﻿1
00:00:09,883 --> 00:00:11,135
<b>‫’’(تين)‘‘</b>

2
00:00:11,218 --> 00:00:12,428
<b>‫’’(تايتانز)‘‘</b>

3
00:00:19,235 --> 00:00:20,778
<b>‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا !‘‘</b>

4
00:00:37,191 --> 00:00:39,068
‫ما الذي فعلته لها يا (ريفن)؟

5
00:00:39,151 --> 00:00:41,986
‫نفيتها إلى بُعد آخر، أنت على الرحب.

6
00:00:47,074 --> 00:00:50,326
‫أخرجوني من هنا، لا يمكنكم فعل هذا لي.

7
00:00:52,244 --> 00:00:53,537
<b>‫’’بعد مرور 6 أشهر‘‘</b>

8
00:00:58,416 --> 00:01:00,709
{\an8}‫من أين تأتي تلك القمامة؟

9
00:01:03,729 --> 00:01:04,979
‫أكره هذا المكان.

10
00:01:08,316 --> 00:01:10,192
‫عاجلاً أم آجلاً، سأخرج من هنا.

11
00:01:10,275 --> 00:01:13,695
{\an8}‫وعندما سأفعل،
‫أنا آتية لتنفيذ انتقامي يا (تايتانز).

12
00:01:17,047 --> 00:01:20,091
‫وسأتركك للنهاية يا (بيست بوي).

13
00:01:23,011 --> 00:01:24,553
{\an8}‫الصلصة الحارة؟ حقاً؟

14
00:01:24,636 --> 00:01:27,055
{\an8}‫كفوا عن إسقاط الطعام عليّ.

15
00:01:27,139 --> 00:01:29,348
{\an8}‫يا (ريف)، لم حفرة النفايات خاصتك
‫تستمر بالصراخ؟

16
00:01:29,432 --> 00:01:31,601
‫ـ هل تذكر (تيرا)؟
‫ـ بالطبع.

17
00:01:31,684 --> 00:01:34,936
‫صديقة (بيست بوي) التي نفيتها
‫إلى بعد آخر.

18
00:01:35,020 --> 00:01:38,064
‫حسناً، أرسلتها إلى نفس المكان
‫الذي أتخلص فيه من نفايتنا.

19
00:01:38,148 --> 00:01:40,816
‫ـ ماذا؟ يا فتاة هذا قاسي.
‫ـ أجل.

20
00:01:40,899 --> 00:01:41,984
‫لا تخبر (بيست بوي).

21
00:01:44,235 --> 00:01:49,406
‫أصدقائي الأعزاء، هل تعرفون ما اليوم؟
‫إنه يوم عيد الحب السعيد.

22
00:01:49,489 --> 00:01:51,700
‫ـ هل تعنين عيد الحب؟
‫ـ أجل.

23
00:01:51,783 --> 00:01:55,369
‫إنها عطلة رائعة مليئة بالأزهار والحلوى.

24
00:01:55,453 --> 00:01:57,413
‫ولا تنسي الحب.

25
00:01:57,496 --> 00:02:04,293
‫إنه شاعري جداً، سنؤدي الليلة رقصة
‫وسنتبادل فيها مشاعرنا الصادقة.

26
00:02:05,169 --> 00:02:07,962
‫لم أدرك أن اليوم هو عيد الحب.

27
00:02:09,589 --> 00:02:12,342
‫ـ (ستار فاير)، هلا تكوني رفيقتي للعيد؟
‫ـ بالطبع.

28
00:02:13,884 --> 00:02:16,136
‫علينا جميعاً الحصول على أصدقاء
‫لعيد الحب إذاً.

29
00:02:16,219 --> 00:02:18,346
‫لديّ صديقة عيد حب سرية بالفعل.

30
00:02:19,764 --> 00:02:21,974
‫يوماً ما يا عزيزتي، يوماً ما.

