153 00:00:10,083 --> 00:00:11,335 ‫’’(تين)‘‘ 154 00:00:11,418 --> 00:00:12,628 ‫’’(تايتانز)‘‘ 155 00:00:19,635 --> 00:00:21,178 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 156 00:00:21,420 --> 00:00:25,132 ‫’’مصرف مدينة (جامب)‘‘ 157 00:00:38,019 --> 00:00:39,396 ‫فريق الـ(تايتانز) 158 00:00:47,237 --> 00:00:49,614 ‫حان الوقت لتلقين فريق (هايف) ‫كيف نلعب بلطف يا (تايتانز). 159 00:00:53,076 --> 00:00:56,746 ‫وبما أن (ماموث) هو الأضخم والأسوأ، ‫فهو لي. 160 00:00:56,830 --> 00:00:57,747 ‫(تايتانز)، انطلقوا! 161 00:01:13,263 --> 00:01:16,141 ‫(روبن)، هل يمكنني مساعدتك ‫بواسطة شعاع عيني؟ 162 00:01:17,058 --> 00:01:18,059 ‫مستحيل يا (ستار). 163 00:01:18,935 --> 00:01:20,520 {\an8}‫سأتولى (ماموث) بنفسي. 164 00:01:25,442 --> 00:01:27,694 {\an8}‫هل أنت واثق أنت لا تحتاج ‫يد العون يا أخي؟ 165 00:01:27,777 --> 00:01:30,572 {\an8}‫أستطيع تقديم يدين صغيرتين لك. 166 00:01:30,655 --> 00:01:31,615 ‫كلا. 167 00:01:33,366 --> 00:01:36,077 ‫أريد أن يدوم هذا، كما تعلم-- 168 00:01:37,078 --> 00:01:38,872 ‫لتلقينه درساً. 169 00:02:01,019 --> 00:02:03,271 ‫دعوني أحزر، نحن ننتظر (روبن) مجدداً. 170 00:02:14,449 --> 00:02:15,283 ‫’’النصر!‘‘ 171 00:02:15,367 --> 00:02:16,201 ‫أجل. 172 00:02:17,536 --> 00:02:19,621 ‫لذا من سيحمله للمنزل هذه المرة؟ 173 00:02:23,124 --> 00:02:24,292 ‫عمل رائع أيها (التايتانز). 174 00:02:24,960 --> 00:02:27,546 ‫أراهن أنكم مرهقون مثلي. 175 00:02:27,629 --> 00:02:29,005 ‫ليس بالتحديد. 176 00:02:29,089 --> 00:02:32,425 ‫كل ما فعلته هو التحديق في الاتجاه ‫العام للعدو. 177 00:02:35,220 --> 00:02:36,555 ‫أحب هذا الموقف. 178 00:02:38,014 --> 00:02:41,184 ‫لكنني أعرف أن جميع عضلاتكم ‫تصرخ من الألم المُبرح. 179 00:02:41,977 --> 00:02:43,186 ‫كلا، ليس لديّ عضلات. 180 00:02:43,270 --> 00:02:48,441 ‫وجميع عضلاتي تقول، ‫"كل شيء بخير يا صاح، سلام وحب". 181 00:02:48,525 --> 00:02:51,695 ‫لذا بشكل أساسي، بفضل قواكم الخارقة... 182 00:02:51,778 --> 00:02:54,823 ‫...فهزيمة أحد أكثر التهديدات المميتة ‫على الأرض ليس أمراً جللاً؟ 183 00:02:55,824 --> 00:02:57,075 ‫ـ أجل. ‫ـ إلى حد كبير. 184 00:02:57,158 --> 00:02:58,285 ‫تماماً. 185 00:02:59,452 --> 00:03:00,287 ‫هذا رائع. 186 00:03:03,957 --> 00:03:04,916 ‫هل هناك مشكلة يا (روبن)؟ 187 00:03:05,000 --> 00:03:07,460 ‫هذا ليس عدلاً، فأنا أؤدي أموراً ‫تساوي جميع ما تقومون به... 188 00:03:07,544 --> 00:03:10,630 ‫...ولكن لأنكم تملكون قوىً خارقة ‫يمكنكم أن تكونوا كسالى خارقين. 189 00:03:10,714 --> 00:03:12,799 ‫كسالى خارقين؟ أنت تتكلّم بجنون! 190 00:03:16,511 --> 00:03:18,930 ‫كان هذا بعيداً للغاية. 