1047 00:00:09,983 --> 00:00:11,235 ‫’’(تين)‘‘ 1048 00:00:11,318 --> 00:00:12,528 ‫’’(تايتانز)‘‘ 1049 00:00:19,535 --> 00:00:21,078 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 1050 00:00:27,509 --> 00:00:30,762 {\an8}‫أجل، هناك ما يخبرني أنه سيكون صباحاً رائعاً. 1051 00:00:31,346 --> 00:00:34,057 ‫إنه الصباح... 1052 00:00:34,641 --> 00:00:37,644 ‫لدينا الكثير لنقوم بها اليوم ‫لذا كفّوا عن الشخير. 1053 00:00:37,727 --> 00:00:39,438 {\an8}‫صباح الخير يا (ستار فاير)! 1054 00:00:41,064 --> 00:00:42,816 ‫صباح الخير. 1055 00:00:42,899 --> 00:00:44,025 ‫صباح الخير. 1056 00:00:44,109 --> 00:00:47,404 ‫سيكون الإفطار هي الحبوب التي أقوم بسكبها. 1057 00:00:47,487 --> 00:00:49,114 {\an8}‫صباح الخير يا (ريفن)! 1058 00:00:49,573 --> 00:00:52,701 {\an8}‫صباح الخير. 1059 00:00:52,784 --> 00:00:55,620 {\an8}‫سنكسر عظام الأشرار حتى يصرخوا. 1060 00:00:55,704 --> 00:00:57,581 {\an8}‫صباح الخير يا (سايبورغ)! 1061 00:00:57,664 --> 00:00:59,458 {\an8}‫صباح الخير يا (بيست بوي)! 1062 00:00:59,541 --> 00:01:01,668 ‫لماذا تغني يا صاح؟ 1063 00:01:04,254 --> 00:01:07,507 ‫صباح الخير 1064 00:01:07,591 --> 00:01:10,385 ‫ـ ها هو ثانيةً. ‫ـ كف عن هذا! 1065 00:01:10,469 --> 00:01:13,638 ‫صباح الخير أيتها الغريبة ‫التي تبحث في حاسوب فريق (تايتانز) 1066 00:01:13,722 --> 00:01:15,599 {\an8}‘‘سري للغاية’’ 1067 00:01:16,933 --> 00:01:18,977 ‫هناك غريبة تبحث في حاسوب (التايتانز)! 1068 00:01:22,022 --> 00:01:23,899 ‫لدينا خرق أمني! 1069 00:01:23,982 --> 00:01:25,108 ‫’’الهلع‘‘ 1070 00:01:33,033 --> 00:01:34,784 ‫هدىء من روعك يا أحمق! 1071 00:01:36,036 --> 00:01:39,789 ‫هذه ليست دخيلةً غير محددة الهوية، ‫إنها (تيرا)! 1072 00:01:39,873 --> 00:01:43,543 ‫ويمكنك أن تعتبرها خليلتي. 1073 00:01:47,172 --> 00:01:49,174 ‫"خليلة"، ليست الكلمة التي قد أستخدمها. 1074 00:01:50,383 --> 00:01:52,010 ‫هل تفضلين "توأم الروح"؟ 1075 00:01:52,093 --> 00:01:55,013 ‫كيف دخلت من دون تشغيل أجهزة الإنذار؟ 1076 00:01:55,096 --> 00:01:56,890 ‫لقد أعطيتها الشيفرات السرية للبرج. 1077 00:01:58,099 --> 00:02:02,187 ‫تتبادلان الشيفرات الأمنية بالفعل، ‫يبدو هذا جدياً. 1078 00:02:02,270 --> 00:02:06,816 ‫أرجوك، أطرفنا بقصة حبكما ‫عند النظرة الأولى. 