1239 00:00:09,983 --> 00:00:11,235 ‫’’(تين)‘‘ 1240 00:00:11,318 --> 00:00:12,528 ‫’’(تايتانز)‘‘ 1241 00:00:19,535 --> 00:00:21,078 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 1242 00:00:45,822 --> 00:00:46,655 ‫ما هي مشكلتك؟ 1243 00:00:48,237 --> 00:00:52,070 {\an8}‫في أي ثانية الآن، ‫سيحضر إلى هنا بطلان شابان سريعا التأثر... 1244 00:00:52,153 --> 00:00:54,818 {\an8}‫...وعلينا إظهار أنفسنا كأفضل قدوة ممكنة. 1245 00:00:54,902 --> 00:00:57,609 ‫يا للهول، أطفال؟ ‫ما سبب مجيء الأطفال إلى هنا؟ 1246 00:00:57,692 --> 00:01:00,358 {\an8}‫لأنني عرضت أن أقوم برعاية هذان الطفلان... 1247 00:01:00,441 --> 00:01:03,273 {\an8}‫...وأن أصقلهما حتى يصبحا أبطال المستقبل. 1248 00:01:04,356 --> 00:01:05,938 {\an8}‫ولكن لمَ يحتاجان الصقل؟ 1249 00:01:07,313 --> 00:01:09,686 ‫حتى يكبرا ليصبحا مثلي وليس مثلكم. 1250 00:01:09,770 --> 00:01:10,686 ‫ما عيبنا؟ 1251 00:01:11,977 --> 00:01:13,893 {\an8}‫كل شيء. 1252 00:01:15,184 --> 00:01:16,725 ‫إنهما هنا، حسنوا مظهركم جميعاً. 1253 00:01:18,141 --> 00:01:20,639 ‫لديّ عظيم السرور لأرحب بكما إلى (تايتان)-- 1254 00:01:21,431 --> 00:01:23,764 ‫ـ أنا (ماس). ‫ـ وأنا (مينوس). 1255 00:01:24,513 --> 00:01:26,679 {\an8}‫"هذه فتاة جميلة" 1256 00:01:26,762 --> 00:01:28,969 {\an8}‫"ورائحتها جميلة جداً!" 1257 00:01:29,053 --> 00:01:31,760 ‫إنهما يضجان بالطاقة. 1258 00:01:33,009 --> 00:01:35,758 ‫مرحباً يا أصدقائي الصغار، كيف الحال؟ 1259 00:01:35,841 --> 00:01:38,049 {\an8}‫"الفتى الأخضر الصغير مضحك!" 1260 00:01:39,340 --> 00:01:41,547 {\an8}‫"أجل، لكن رائحته ليست جميلةً كثيراً" 1261 00:01:42,255 --> 00:01:43,296 ‫(ماس) و(مينوس)، مهلاً. 1262 00:01:43,920 --> 00:01:45,503 ‫لا تفكرا حتى بالموضوع. 1263 00:01:45,587 --> 00:01:47,461 {\an8}‫"الفتاة الأرجوانية تخيفني" 1264 00:01:48,127 --> 00:01:49,252 ‫ـ أجل. ‫ـ يا رفاق. 1265 00:01:49,835 --> 00:01:52,667 {\an8}‫"هل هناك أحد في الرجل المعدني؟" 1266 00:01:54,666 --> 00:01:56,874 {\an8}‫"فقط أنا! مرحباً يا أخي!" 1267 00:01:58,290 --> 00:01:59,830 ‫يا صاح، ما خطبهما؟ 1268 00:01:59,913 --> 00:02:03,495 ‫مهلاً، لقد وجدت تسجيل فيديو للتو ‫عن (ماس) و(مينوس)، تفقدوه. 1269 00:02:03,579 --> 00:02:04,661 ‫’’(ماس) و(مينوس): الأخوان الخارقان‘‘ 1270 00:02:04,745 --> 00:02:08,868 ‫لا يتحركا بسرعة إلا عندما يلمسان ‫بعضهما، ويتكلمان الإسبانية فقط. 1271 00:02:08,951 --> 00:02:10,326 ‫عجباً. 1272 00:02:10,409 --> 00:02:13,074 ‫إذاً هما سريعان للغاية عندما ‫يلمسان بعضهما. 1273 00:02:13,158 --> 00:02:14,240 ‫هذا رائع. 1274 00:02:14,324 --> 00:02:15,614 {\an8}‫"ولكن إن لم نفعل..." 1275 00:02:16,197 --> 00:02:19,654 {\an8}‫"قد تتراكم قوانا لمستويات خطرة" 1276 00:02:20,296 --> 00:02:23,837 ‫يا رفاق، أنا أقدّم التعليم هنا، ‫انسوا أمر هؤلاء الأشخاص. 1277 00:02:24,019 --> 00:02:26,768 ‫أنا مرشدكم، لا شيء تستطيعون تعلمه منهم. 1278 00:02:29,351 --> 00:02:32,141 ‫سنحظى بالكثير من المرح ‫عبر تعلم ما يعنيه أن تكون بطلاً حقيقياً 1279 00:02:32,324 --> 00:02:34,406 ‫ولكن لديّ قاعدة واحدة. 