153
00:00:10,083 --> 00:00:11,335
’’(تين)‘‘
154
00:00:11,418 --> 00:00:12,628
’’(تايتانز)‘‘
155
00:00:19,635 --> 00:00:21,178
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
156
00:00:21,420 --> 00:00:25,132
’’مصرف مدينة (جامب)‘‘
157
00:00:38,019 --> 00:00:39,396
فريق الـ(تايتانز)
158
00:00:47,237 --> 00:00:49,614
حان الوقت لتلقين فريق (هايف)
كيف نلعب بلطف يا (تايتانز).
159
00:00:53,076 --> 00:00:56,746
وبما أن (ماموث) هو الأضخم والأسوأ،
فهو لي.
160
00:00:56,830 --> 00:00:57,747
(تايتانز)، انطلقوا!
161
00:01:13,263 --> 00:01:16,141
(روبن)، هل يمكنني مساعدتك
بواسطة شعاع عيني؟
162
00:01:17,058 --> 00:01:18,059
مستحيل يا (ستار).
163
00:01:18,935 --> 00:01:20,520
{\an8}سأتولى (ماموث) بنفسي.
164
00:01:25,442 --> 00:01:27,694
{\an8}هل أنت واثق أنت لا تحتاج
يد العون يا أخي؟
165
00:01:27,777 --> 00:01:30,572
{\an8}أستطيع تقديم يدين صغيرتين لك.
166
00:01:30,655 --> 00:01:31,615
كلا.
167
00:01:33,366 --> 00:01:36,077
أريد أن يدوم هذا، كما تعلم--
168
00:01:37,078 --> 00:01:38,872
لتلقينه درساً.
169
00:02:01,019 --> 00:02:03,271
دعوني أحزر، نحن ننتظر (روبن) مجدداً.
170
00:02:14,449 --> 00:02:15,283
’’النصر!‘‘
171
00:02:15,367 --> 00:02:16,201
أجل.
172
00:02:17,536 --> 00:02:19,621
لذا من سيحمله للمنزل هذه المرة؟
173
00:02:23,124 --> 00:02:24,292
عمل رائع أيها (التايتانز).
174
00:02:24,960 --> 00:02:27,546
أراهن أنكم مرهقون مثلي.
175
00:02:27,629 --> 00:02:29,005
ليس بالتحديد.
176
00:02:29,089 --> 00:02:32,425
كل ما فعلته هو التحديق في الاتجاه
العام للعدو.
177
00:02:35,220 --> 00:02:36,555
أحب هذا الموقف.
178
00:02:38,014 --> 00:02:41,184
لكنني أعرف أن جميع عضلاتكم
تصرخ من الألم المُبرح.
179
00:02:41,977 --> 00:02:43,186
كلا، ليس لديّ عضلات.
180
00:02:43,270 --> 00:02:48,441
وجميع عضلاتي تقول،
"كل شيء بخير يا صاح، سلام وحب".
181
00:02:48,525 --> 00:02:51,695
لذا بشكل أساسي، بفضل قواكم الخارقة...
182
00:02:51,778 --> 00:02:54,823
...فهزيمة أحد أكثر التهديدات المميتة
على الأرض ليس أمراً جللاً؟
183
00:02:55,824 --> 00:02:57,075
ـ أجل.
ـ إلى حد كبير.
184
00:02:57,158 --> 00:02:58,285
تماماً.
185
00:02:59,452 --> 00:03:00,287
هذا رائع.
186
00:03:03,957 --> 00:03:04,916
هل هناك مشكلة يا (روبن)؟
187
00:03:05,000 --> 00:03:07,460
هذا ليس عدلاً، فأنا أؤدي أموراً
تساوي جميع ما تقومون به...
188
00:03:07,544 --> 00:03:10,630
...ولكن لأنكم تملكون قوىً خارقة
يمكنكم أن تكونوا كسالى خارقين.
189
00:03:10,714 --> 00:03:12,799
كسالى خارقين؟ أنت تتكلّم بجنون!
190
00:03:16,511 --> 00:03:18,930
كان هذا بعيداً للغاية.
191
00:03:19,014 --> 00:03:23,768
بالطبع يا (روبن)، القوى تسهّل بعض الأمور
ولكن بشكل عام، إنها لعنة.