31
00:02:22,058 --> 00:02:26,144
‫حسناً، أعتقد أن هذا يتركنا أنا وأنت
‫يا ماما، ما رأيك؟

32
00:02:27,936 --> 00:02:29,563
‫حسناً، لم تكن هذه إجابةً بالرفض.

33
00:02:29,647 --> 00:02:32,690
‫مؤسف أن (ريفن) سجنت الفتاة الوحيدة
‫التي أحببتها يوماً في حفرة النفايات.

34
00:02:32,774 --> 00:02:33,608
‫(تيرا)؟

35
00:02:39,529 --> 00:02:40,822
<i>‫لم تسمع هذا مني.</i>

36
00:02:43,949 --> 00:02:47,452
‫مرحباً يا (ريفن)،
‫لديّ حبل قذر قديم أودّ التخلص منه.

37
00:02:47,535 --> 00:02:49,329
‫هل تمانعين في فتح فتحة النفايات؟

38
00:02:53,749 --> 00:02:55,417
‫تسلقي يا فتاة.

39
00:03:00,046 --> 00:03:02,881
‫أكاد لا أصدق، أنا حرة، أنا حرة!

40
00:03:02,964 --> 00:03:05,676
‫ـ يمكنني الآن الحصول على انتقامي--
‫ـ (تيرا)!

41
00:03:06,676 --> 00:03:09,762
‫لقد افتقدتك كثيراً يا فتاة، هل افتقدتني؟

42
00:03:09,845 --> 00:03:10,971
‫(بيست بوي).

43
00:03:11,055 --> 00:03:13,932
‫ـ كم كنت أنتظر هذه اللحظة.
‫ـ أنا أيضاً.

44
00:03:15,058 --> 00:03:16,892
‫مهلاً، هلا أصبحت رفيقتي لعيد الحب؟

45
00:03:16,975 --> 00:03:21,437
‫هل تظن حقاً... أعني، أن لديّ شيئاً
‫من أجلك أيضاً.

46
00:03:21,521 --> 00:03:26,483
‫شيء مميز كثيراً، ولكن عليك
‫انتظاره يا رفيقي لعيد الحب.

47
00:03:26,566 --> 00:03:28,527
‫إن كان ما أظنه...

48
00:03:29,486 --> 00:03:30,736
‫...فلا أمانع الانتظار.

49
00:03:41,245 --> 00:03:45,040
‫انظروا من يزورنا لعيد الحب.

50
00:03:49,460 --> 00:03:51,628
‫كم هو ظريف يا (ستار)،
‫أنت حقاً تنغمسين في--

51
00:03:52,437 --> 00:03:54,231
‫إنه يصيبني!

52
00:03:54,314 --> 00:03:59,068
‫ـ طفل من هذا؟
‫ـ إنه ليس طفلاً، إنه (كيوبيد).

53
00:04:03,113 --> 00:04:04,863
‫يا رفاق، خمنوا ماذا؟

54
00:04:04,947 --> 00:04:08,784
‫لقد عادت (تيرا)،
‫وتقول أنها ستكون رفيقتي لعيد الحب.

55
00:04:08,867 --> 00:04:11,494
‫هذا ما أتحدث عنه يا بني.

56
00:04:11,577 --> 00:04:14,080
‫ـ هذه هي الأخبار.
‫ـ افعل أفضل ما لديك.

57
00:04:22,837 --> 00:04:25,839
‫فقط لعلمك، لم أخبره أن (تيرا)
‫كانت في فتحة النفايات.

58
00:04:25,922 --> 00:04:29,092
‫ـ هذا فظيع.
‫ـ أجل، فظيع من أجلك يا (ريفن).

59
00:04:29,175 --> 00:04:31,844
‫أجل، حبيبك لم يعد متوفراً يا فتاة.

60
00:04:31,927 --> 00:04:33,345
‫إن غفوت ستخسرين.

61
00:04:34,428 --> 00:04:35,930
‫من الأفضل أن أراقبها باستمرار.