1079 00:02:06,900 --> 00:02:09,402 ‫حسناً، إنها قصة نموذجية رغم هذا. 1080 00:02:09,486 --> 00:02:10,654 ‫الفتى يقابل الفتاة 1081 00:02:10,737 --> 00:02:13,532 ‫الفتاة تسأل إن مكّنها الفتى الدخول ‫إلى برج الـ(تايتانز). 1082 00:02:13,615 --> 00:02:15,367 ‫ـ الفتى يقع في غرام الفتاة. ‫ـ ’’أنت جميلة للغاية‘‘ 1083 00:02:15,450 --> 00:02:18,828 ‫الفتاة تصرّ على الحصول على مخطط ‫القدرات الدفاعية لفريق (التايتانز). 1084 00:02:20,163 --> 00:02:21,915 ‫أخبرت نفسي ألا أبكي. 1085 00:02:22,582 --> 00:02:26,878 ‫إذاً ما الذي تفعله فتاة جذابة ذات ‫رائحة جميلة مع (بيست بوي)؟ 1086 00:02:26,962 --> 00:02:28,880 ‫أفترض أنني أحب كم يثق بالآخرين. 1087 00:02:28,964 --> 00:02:32,050 ‫أعني أنه أهل يثق بالآخرين حقاً. 1088 00:02:33,385 --> 00:02:36,638 ‫كما تعلمون، فلديها قوىً خارقة أيضاً. 1089 00:02:36,721 --> 00:02:40,684 ‫لذا إن نجح هذا الأمر، وهو ما سيحدث، ‫ستكون إضافةً رائعةً للفريق. 1090 00:02:40,767 --> 00:02:43,311 ‫فرد جديد في فريق الـ(تايتانز)؟ لنرى قدراتك. 1091 00:02:53,822 --> 00:02:55,615 ‫التلاعب بالصخور، رائع. 1092 00:02:55,699 --> 00:02:57,200 ‫يعجبني ما أراه... 1093 00:02:57,284 --> 00:02:59,160 ‫...ولكن إن أرادت (تيرا) أن تكون ‫فرداً من الفريق... 1094 00:02:59,244 --> 00:03:02,330 ‫...عليها اجتياز سلسلةً من الاختبارات ‫المُصممة بعناية. 1095 00:03:02,414 --> 00:03:03,456 ‫كوني مستعدة! 1096 00:03:04,457 --> 00:03:05,867 ‫لأي شيء! 1097 00:03:14,301 --> 00:03:15,218 ‫هيّا يا حلوتي. 1098 00:03:15,302 --> 00:03:17,512 ‫سأريك بقية أرجاء البرج. 1099 00:03:17,595 --> 00:03:19,180 ‫ممنوع اللمس، هل تذكر؟ 1100 00:03:22,183 --> 00:03:23,059 ‫اختبار الانضمام لفريق الـ(تايتانز)! 1101 00:03:28,064 --> 00:03:33,403 ‫أحسنت صنعاً يا (تيرا)، ‫لكن هذا هو الاختبار الأول وحسب. 1102 00:03:33,486 --> 00:03:35,613 ‫هناك شيء لا يعجبني بشأنها. 1103 00:03:35,697 --> 00:03:37,657 ‫أظن أنني أعرف ما الذي لا يعجبك. 1104 00:03:37,741 --> 00:03:42,120 ‫أنها معجبة بفتاك، وأنتم تفكرين ‫في نفسك "بئساً، هذا هو خليلي". 1105 00:03:42,954 --> 00:03:43,788 ‫ماذا؟ 1106 00:03:43,872 --> 00:03:45,790 ‫نحن نشاهد الكثير من البرامج ‫الحوارية النهارية سوياً. 1107 00:03:46,374 --> 00:03:48,835 ‫لديّ أمر مميز أريك إياه. 1108 00:03:48,918 --> 00:03:51,671 ‫هل تعلمين كيف تخبرينني ‫أنك تحبين الحجرات السرية؟ 1109 00:03:51,755 --> 00:03:53,923 ‫إنها أكثر ما أفضّله في العالم. 1110 00:03:54,007 --> 00:03:55,216 ‫حسناً... 