192
00:03:23,852 --> 00:03:25,603
لعنة؟ رجاءً.
193
00:03:25,687 --> 00:03:27,522
حسناً، انظر إليّ، من يريد أن يصادقك
194
00:03:27,605 --> 00:03:30,358
عندما تكون بشكل أساسي طفلة
.شيطان من بين المجرّات
195
00:03:30,442 --> 00:03:31,776
إنها محقة يا (روبن).
196
00:03:31,860 --> 00:03:34,821
طوال حياتي، كان الجميع ينظرون
إليّ على أنني مسخ.
197
00:03:34,904 --> 00:03:40,493
ولقد مر وقت طويل منذ أن شعرت
بالإحساس الجميل لبشرة الركبة.
198
00:03:40,577 --> 00:03:43,663
سأطهو رغيف الخبز على العشاء.
199
00:03:45,081 --> 00:03:47,626
اللعنة الوحيدة هي المظهر السيىء
الذي أدعكم تظهرون به.
200
00:03:47,709 --> 00:03:48,918
أفترض أننا لن نعرف أبداً،
201
00:03:49,002 --> 00:03:51,546
بما أن الطريقة الوحيدة التي يحصل
فيها أشخاص مثلك على قوىً خارقة...
202
00:03:51,630 --> 00:03:54,341
...هي عبر الحوادث الغريبة والفظيعة للغاية.
203
00:03:54,424 --> 00:03:57,636
حوادث غريبة وفظيعة للغاية، هذا هو الحل.
204
00:04:02,766 --> 00:04:04,309
حسناً، هل أنت مستعد يا رفيقي؟
205
00:04:04,392 --> 00:04:07,854
أريد فقط أن أدمج حمضنا النووي،
لا مشكلة كبيرة.
206
00:04:09,230 --> 00:04:12,317
ما هي القوى الخارقة لطائر "أبو الحناء"؟
حسناً، إنه سؤال جيد.
207
00:04:12,400 --> 00:04:15,236
الطيران، التقاط الأشياء من على الأرض بفمك.
208
00:04:15,320 --> 00:04:16,905
قدما الطيور المجنونتين.
209
00:04:16,988 --> 00:04:17,864
أمور كهذه.
210
00:04:18,948 --> 00:04:22,744
لا شيء يشبه كارثةً صغيرة في مختبر
لمنحك القوى الخارقة.
211
00:04:27,040 --> 00:04:27,916
’’كارثة‘‘
212
00:04:31,086 --> 00:04:32,629
فكرة سيئة، فكرة سيئة، فكرة سيئة!
213
00:05:16,131 --> 00:05:17,257
أكاد لا أصدق حظي.
214
00:05:17,340 --> 00:05:20,051
لقد غسلت سيارتي،
وقد تغطّت بسرعة بفضلات الطيور.
215
00:05:20,135 --> 00:05:21,761
آسف، إنها غلطتي.
216
00:05:25,724 --> 00:05:29,394
ـ ما الذي حدث لك؟
ـ وما الذي تفعله بتغوّطك على سيارتي؟
217
00:05:30,395 --> 00:05:33,273
حاولت منح نفسي قوىً خارقة.
218
00:05:33,356 --> 00:05:35,275
عبر تحويل نفسك إلى "الدجاجة"؟
219
00:05:36,025 --> 00:05:38,194
أفترض أن الأمر لم ينجح بالفعل كما كنت آمل.
220
00:05:38,278 --> 00:05:41,990
هل هذا يعني أنك أدركت
أخيراً أن القوى الخارقة لعنة؟
221
00:05:42,073 --> 00:05:44,033
مستحيل، هذا لا يُحتسب--
222
00:05:44,492 --> 00:05:46,035
مهلاً، انتظروا لحظة.
223
00:05:49,914 --> 00:05:50,832
’’طعام الفطور!‘‘
224
00:05:50,915 --> 00:05:53,293
هذا لا يُحتسب بما أنني لم أحصل على أي قوى.
225
00:05:53,376 --> 00:05:57,630
كنت على وشك منحك قوىً خارقة
لألقّنك درساً وحسب.
226
00:05:57,714 --> 00:05:59,924
ـ هل تستطيعين منحي القوّة؟
ـ بالطبع أستطيع.
