
مرحباً، إنني متوجه إلى المنزل، 
لستُ أدري ما الذي تخططين لفعله،

594
00:44:31,020 --> 00:44:34,440
لكن...على الأرجح يجدر بنا أن نتحدث

595
00:44:35,820 --> 00:44:37,440
الـ 10 و 43 دقيقة مساءً

596
00:44:38,440 --> 00:44:39,950
طيب، حسناً....

597
00:44:40,950 --> 00:44:42,466
لا أعلم ما الذي يجري

598
00:44:42,490 --> 00:44:45,556
لكنني قلق يا (إيلينا)

599
00:44:45,580 --> 00:44:47,080
و أنا فقط....

600
00:44:49,750 --> 00:44:52,420
لستُ أدري بعد الآن ما الذي يفترض بي 
أن أكون قلقاً حياله

601
00:45:37,800 --> 00:45:40,396
- هل أنتِ بخير؟ 
- نعم، إنني بخير

602
00:45:40,420 --> 00:45:41,800
آسفة يا حبيبتي

603
00:45:49,310 --> 00:45:51,060
هلّا طرحتُ عليك سؤالاً؟

604
00:45:56,270 --> 00:45:57,320
بالطبع

605
00:46:04,820 --> 00:46:05,950
هل كنتِ تريدينني؟

606
00:46:08,660 --> 00:46:09,910
عندما حملتِ بي؟

607
00:46:17,290 --> 00:46:19,646
اوه يا (بيرل)

608
00:46:19,670 --> 00:46:21,010
كنتُ أريدك

609
00:46:24,180 --> 00:46:27,970
كنتُ أفعل. ليست لديكِ أدنى فكرة

610
00:46:28,850 --> 00:46:29,930
أنتِ....

611
00:46:31,470 --> 00:46:34,730
كنتِ مرغوبة بشدة

612
00:46:42,530 --> 00:46:44,780
اوه، يا للمسيح. حسناً

613
00:46:47,660 --> 00:46:48,636
- مرحباً يا سيدتي 
- مرحباً

614
00:46:48,660 --> 00:46:50,846
رأيتكِ نائمة هنا فحسب. أردت أن 
اتأكد بأنكِ على ما يرام

615
00:46:50,870 --> 00:46:54,186
شكراً جزيلاً لك أيها الضابط. 
إنني آخذ قسطاً من الراحة فحسب

616
00:46:54,210 --> 00:46:56,936
- ينتظرني طريق سفر طويل نحو الديار 
- حسناً

617
00:46:56,960 --> 00:47:00,106
لكن ربما يتوجب عليكِ ترك المكان الآن. 
فهذا الحي ليس آمناً إلى حد كبير

618
00:47:00,130 --> 00:47:02,300
شكراً لك

619
00:47:44,170 --> 00:47:45,300
ماذا تفعلين؟

620
00:47:48,010 --> 00:47:49,010
لمَ أنتِ هنا؟

621
00:47:56,980 --> 00:47:59,206
ماذا يجري؟

622
00:47:59,230 --> 00:48:01,060
أجيبيني بحق الجحيم يا (ليكسي)

623
00:48:02,520 --> 00:48:05,820
إنها لا تنفك تطرح علي الأسئلة مراراً 
و تكراراً و أنا أستمر في التساؤل

624
00:48:07,700 --> 00:48:08,950
إنني لا أعلم

625
00:48:10,740 --> 00:48:14,766
هل فعلتُ الصواب، عندما أخفيتُ 
عنها الحقيقة؟

626
00:48:14,790 --> 00:48:16,250
أنتِ لوحدك من تعرفين الإجابة

627
00:48:18,330 --> 00:48:20,630
ثمة أسرار كثيرة جداً يا (مي)

628
00:48:22,710 --> 00:48:25,130
و تلك الأسرار هي ما يبقيكِ وحيدة

629
00:48:26,460 --> 00:48:30,180
و تبقيكِ منعزلة، حتى عن الأشخاص
 الذين تحبينهم

630
00:48:31,640 --> 00:48:32,680
و الذين كنتِ تحبينهم

631
00:48:40,730 --> 00:48:44,440
يا حبيبتي، أعتقد بأن هذا هو 
ما يخيفكِ بالفعل

632
00:48:46,030 --> 00:48:49,240
لكن لربما حان الوقت كي تكوني 
صريحة معها

633
00:48:51,240 --> 00:48:54,870
يا إلهي، يا (آنيتا)، لا أظن 
بأنني قادرة على فعل ذلك

634
00:48:57,830 --> 00:49:00,080
أنا...أنا لا أظن بأنني قادرة على....