1111 00:04:11,900 --> 00:04:15,195 ‫عجباً! إنها جميلة يا (بيست بوي). 1112 00:04:17,781 --> 00:04:19,074 ‫أيمكنك إحضار كاميرتي؟ 1113 00:04:19,157 --> 00:04:21,326 ‫لا يفترض بنا حقاً التقاط الصور هنا. 1114 00:04:21,785 --> 00:04:24,120 ‫ليس حتى لقبلتنا الأولى؟ 1115 00:04:24,871 --> 00:04:26,039 ‫يا للروعة! 1116 00:04:27,332 --> 00:04:28,500 ‫سأعثر على تلك الكاميرا! 1117 00:04:30,710 --> 00:04:33,546 ‫أنا في الداخل، وكل شيء يسير ‫وفقاً للخطة تماماً. 1118 00:04:33,630 --> 00:04:36,383 ‫وقريباً، لن يكون فريق (تايتانز) ‫أكثر من ذكرى. 1119 00:04:40,011 --> 00:04:41,596 ‫أين تلك الكاميرا؟ 1120 00:04:48,061 --> 00:04:49,396 ‫اختبار الانضمام لفريق الـ(تايتانز)! 1121 00:04:51,523 --> 00:04:54,567 ‫آسف، لقد أفزعتني، أردت بعض الحليب وحسب. 1122 00:04:58,154 --> 00:04:59,948 ‫استمتعي بالحليب، فأنت تستحقينه. 1123 00:05:00,782 --> 00:05:03,201 ‫لن يكون الاختبار التالي بهذه السهولة. 1124 00:05:06,037 --> 00:05:08,707 ‫وكيف تتطوّر الأمور مع الصديقة؟ 1125 00:05:08,790 --> 00:05:12,585 ‫الأمور تصبح أكثر جدية، ‫فهي تريد أن تعرف كل شيء عني. 1126 00:05:12,669 --> 00:05:16,089 ‫جميع آمالي وأحلامي، ‫وشيفرات الدخول والتصاريح الأمنية... 1127 00:05:16,172 --> 00:05:17,257 ‫...وجميع تصاريحكم أيضاً. 1128 00:05:17,340 --> 00:05:18,508 ‫يا للهول. 1129 00:05:18,591 --> 00:05:20,343 ‫يا للهول بالفعل. 1130 00:05:20,427 --> 00:05:22,387 ‫الآن، هل ترون يا رفاق ما الذي أتحدث عنه؟ 1131 00:05:27,016 --> 00:05:29,352 ‫أصغ، هناك شيء عليك معرفته بشأن فتاتك. 1132 00:05:29,436 --> 00:05:30,687 ‫ماذا؟ ما هو؟ 1133 00:05:30,770 --> 00:05:33,857 ‫أعتقد أنها في كلمة "ح" معك. 1134 00:05:35,291 --> 00:05:37,335 ‫كركند. 1135 00:05:38,253 --> 00:05:39,629 ‫الحب. 1136 00:05:39,712 --> 00:05:42,382 ‫هذه كلمة "ح" أفضل حتى! 1137 00:05:42,465 --> 00:05:45,426 ‫أنا ممتلئة بالسعادة من أجلك. 1138 00:05:45,510 --> 00:05:47,136 ‫حقاً؟ هل تظنان هذا؟ 1139 00:05:47,220 --> 00:05:53,309 ‫لمَ ستقضي الكثير من الوقت وهي تعرف منك ‫كل شيء يخصّك ويخص فريق (تايتانز)؟ 1140 00:05:53,393 --> 00:05:55,895 ‫يبدو لي أنها تستغلّه لتجمع المعلومات عنا. 1141 00:05:55,979 --> 00:05:58,147 ‫هل تعلم كيف يبدو الأمر أيضاً؟ 1142 00:05:59,357 --> 00:06:01,943 ‫أن شخصاً ما يشعر بالغيرة! 1143 00:06:04,112 --> 00:06:07,448 ‫هذا لطيف يا (ريفن)، ‫لكنني عثرت على شريكتي. 1144 00:06:07,532 --> 00:06:08,533 ‫ألا نزال أصدقاء؟ 