191 00:03:19,014 --> 00:03:23,768 ‫بالطبع يا (روبن)، القوى تسهّل بعض الأمور ‫ولكن بشكل عام، إنها لعنة. 192 00:03:23,852 --> 00:03:25,603 ‫لعنة؟ رجاءً. 193 00:03:25,687 --> 00:03:27,522 ‫حسناً، انظر إليّ، من يريد أن يصادقك 194 00:03:27,605 --> 00:03:30,358 ‫عندما تكون بشكل أساسي طفلة .شيطان من بين المجرّات 195 00:03:30,442 --> 00:03:31,776 ‫إنها محقة يا (روبن). 196 00:03:31,860 --> 00:03:34,821 ‫طوال حياتي، كان الجميع ينظرون ‫إليّ على أنني مسخ. 197 00:03:34,904 --> 00:03:40,493 ‫ولقد مر وقت طويل منذ أن شعرت ‫بالإحساس الجميل لبشرة الركبة. 198 00:03:40,577 --> 00:03:43,663 ‫سأطهو رغيف الخبز على العشاء. 199 00:03:45,081 --> 00:03:47,626 ‫اللعنة الوحيدة هي المظهر السيىء ‫الذي أدعكم تظهرون به. 200 00:03:47,709 --> 00:03:48,918 ‫أفترض أننا لن نعرف أبداً، 201 00:03:49,002 --> 00:03:51,546 ‫بما أن الطريقة الوحيدة التي يحصل ‫فيها أشخاص مثلك على قوىً خارقة... 202 00:03:51,630 --> 00:03:54,341 ‫...هي عبر الحوادث الغريبة والفظيعة للغاية. 203 00:03:54,424 --> 00:03:57,636 ‫حوادث غريبة وفظيعة للغاية، هذا هو الحل. 204 00:04:02,766 --> 00:04:04,309 ‫حسناً، هل أنت مستعد يا رفيقي؟ 205 00:04:04,392 --> 00:04:07,854 ‫أريد فقط أن أدمج حمضنا النووي، ‫لا مشكلة كبيرة. 206 00:04:09,230 --> 00:04:12,317 ‫ما هي القوى الخارقة لطائر "أبو الحناء"؟ ‫حسناً، إنه سؤال جيد. 207 00:04:12,400 --> 00:04:15,236 ‫الطيران، التقاط الأشياء من على الأرض بفمك. 208 00:04:15,320 --> 00:04:16,905 ‫قدما الطيور المجنونتين. 209 00:04:16,988 --> 00:04:17,864 ‫أمور كهذه. 210 00:04:18,948 --> 00:04:22,744 ‫لا شيء يشبه كارثةً صغيرة في مختبر ‫لمنحك القوى الخارقة. 211 00:04:27,040 --> 00:04:27,916 ‫’’كارثة‘‘ 212 00:04:31,086 --> 00:04:32,629 ‫فكرة سيئة، فكرة سيئة، فكرة سيئة! 213 00:05:16,131 --> 00:05:17,257 ‫أكاد لا أصدق حظي. 214 00:05:17,340 --> 00:05:20,051 ‫لقد غسلت سيارتي، ‫وقد تغطّت بسرعة بفضلات الطيور. 215 00:05:20,135 --> 00:05:21,761 ‫آسف، إنها غلطتي. 216 00:05:25,724 --> 00:05:29,394 ‫ـ ما الذي حدث لك؟ ‫ـ وما الذي تفعله بتغوّطك على سيارتي؟ 217 00:05:30,395 --> 00:05:33,273 ‫حاولت منح نفسي قوىً خارقة. 218 00:05:33,356 --> 00:05:35,275 ‫عبر تحويل نفسك إلى "الدجاجة"؟ 219 00:05:36,025 --> 00:05:38,194 ‫أفترض أن الأمر لم ينجح بالفعل كما كنت آمل. 220 00:05:38,278 --> 00:05:41,990 ‫هل هذا يعني أنك أدركت ‫أخيراً أن القوى الخارقة لعنة؟ 221 00:05:42,073 --> 00:05:44,033 ‫مستحيل، هذا لا يُحتسب-- 222 00:05:44,492 --> 00:05:46,035 ‫مهلاً، انتظروا لحظة. 223 00:05:49,914 --> 00:05:50,832 ‫’’طعام الفطور!‘‘ 224 00:05:50,915 --> 00:05:53,293 ‫هذا لا يُحتسب بما أنني لم أحصل على أي قوى. 225 00:05:53,376 --> 00:05:57,630 ‫كنت على وشك منحك قوىً خارقة ‫لألقّنك درساً وحسب. 226 00:05:57,714 --> 00:05:59,924 ‫ـ هل تستطيعين منحي القوّة؟ ‫ـ بالطبع أستطيع. 227 00:06:00,008 --> 00:06:02,844 ‫ولكن عليك أن تكون واثقاً ‫بأن هذا أمر تريده بالفعل. 228 00:06:04,512 --> 00:06:05,847 ‫ـ كانت هذه نعم. ‫ـ حسناً. 229 00:06:05,930 --> 00:06:08,558 ‫ولكن قبل أن أفعل، هناك أمر عليك فعله. 230 00:06:08,641 --> 00:06:09,476 ‫ماذا؟ 231 00:06:10,018 --> 00:06:12,520 ‫لا تدّعي الحماقة، أنت تعرف بالتحديد ماذا. 232 00:06:12,604 --> 00:06:14,606 ‫لن أقوم برقصة الدجاجة من أجلك. 233 00:06:14,689 --> 00:06:16,232 ‫ـ رقصة الدجاجة. ‫ـ كلا! 234 00:06:16,316 --> 00:06:18,902 ‫ـ رقصة الدجاجة. ‫ـ كلا! 235 00:06:18,985 --> 00:06:21,571 ‫رقصة الدجاجة! رقصة الدجاجة! 236 00:06:58,149 --> 00:07:01,528 ‫ـ هل أنت سعيدة؟ ‫ـ كدت تجعلني أبتسم، كدت. 237 00:07:01,611 --> 00:07:03,446 ‫الآن، لا تقل أننا لم نحذّرك. 238 00:07:03,530 --> 00:07:07,158 ‫"أزاراث، ميتريون، زينثوس!" 239 00:07:07,242 --> 00:07:08,076 ‫’’(روبن) الخارق‘‘ 240 00:07:08,159 --> 00:07:08,993 ‫رؤية حرارية! 241 00:07:10,453 --> 00:07:11,871 ‫كف عن هذا! 242 00:07:11,955 --> 00:07:14,165 {\an8}‫ـ نفس متجمّد! ‫ـ بحقك. 243 00:07:14,249 --> 00:07:16,251 {\an8}‫ـ سرعة خارقة! ‫ـ مهلاً! 244 00:07:16,334 --> 00:07:20,964 ‫التحريك الذهني، ‫موهبة تحريك الأشياء بقوّة دماغك! 245 00:07:22,173 --> 00:07:23,049 ‫حقاً؟ 246 00:07:23,132 --> 00:07:24,884 ‫هذا رائع! 247 00:07:24,968 --> 00:07:28,471 ‫فقط تذكّر، مع قوى خارقة ‫تأتي مسؤولية عظيمة. 248 00:07:28,555 --> 00:07:31,724 ‫العبء الذي سيُطلب منك حمله سيكون حتى أكبر. 249 00:07:31,808 --> 00:07:35,019 ‫ستكون بالتأكيد مختلفاً عن جميع ‫أصدقائك يا صاح. 250 00:07:35,103 --> 00:07:37,480 ‫هل ذكرت أننا سنتناول رغيف ‫اللحم على العشاء؟ 251 00:07:37,564 --> 00:07:43,069 ‫أجل يا (روبن)، ستظل غريباً على الدوام ‫في عالم لا يستطيع أحد فيه فهمك بصدق. 252 00:07:43,152 --> 00:07:45,947 ‫ـ إنها لعنة. ‫ـ لعنة. 253 00:07:46,030 --> 00:07:48,283 ‫ـ لعنة. ‫ـ رغيف اللحم. 254 00:07:48,366 --> 00:07:50,660 ‫خاطىء، سيكون هذا رائعاً. 255 00:07:52,954 --> 00:07:55,081 ‫انتظر لترى كيف سيكون الأمر حقاً. 256 00:07:55,164 --> 00:07:58,167 ‫ـ لن يبتسم حينها. ‫ـ أكاد أشعر بالأسف من أجله. 257 00:07:59,377 --> 00:08:02,130 ‫ـ لقد عدت. ‫ـ لقد عدت لأقل من لحظة. 258 00:08:02,213 --> 00:08:04,132 ‫إنها السرعة الخارقة، شكراً يا (ريفن). 259 00:08:05,425 --> 00:08:08,553 ‫إذاً أصبحت تعرف الألم الناتج ‫عن امتلاك القوى الخارقة، والمعاناة؟ 260 00:08:08,636 --> 00:08:10,138 ‫كلا، كان هذا رائعاً. 261 00:08:10,221 --> 00:08:12,682 ‫لقد قبضت على جميع الأشرار ‫الخارقين وزججت بهم في السجن. 262 00:08:12,765 --> 00:08:14,058 ‫في ثلاث ثوان؟ 