62
00:04:39,683 --> 00:04:41,643
<b>‫’’ملكية خاصة، ممنوع الدخول!‘‘</b>

63
00:04:41,726 --> 00:04:45,604
<b>‫’’للأشخاص المصرّح لهم فقط!‘‘</b>

64
00:04:46,188 --> 00:04:47,148
‫مرحباً يا (تيرا).

65
00:04:48,149 --> 00:04:49,232
‫كيف عثرت عليّ؟

66
00:04:49,315 --> 00:04:52,235
‫سأذهب إلى نهاية الأرض لأعثر
‫على حبي الحقيقي.

67
00:04:55,279 --> 00:04:58,073
‫إذاً سنؤدي رقصةً الليلة
‫حيث سنخبر أحبائنا كيف نشعر.

68
00:04:58,157 --> 00:04:59,532
‫سيكون الجميع هناك.

69
00:04:59,615 --> 00:05:03,202
‫جميع فريق (تايتانز) في مكان واحد؟
‫يبدو هذا مثالياً.

70
00:05:03,286 --> 00:05:05,996
‫ـ سأكون هناك.
‫ـ أنت مثالية ورائعة.

71
00:05:10,166 --> 00:05:12,376
‫هل تحاولين اقتحام هذا المكان؟

72
00:05:13,418 --> 00:05:17,380
‫أتعلم ذلك الشيء الذي أصنعه من أجلك؟
‫يوجد شيء أحتاجه لذلك موجود هنا.

73
00:05:17,463 --> 00:05:19,214
‫لماذا لم تقولي هذا؟

74
00:05:25,011 --> 00:05:26,095
‫تفضلي بالدخول.

75
00:05:30,724 --> 00:05:32,766
‫ها أنت ذا يا رفيقي لعيد الحب.

76
00:05:32,850 --> 00:05:34,685
‫ـ لا مزيد من السهام.
‫ـ كلا، كلا.

77
00:05:34,768 --> 00:05:38,146
‫أريد تبادل رسائل القلوب التي تعبر عن الحب.

78
00:05:38,229 --> 00:05:41,774
‫حلوى القلوب؟
.حسناً، يبدو هذا غير ضار

79
00:05:43,817 --> 00:05:44,985
‫من أين حصلت على هذا القلب؟

80
00:05:45,068 --> 00:05:47,321
‫هذا ليس مهماً يا (روبن).

81
00:05:48,154 --> 00:05:49,071
‫هل تحرك للتو؟

82
00:05:50,239 --> 00:05:53,867
‫أنا آسفة، لكنني لم أستطع حفر رسالة فيه.

83
00:05:55,327 --> 00:05:56,912
‫يا (ريف)، خمني ماذا؟

84
00:05:56,995 --> 00:05:59,413
‫(تيرا) تصنع لي مفاجأةً مميزة لعيد الحب...

85
00:05:59,496 --> 00:06:03,208
‫...ويبدو من مظهرها أنها ستكون
.كبيرةً ولامعة وعلى الأرجح مشعّة

86
00:06:03,291 --> 00:06:06,794
‫إنها ليست معجبةً بك يا (بيست بوي)،
‫إنها تخطط لتدميرنا جميعاً.

87
00:06:07,252 --> 00:06:11,256
‫يبدو أن أحدهن تشعر بالإحباط
‫أنها لن تشاركني الرقصة الهادئة الليلة.

88
00:06:11,797 --> 00:06:15,760
‫انظر، أنا أستخدم سحري لمراقبة
‫جميع تحركاتها.

89
00:06:16,344 --> 00:06:22,139
<i>‫هديتي الصغيرة لـ(بيست بوي)،
‫مضخّم القوّة وهو مكتمل أخيراً.</i>

90
00:06:22,223 --> 00:06:24,683
‫يا للهول، لقد أفسدت مفاجأتي للتو.

91
00:06:25,434 --> 00:06:28,728
<i>‫سيعلم الآن كم أهتم لأمره.</i>

92
00:06:28,811 --> 00:06:31,064
‫ـ أترين؟
<i>‫ـ أهتم أن أسحقه.</i>

93
00:06:31,147 --> 00:06:32,481
‫إنها لا تعني هذا حقاً.