227
00:06:00,008 --> 00:06:02,844
ولكن عليك أن تكون واثقاً
بأن هذا أمر تريده بالفعل.
228
00:06:04,512 --> 00:06:05,847
ـ كانت هذه نعم.
ـ حسناً.
229
00:06:05,930 --> 00:06:08,558
ولكن قبل أن أفعل، هناك أمر عليك فعله.
230
00:06:08,641 --> 00:06:09,476
ماذا؟
231
00:06:10,018 --> 00:06:12,520
لا تدّعي الحماقة، أنت تعرف بالتحديد ماذا.
232
00:06:12,604 --> 00:06:14,606
لن أقوم برقصة الدجاجة من أجلك.
233
00:06:14,689 --> 00:06:16,232
ـ رقصة الدجاجة.
ـ كلا!
234
00:06:16,316 --> 00:06:18,902
ـ رقصة الدجاجة.
ـ كلا!
235
00:06:18,985 --> 00:06:21,571
رقصة الدجاجة! رقصة الدجاجة!
236
00:06:58,149 --> 00:07:01,528
ـ هل أنت سعيدة؟
ـ كدت تجعلني أبتسم، كدت.
237
00:07:01,611 --> 00:07:03,446
الآن، لا تقل أننا لم نحذّرك.
238
00:07:03,530 --> 00:07:07,158
"أزاراث، ميتريون، زينثوس!"
239
00:07:07,242 --> 00:07:08,076
’’(روبن) الخارق‘‘
240
00:07:08,159 --> 00:07:08,993
رؤية حرارية!
241
00:07:10,453 --> 00:07:11,871
كف عن هذا!
242
00:07:11,955 --> 00:07:14,165
{\an8}ـ نفس متجمّد!
ـ بحقك.
243
00:07:14,249 --> 00:07:16,251
{\an8}ـ سرعة خارقة!
ـ مهلاً!
244
00:07:16,334 --> 00:07:20,964
التحريك الذهني،
موهبة تحريك الأشياء بقوّة دماغك!
245
00:07:22,173 --> 00:07:23,049
حقاً؟
246
00:07:23,132 --> 00:07:24,884
هذا رائع!
247
00:07:24,968 --> 00:07:28,471
فقط تذكّر، مع قوى خارقة
تأتي مسؤولية عظيمة.
248
00:07:28,555 --> 00:07:31,724
العبء الذي سيُطلب منك حمله سيكون حتى أكبر.
249
00:07:31,808 --> 00:07:35,019
ستكون بالتأكيد مختلفاً عن جميع
أصدقائك يا صاح.
250
00:07:35,103 --> 00:07:37,480
هل ذكرت أننا سنتناول رغيف
اللحم على العشاء؟
251
00:07:37,564 --> 00:07:43,069
أجل يا (روبن)، ستظل غريباً على الدوام
في عالم لا يستطيع أحد فيه فهمك بصدق.
252
00:07:43,152 --> 00:07:45,947
ـ إنها لعنة.
ـ لعنة.
253
00:07:46,030 --> 00:07:48,283
ـ لعنة.
ـ رغيف اللحم.
254
00:07:48,366 --> 00:07:50,660
خاطىء، سيكون هذا رائعاً.
255
00:07:52,954 --> 00:07:55,081
انتظر لترى كيف سيكون الأمر حقاً.
256
00:07:55,164 --> 00:07:58,167
ـ لن يبتسم حينها.
ـ أكاد أشعر بالأسف من أجله.
257
00:07:59,377 --> 00:08:02,130
ـ لقد عدت.
ـ لقد عدت لأقل من لحظة.
258
00:08:02,213 --> 00:08:04,132
إنها السرعة الخارقة، شكراً يا (ريفن).
259
00:08:05,425 --> 00:08:08,553
إذاً أصبحت تعرف الألم الناتج
عن امتلاك القوى الخارقة، والمعاناة؟
260
00:08:08,636 --> 00:08:10,138
كلا، كان هذا رائعاً.
261
00:08:10,221 --> 00:08:12,682
لقد قبضت على جميع الأشرار
الخارقين وزججت بهم في السجن.