1145 00:06:11,327 --> 00:06:12,287 ‫أنا أكرهكم جميعاً. 1146 00:06:15,707 --> 00:06:18,918 ‫يا للهول، لا بدّ أنك تكنّين الحب ‫الشديد لـ(بيستي)، أليس كذلك؟ 1147 00:06:25,049 --> 00:06:29,053 ‫حسناً، أنا متأخر عن موعد ‫في مخبأ فريق (تايتانز) السري مع فتاتي. 1148 00:06:29,929 --> 00:06:31,431 ‫إنه عالمك يا بنيّ! 1149 00:06:31,514 --> 00:06:32,599 ‫هذه هي الأخبار! 1150 00:06:34,559 --> 00:06:35,643 ‫’’الموعد الكبير‘‘ 1151 00:06:37,812 --> 00:06:38,980 ‫ها أنت ذا يا حلوتي. 1152 00:06:40,023 --> 00:06:42,317 ‫أخبريني، لمَ انتقيت هذا المكان ‫من أجل موعدنا؟ 1153 00:06:42,400 --> 00:06:46,487 ‫لم أقل "موعد"، بل قلت "بيانات"، ‫أي "نقل البيانات". 1154 00:06:46,571 --> 00:06:49,866 ‫أودّ وضع جميع ملفات فريق (تايتانز) ‫الأكثر حساسية على ذاكرتي المحمولة. 1155 00:06:52,201 --> 00:06:53,953 ‫يبدو هذا شاعرياً. 1156 00:06:54,037 --> 00:06:55,496 {\an8}‫’’مقياس الشاعريّة‘‘ 1157 00:06:58,541 --> 00:07:00,251 ‫ماذا عن قبلة صغيرة أولاً؟ 1158 00:07:08,676 --> 00:07:12,972 ‫فهمت كيف يسير الأمر، ‫البيانات السرية أولاً وبعدها القبلة. 1159 00:07:15,350 --> 00:07:16,309 ‫’’ذاكرة (تيرا)‘‘ 1160 00:07:17,685 --> 00:07:19,562 ‫’’معلومات فريق (تايتانز) الحساسة‘‘ 1161 00:07:20,480 --> 00:07:21,898 ‫’’كلمة السر: تايتانز آر يو إل‘‘ 1162 00:07:22,482 --> 00:07:24,400 ‫’’نقل البيانات جار، عملية النقل جارية‘‘ 1163 00:07:28,738 --> 00:07:29,572 ‫’’انتهى النقل!‘‘ 1164 00:07:30,406 --> 00:07:32,992 ‫خمّني من يملك الآن جميع ‫أسرار فريق (تايتانز)؟ 1165 00:07:33,076 --> 00:07:35,203 ‫عجباً! كان هذا سهلاً للغاية. 1166 00:07:35,286 --> 00:07:39,540 ‫أليس هذا ما يقولونه عن الحب؟ ‫عندما ينجح، يكون سهلاً وحسب. 1167 00:07:53,054 --> 00:07:54,639 ‫علمت هذا. 1168 00:07:58,601 --> 00:07:59,811 ‫أتركيني أرحل! 1169 00:07:59,894 --> 00:08:02,063 ‫هل تعلمان كيف كانت لديّ شكوكي حول (تيرا)؟ 1170 00:08:02,647 --> 00:08:06,109 ‫حسناً، لقد راقبتها واكتشفت ‫أنها كانت تجمع المعلومات لتقضي علينا. 1171 00:08:06,859 --> 00:08:09,904 ‫ـ أكاد لا أصدق. ‫ـ هل تعلمين ما يعنيه هذا يا (ريفن)؟ 1172 00:08:10,822 --> 00:08:12,991 ‫أنت مجنونة كلياً! 1173 00:08:13,074 --> 00:08:16,619 ‫لم ندرك أبداً أنك واقعة في الغرام ‫مع (بيست بوي). 1174 00:08:16,703 --> 00:08:20,498 ‫أنا آسف يا (تيرا)، لكنني أفترض أن الغيرة ‫قد تحمل الناس على فعل أمور جنونية. 