94
00:06:33,023 --> 00:06:35,275
<i>‫أكره (بيست بوي)!</i>

95
00:06:35,859 --> 00:06:37,360
‫كم تحب المزاح.

96
00:06:37,443 --> 00:06:40,071
<i>‫ـ أكرهه!</i>
‫ـ تصبح حادة الطباع عندما تجوع.

97
00:06:40,154 --> 00:06:43,031
<i>‫أكرهه، أكرهه، أكرهه، أكرهه، أكرهه.</i>

98
00:06:43,740 --> 00:06:45,867
‫حاولت تحذيرك، هل أنت بخير؟

99
00:06:47,493 --> 00:06:50,828
‫ما هو عيبي؟

100
00:06:51,704 --> 00:06:54,958
‫لا تعاني من أي عيب،
.إنها هي فهي شخص فظيع

101
00:06:55,041 --> 00:06:57,501
‫كلا، لديها جانب طيب يا (ريف).

102
00:06:57,584 --> 00:07:00,628
‫أعلم ذلك، لكنني لست جيداً كفاية
‫بالنسبة لها.

103
00:07:01,420 --> 00:07:04,966
‫كما تعلم، هناك فتاة أخرى
‫أجزم بأنها معجبة بك.

104
00:07:05,049 --> 00:07:07,634
‫إن كانت موجودة، فلماذا لم تخبرني؟

105
00:07:13,055 --> 00:07:14,390
<b>‫’’عيد حب سعيد‘‘</b>

106
00:07:20,894 --> 00:07:22,980
‫هل لي أن أحظى بهذه الرقصة؟

107
00:07:23,563 --> 00:07:26,148
‫ـ ما مشكلتك؟
‫ـ ابتعد عن السجينة.

108
00:07:27,566 --> 00:07:30,944
‫لديّ هدية أخيرة لعيد الحب يا (روبن).

109
00:07:31,027 --> 00:07:32,320
‫لا أرجوك لا تفعلي، لا أستطيع--

110
00:07:34,947 --> 00:07:39,617
‫حان الآن وقت مشاركة مشاعرنا
‫حيال أحبائنا في عيد الحب.

111
00:07:39,701 --> 00:07:43,621
‫(روبن)، أنت كالأخ بالنسبة لي.

112
00:07:44,997 --> 00:07:47,666
‫و(جينكس)، أردت فقط أن--

113
00:07:48,333 --> 00:07:50,793
‫إنها مقيدة! لماذا؟

114
00:07:50,876 --> 00:07:52,920
‫ابتعد عن السجينة.

115
00:07:57,048 --> 00:07:59,758
‫ليس لديّ صديقة لعيد الحب لأشاركها مشاعري.

116
00:07:59,842 --> 00:08:02,511
‫لديّ شيء أشاركك إياه يا (بيست بوي).

117
00:08:02,594 --> 00:08:06,556
‫أنا آسفة يا (ريفن)،
‫لكني أودّ مشاركة مشاعري أولاً!

118
00:08:10,892 --> 00:08:12,936
‫لأنك نفيتني إلى أرض قاحلة...

119
00:08:13,020 --> 00:08:16,856
‫...سأردّ الجميل عبر نفيك
‫إلى مركز الأرض.

120
00:08:20,608 --> 00:08:23,069
‫يا للهول، لا بدّ أنك تكرهينني حقاً،
‫أليس كذلك؟

121
00:08:26,447 --> 00:08:27,489
‫(تايتانز)، انطلقوا!

122
00:08:40,833 --> 00:08:42,960
‫يبدو أننا في مواجهة بعضنا
‫مجدداً يا (تيرا).

123
00:08:43,043 --> 00:08:44,627
<i>‫"أزاراث، ميتريون، زيـ--"</i>

124
00:08:46,087 --> 00:08:47,714
‫طفل (كيوبيد) غبي.