635
00:49:19,770 --> 00:49:22,376
مرحباً. هل أنتِ السيدة (رايت)؟

636
00:49:22,400 --> 00:49:24,706
- أجل 
- أنا (إيلينا ريتشاردسون)

637
00:49:24,730 --> 00:49:28,006
إنني صحافية في جريدة (ذا شيكر تايمز)
 في (أوهايو)

638
00:49:28,030 --> 00:49:32,200
أعتذر بشدة لإزعاجكِ، لكنني أكتب مقالاً  
عن إبنتكِ (ميا)

639
00:49:33,660 --> 00:49:36,330
ألا تمانعين التحدث معي؟

640
00:49:51,550 --> 00:49:56,736
♪ مثلما يشعر أي شخص آخر ♪

641
00:49:56,760 --> 00:49:59,746
♪ أنا أشعر بالإطراء ♪

642
00:49:59,770 --> 00:50:04,350
♪ لأنك مفتون بي♪

643
00:50:06,690 --> 00:50:12,086
♪ و مثل أي إمرأة شغوفة ♪

644
00:50:12,110 --> 00:50:15,796
♪ كل ما أردته ببساطة♪

645
00:50:15,820 --> 00:50:19,040
♪ هو هدف أتوق إليه ♪

646
00:50:21,500 --> 00:50:23,686
♪ لكن ♪

647
00:50:23,710 --> 00:50:27,000
♪أنت غير مسموح لك♪

648
00:50:27,630 --> 00:50:31,316
♪ أنت غير مدعو♪

649
00:50:31,340 --> 00:50:36,316
♪ إنك شخص هزيل♪

650
00:50:36,340 --> 00:50:38,600
♪ ذو حظ عاثر♪

651
00:50:44,520 --> 00:50:49,400
♪ لا شك أن الأمر مثير للحماس بغرابة♪

652
00:50:49,860 --> 00:50:53,586
♪ أن تشاهد من يكظم غيظه♪

653
00:50:53,610 --> 00:50:56,780
♪ و هو يتلوى ألماً ♪

654
00:50:59,780 --> 00:51:04,806
♪ لا شك أن الأمر مُثلج للصدر نوعاً ما ♪

655
00:51:04,830 --> 00:51:07,896
♪ أن تشاهد الوحيد♪

656
00:51:07,920 --> 00:51:12,050
♪ يلتقي بوحيد آخر♪

657
00:51:14,380 --> 00:51:16,736
♪ لكن♪

658
00:51:16,760 --> 00:51:20,236
♪ أنت غير مسموح لك  ♪

659
00:51:20,260 --> 00:51:24,286
♪ أنت غير مدعو  ♪

660
00:51:24,310 --> 00:51:29,536
♪ إنك شخص هزيل  ♪

661
00:51:29,560 --> 00:51:31,440
♪ ذو حظ عاثر ♪

662
00:51:45,040 --> 00:51:48,556
♪ و مثل أي منطقة♪

663
00:51:48,580 --> 00:51:51,816
♪ مجهولة♪

664
00:51:51,840 --> 00:51:53,936
♪ يجب أن يبدو علي ♪

665
00:51:53,960 --> 00:51:57,760
♪ مثيرة للفضول بشدة ♪

666
00:52:00,390 --> 00:52:05,576
♪ إنك تتكلم عن حبي كما ♪

667
00:52:05,600 --> 00:52:09,376
♪ لو أنك جربت حباً♪

668
00:52:09,400 --> 00:52:12,650
♪ كالحب الذي تشعر به نحوي من قبل♪

669
00:52:15,070 --> 00:52:20,966
♪ لكن هذا غير مسموح♪

670
00:52:20,990 --> 00:52:25,120
♪ و أنت غير مدعو ♪

671
00:52:30,000 --> 00:52:35,936
♪ لكن هذا غير مسموح♪

672
00:52:35,960 --> 00:52:40,066
♪ و أنت غير مدعو ♪

673
00:53:05,700 --> 00:53:10,210
في آخر مرة رأينا (ميا)، كانت حامل

674
00:53:11,000 --> 00:53:12,670
ألم تلتقيا بحفيدتكما قط؟

675
00:53:13,500 --> 00:53:15,840
تلك الطفلة لم يكن مقدراً لها
 أن تصبح حفيدتنا أبداً

676
00:53:18,170 --> 00:53:21,220
أعتذر، إنني...إنني لا أفهم

677
00:53:23,390 --> 00:53:25,430
الطفلة التي كانت تحملها (ميا)
 في تلك الصورة

678
00:53:27,560 --> 00:53:28,810
لم تكن طفلتها