1175 00:08:20,581 --> 00:08:22,750 ‫أنا لا أشعر بالغيرة! 1176 00:08:25,128 --> 00:08:27,880 ‫أصغوا، ستصدقونني عندما أريكما الدليل. 1177 00:08:27,964 --> 00:08:29,173 ‫اختبار الانضمام لفريق (تايتانز)! 1178 00:08:36,597 --> 00:08:39,600 ‫ستكونين فرداً رائعاً من فريق (تايتانز). 1179 00:08:43,479 --> 00:08:46,524 ‫الآن، هل تعترفون أن (تيرا) ‫كانت تستغل (بيست بوي) لتهزمنا؟ 1180 00:08:46,607 --> 00:08:49,360 ‫عجباً، لقد قلتم يا رفاق أنها مغرمة ‫بـ(بيست بوي) 1181 00:08:49,444 --> 00:08:51,529 ‫لكنكم لم تخبروني أنها مجنونة! 1182 00:08:51,612 --> 00:08:54,490 ‫سيدفع عالم الأشرار الكثير ‫مقابل ما اكتشفته هنا. 1183 00:08:54,574 --> 00:08:55,742 ‫وداعاً يا فريق (تايتانز). 1184 00:08:55,825 --> 00:08:57,702 ‫(تيرا)؟ ما الذي يحدث؟ 1185 00:09:06,753 --> 00:09:09,672 ‫أنت تغادرين من دون أن تخبريني، أليس كذلك؟ 1186 00:09:11,424 --> 00:09:15,011 ‫آسفة، كانت الأمور تصبح شديدة ‫التوتّر بيننا. 1187 00:09:15,094 --> 00:09:16,429 ‫يا (بيست بوي)، انتظر! 1188 00:09:16,512 --> 00:09:18,973 ‫أردت فقط أن أخبرك، اذهب إليها أيها النمر. 1189 00:09:20,516 --> 00:09:21,976 ‫لا تغادري يا (تيرا)! 1190 00:09:23,853 --> 00:09:27,023 ‫لا يمكنك إخباري أنك لا تشعرين ‫بأي شيء تجاهي. 1191 00:09:27,106 --> 00:09:29,192 ‫هل تريد أن تعرف كيف أشعر حقاً؟ لا بأس. 1192 00:09:49,545 --> 00:09:52,048 ‫"أزاراث، ميتريون، زينثوس!" 1193 00:09:54,675 --> 00:09:55,510 {\an8}‫’’(ريفن) في مواجهة (تيرا)‘‘ 1194 00:10:16,364 --> 00:10:18,241 ‫ما الذي فعلته لها يا (ريفن)؟ 1195 00:10:18,324 --> 00:10:20,952 ‫لقد نفيتها إلى بُعد آخر أنت على الرّحب. 1196 00:10:21,035 --> 00:10:23,955 ‫لكنها كانت توشك على إخباري بشعورها! 1197 00:10:24,038 --> 00:10:26,332 ‫يبدو أن هناك أحداً يشعر بقليل.... 1198 00:10:26,415 --> 00:10:28,793 ‫من الغيرة. 1199 00:10:30,670 --> 00:10:33,089 ‫حسناً، يا رفاق، يبدو أن (ريفن) كانت محقة. 1200 00:10:33,172 --> 00:10:34,799 ‫شكراً لك. 1201 00:10:34,882 --> 00:10:38,177 ‫أفترض أنه من السخافة ‫أن نفكّر أنك تحبين (بيست بوي). 1202 00:10:38,261 --> 00:10:41,973 ‫ـ ولمَ هذا سخيف؟ ‫ـ لأنك تفتقر للصفات الإيجابية. 1203 00:10:42,056 --> 00:10:43,933 ‫ـ نحن آسفون. ‫ـ يجب أن تكونوا كذلك. 1204 00:10:44,016 --> 00:10:46,769 ‫مجرد فكرة (بيست بوي) وأنا.... 1205 00:10:53,108 --> 00:11:02,108 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))