125
00:08:49,923 --> 00:08:52,301
‫كم انتظرت هذه اللحظة يا (بيست بوي)--

126
00:08:52,384 --> 00:08:55,386
‫أعلم أنك تريدين تدميري ولا بأس بهذا.

127
00:08:55,470 --> 00:08:59,348
‫ولكن قبل أن تفعلي ذلك
‫أريدك أن تعلمي وحسب ماذا داخل قلبي.

128
00:09:04,101 --> 00:09:05,519
<i>‫لا يمكنك أن تتلاشي</i>

129
00:09:05,603 --> 00:09:08,772
<i>‫بالطريقة التي أشعر بها نحوك،
‫لا توجد كلمة تعبر عنها</i>

130
00:09:08,855 --> 00:09:11,399
<i>‫ما أفعله من أجلك في كل يوم</i>

131
00:09:11,483 --> 00:09:14,193
<i>‫أنا أجتاز هذه اللعبة المدعوة بالحياة</i>

132
00:09:14,276 --> 00:09:16,987
<i>‫وهي مليئة دائماً بالألم والاضطرابات</i>

133
00:09:17,071 --> 00:09:21,032
<i>‫الواقع سيجرحك كالسكين وهذا ليس صائباً</i>

134
00:09:21,115 --> 00:09:24,326
<i>‫لكن عندما تكونين بجانبي سننجح بهذا الكفاح</i>

135
00:09:24,409 --> 00:09:27,828
<i>‫في معركة الظلام والنور</i>

136
00:09:28,579 --> 00:09:30,247
<i>‫خذي يدي، وامسكيها بقوّة</i>

137
00:09:30,331 --> 00:09:33,041
<i>‫عندما نرقص، أشعر أنني بخير</i>

138
00:09:33,124 --> 00:09:35,794
<i>‫وسأكون بجانبك</i>

139
00:09:35,877 --> 00:09:38,504
<i>‫الحب الأبدي لن يضمحل، وسترين</i>

140
00:09:38,587 --> 00:09:41,756
<i>‫عندما أسير، تسيرين معي يا (تيرا)</i>

141
00:09:41,839 --> 00:09:42,673
<b>‫’’(تيرا)‘‘</b>

142
00:09:42,757 --> 00:09:43,841
<i>‫سنجعل الضوء يسطع سوياً</i>

143
00:09:44,425 --> 00:09:47,219
<i>‫وسأكون بجانبك</i>

144
00:09:47,302 --> 00:09:49,763
<i>‫الحب الأبدي لن يضمحل، وسترين</i>

145
00:09:49,846 --> 00:09:52,681
<i>‫عندما أسير، تسيرين بجانبي</i>

146
00:09:53,265 --> 00:09:56,893
<i>‫سوياً، سنجعل الضوء يسطع.</i>

147
00:09:59,562 --> 00:10:01,313
<i>‫أجل</i>

148
00:10:03,565 --> 00:10:06,025
‫(بيست بوي)، كان هذا جميلاً.

149
00:10:06,567 --> 00:10:09,487
‫ـ هل كتبت هذا من أجلي؟
‫ـ أجل يا فتاة.

150
00:10:11,154 --> 00:10:13,115
<i>‫"أزاراث، ميتريون، زينثوس!"</i>

151
00:10:30,045 --> 00:10:31,712
‫(تيرا)، كلا!

152
00:10:31,796 --> 00:10:33,714
‫لا يمكنني أن أفقدك ثانيةً.

153
00:10:33,898 --> 00:10:36,066
.لا أصدق أنني عالقة هنا ثانيةً

154
00:10:37,300 --> 00:10:39,970
‫حسناً، على الأقل نحن عالقان
‫هنا سوياً يا ماما.

155
00:10:41,637 --> 00:10:43,681
‫يا للروعة، صلصة حارة نباتية.

156
00:10:47,392 --> 00:10:50,686
‫(بيست بوي)،
‫لم تسنح لي الفرصة لإخبارك بشعوري.

157
00:10:52,779 --> 00:11:02,779
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