263 00:08:14,142 --> 00:08:16,686 ‫كما استخدمت قواي الخارقة لزراعة ‫المحاصيل وحل مشكلة المجاعة في العالم. 264 00:08:16,769 --> 00:08:19,606 ‫ـ وأنهيت جميع الحروب أيضاً. ‫ـ هل هذا كل شيء؟ 265 00:08:20,732 --> 00:08:22,275 ‫وصنعت رغيف اللحم للعشاء. 266 00:08:22,734 --> 00:08:23,568 ‫مرحى. 267 00:08:26,237 --> 00:08:29,616 ‫إذاً، تقول أنك حللت جميع مشاكل العالم؟ 268 00:08:31,326 --> 00:08:33,620 ‫ولم يعد هناك أشرار خارقون لنقاتلهم؟ 269 00:08:33,703 --> 00:08:34,787 ‫أنت تعلمين هذا. 270 00:08:34,871 --> 00:08:37,498 ‫لذا أفترض أننا لسنا بحاجة ‫لأن نكون فريق الـ(تين تايتانز) بعد الآن. 271 00:08:37,582 --> 00:08:39,334 ‫هذا صحيح-- مهلاً، ماذا؟ 272 00:08:39,417 --> 00:08:42,128 ‫أحسنت يا (روبن)، ‫لقد جعلتنا جميعاً عاطلين عن العمل. 273 00:08:42,211 --> 00:08:43,588 ‫أفترض أن هذا هو الوداع. 274 00:08:43,671 --> 00:08:45,256 ‫’’ألعاب (بيست بوي)، صندوق (بيست بوي)‘‘ 275 00:08:45,340 --> 00:08:46,549 ‫ـ أراك لاحقاً! ‫ـ لاحقاً. 276 00:08:46,633 --> 00:08:49,969 ‫ـ سأفتقدكم جميعاً. ‫ـ مهلاً، ماذا سأفعل؟ 277 00:08:50,053 --> 00:08:51,471 ‫تحصل على عمل جديد، كما أظن. 278 00:08:53,139 --> 00:08:54,807 ‫’’شركة تجارية‘‘ 279 00:08:54,891 --> 00:08:57,352 ‫لنرى، مكتوب هنا أنك عملت ‫لصالح فريق الـ(تين تايتانز). 280 00:08:57,435 --> 00:09:00,271 ‫أجل يا سيّدي، ‫كنا فريقاً من الأبطال الخارقين. 281 00:09:00,355 --> 00:09:01,648 ‫"كنتم"؟ هل تم طردك؟ 282 00:09:01,731 --> 00:09:04,692 ‫حسناً، كلا لم أطرد، تفرّقنا وحسب. 283 00:09:04,776 --> 00:09:06,819 ‫فقد حللت جميع مشاكل العالم نوعاً ما. 284 00:09:06,903 --> 00:09:09,656 ‫صحيح، وتحت خانة المهارات المميزة ‫أدرجت الرؤية بالأشعة الكاشفة. 285 00:09:09,739 --> 00:09:12,200 ‫ـ أجل. ‫ـ ستبدأ بالعمل يوم الاثنين. 286 00:09:19,791 --> 00:09:22,126 ‫’’البطل رقم واحد‘‘ 287 00:09:31,594 --> 00:09:32,804 ‫’’بعد مرور 25 سنة‘‘ 288 00:09:55,785 --> 00:09:56,911 ‫’’بعد مرور 47 سنة‘‘ 289 00:10:13,553 --> 00:10:17,306 ‫ما الذي حدث؟ أين سار الأمر بطريقة خاطئة؟ 290 00:10:17,390 --> 00:10:19,392 ‫أين فقدت هدفي؟ 291 00:10:20,977 --> 00:10:22,937 ‫حصل ذلك عندما حصلت على قواي. 292 00:10:25,606 --> 00:10:26,899 ‫لقد كانوا محقين. 293 00:10:27,442 --> 00:10:29,736 ‫كانت هذه القوى لعنة. 294 00:10:30,236 --> 00:10:32,447 ‫نلنا منك يا (روبن). 295 00:10:33,990 --> 00:10:37,410 ‫ـ هذا إثبات. ‫ـ هذا صحيح. 296 00:10:37,493 --> 00:10:41,289 ‫القوى الخارقة بمثابة لعنة. 297 00:10:45,001 --> 00:10:46,836 ‫أترى؟ لقد أخبرتك بهذا. 298 00:10:47,545 --> 00:10:49,797 ‫لعنة. 299 00:10:52,652 --> 00:11:02,652 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))