262
00:08:12,765 --> 00:08:14,058
في ثلاث ثوان؟
263
00:08:14,142 --> 00:08:16,686
كما استخدمت قواي الخارقة لزراعة
المحاصيل وحل مشكلة المجاعة في العالم.
264
00:08:16,769 --> 00:08:19,606
ـ وأنهيت جميع الحروب أيضاً.
ـ هل هذا كل شيء؟
265
00:08:20,732 --> 00:08:22,275
وصنعت رغيف اللحم للعشاء.
266
00:08:22,734 --> 00:08:23,568
مرحى.
267
00:08:26,237 --> 00:08:29,616
إذاً، تقول أنك حللت جميع مشاكل العالم؟
268
00:08:31,326 --> 00:08:33,620
ولم يعد هناك أشرار خارقون لنقاتلهم؟
269
00:08:33,703 --> 00:08:34,787
أنت تعلمين هذا.
270
00:08:34,871 --> 00:08:37,498
لذا أفترض أننا لسنا بحاجة
لأن نكون فريق الـ(تين تايتانز) بعد الآن.
271
00:08:37,582 --> 00:08:39,334
هذا صحيح-- مهلاً، ماذا؟
272
00:08:39,417 --> 00:08:42,128
أحسنت يا (روبن)،
لقد جعلتنا جميعاً عاطلين عن العمل.
273
00:08:42,211 --> 00:08:43,588
أفترض أن هذا هو الوداع.
274
00:08:43,671 --> 00:08:45,256
’’ألعاب (بيست بوي)، صندوق (بيست بوي)‘‘
275
00:08:45,340 --> 00:08:46,549
ـ أراك لاحقاً!
ـ لاحقاً.
276
00:08:46,633 --> 00:08:49,969
ـ سأفتقدكم جميعاً.
ـ مهلاً، ماذا سأفعل؟
277
00:08:50,053 --> 00:08:51,471
تحصل على عمل جديد، كما أظن.
278
00:08:53,139 --> 00:08:54,807
’’شركة تجارية‘‘
279
00:08:54,891 --> 00:08:57,352
لنرى، مكتوب هنا أنك عملت
لصالح فريق الـ(تين تايتانز).
280
00:08:57,435 --> 00:09:00,271
أجل يا سيّدي،
كنا فريقاً من الأبطال الخارقين.
281
00:09:00,355 --> 00:09:01,648
"كنتم"؟ هل تم طردك؟
282
00:09:01,731 --> 00:09:04,692
حسناً، كلا لم أطرد، تفرّقنا وحسب.
283
00:09:04,776 --> 00:09:06,819
فقد حللت جميع مشاكل العالم نوعاً ما.
284
00:09:06,903 --> 00:09:09,656
صحيح، وتحت خانة المهارات المميزة
أدرجت الرؤية بالأشعة الكاشفة.
285
00:09:09,739 --> 00:09:12,200
ـ أجل.
ـ ستبدأ بالعمل يوم الاثنين.
286
00:09:19,791 --> 00:09:22,126
’’البطل رقم واحد‘‘
287
00:09:31,594 --> 00:09:32,804
’’بعد مرور 25 سنة‘‘
288
00:09:55,785 --> 00:09:56,911
’’بعد مرور 47 سنة‘‘
289
00:10:13,553 --> 00:10:17,306
ما الذي حدث؟ أين سار الأمر بطريقة خاطئة؟
290
00:10:17,390 --> 00:10:19,392
أين فقدت هدفي؟
291
00:10:20,977 --> 00:10:22,937
حصل ذلك عندما حصلت على قواي.
292
00:10:25,606 --> 00:10:26,899
لقد كانوا محقين.
293
00:10:27,442 --> 00:10:29,736
كانت هذه القوى لعنة.
294
00:10:30,236 --> 00:10:32,447
نلنا منك يا (روبن).
295
00:10:33,990 --> 00:10:37,410
ـ هذا إثبات.
ـ هذا صحيح.
296
00:10:37,493 --> 00:10:41,289
القوى الخارقة بمثابة لعنة.
297
00:10:45,001 --> 00:10:46,836
أترى؟ لقد أخبرتك بهذا.
298
00:10:47,545 --> 00:10:49,797
لعنة.
299
00:10:52,652 --> 00:11:02,652
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))