1280 00:02:34,489 --> 00:02:36,156 ‫يمنع لمس الأيدي في الصف. 1281 00:02:36,239 --> 00:02:38,238 ‫ـ ولكن إن لم نفعل-- ‫ـ لا أعذار! 1282 00:02:38,322 --> 00:02:40,529 ‫لا يعجبني موقفك السلبي، يا (مينوس). 1283 00:02:40,612 --> 00:02:44,693 ‫أنت لن تعرض مستقبل (ماس) ‫المشرق للخطر بسبب مشاغباتك. 1284 00:02:44,776 --> 00:02:46,027 ‫تماسك. 1285 00:02:50,150 --> 00:02:51,898 ‫الآن، الدرس الأول. 1286 00:02:51,982 --> 00:02:54,273 ‫الأشرار يترصدون عند كل زاوية. 1287 00:02:54,355 --> 00:02:55,480 {\an8}‫"ك، د، ت" 1288 00:02:55,564 --> 00:02:57,937 ‫"كونا دائميّ التشكيك". 1289 00:02:58,021 --> 00:02:59,770 ‫مرحباً يا رفاق، ما الذي يحدث؟ 1290 00:02:59,853 --> 00:03:01,728 ‫ـ إنه (بيست بوي). ‫ـ إنه (بيست بوي). 1291 00:03:02,436 --> 00:03:04,809 ‫ـ أم هل هو كذلك؟ ‫ـ ماذا؟ 1292 00:03:04,892 --> 00:03:05,767 ‫منتحل شخصية! 1293 00:03:08,017 --> 00:03:09,099 ‫كف عن هذا! 1294 00:03:09,682 --> 00:03:10,557 ‫عيني! 1295 00:03:10,640 --> 00:03:12,930 {\an8}‫"علينا إنقاذ الفتى الكلب الأخضر!" 1296 00:03:14,430 --> 00:03:17,429 ‫مهلاً، قد يكون هذا هو (بيست بوي) ‫الحقيقي بالفعل. 1297 00:03:17,512 --> 00:03:18,386 ‫ولكن للتأكد... 1298 00:03:20,844 --> 00:03:22,968 ‫...سأجري فحص الحمض النووي على أسنانه. 1299 00:03:27,382 --> 00:03:29,048 .ـ بيتزا، بيتزا، بيتزا .ـ بيتزا، بيتزا، بيتزا 1300 00:03:29,132 --> 00:03:30,797 {\an8}‫"هذا كل ما تأكلونه" 1301 00:03:34,754 --> 00:03:36,045 ‫البيتزا! 1302 00:03:36,837 --> 00:03:39,835 {\an8}‫"حان الوقت لتوسيع أذواقكم" 1303 00:03:41,209 --> 00:03:44,041 ‫انظروا إليهما يتحركان، ‫إنهما أسرع حتى من السابق. 1304 00:03:49,330 --> 00:03:50,788 ‫ما الذي يحضرانه برأيكم؟ 1305 00:03:50,871 --> 00:03:52,079 ‫ـ إنها أكلة "تمال"! ‫ـ إنها أكلة "تمال"! 1306 00:03:53,871 --> 00:03:56,411 ‫أنا لا أعلم، لكن هذا مختلف ‫قليلاً عما أنا معتاد عليه. 1307 00:03:56,494 --> 00:04:01,992 {\an8}‫"حتى تنمو كشخص عليك ‫فتح آفاقك لتجارب جديدة" 1308 00:04:09,738 --> 00:04:10,946 ‫هذا لذيذ جداً. 1309 00:04:12,571 --> 00:04:16,110 ‫"إنها الـ(تمال) من (غواتيمالا)" 1310 00:04:18,442 --> 00:04:19,984 ‫"(تمال) (كولورادو)" 1311 00:04:20,067 --> 00:04:21,774 ‫"تمال الذرة" 1312 00:04:21,858 --> 00:04:23,857 ‫"(تمال) الكرمة" 1313 00:04:23,940 --> 00:04:26,022 ‫"(تمال) الأعشاب" 1314 00:04:26,856 --> 00:04:30,437 ‫لا أصدق أن هناك الكثير ‫من أنواع "التمال" المختلفة. 1315 00:04:31,687 --> 00:04:33,727 ‫من الذي يحدث هنا؟ 1316 00:04:34,519 --> 00:04:38,684 ‫لقد فتح الصغيران السريعان آفاقنا ‫على تجربة "التمال" الجديدة. 1317 00:04:39,641 --> 00:04:41,557 ‫من يكترث بشأن "التمال" والتجارب الجديدة؟ 1318 00:04:41,640 --> 00:04:45,805 ‫أنا أحاول تعليمهم أموراً مهمة، ‫مثل كيف تصبح شكاكاً وتضرب الأشياء. 1319 00:04:45,888 --> 00:04:47,846 ‫الآن هيّا أنتما الاثنان، لنعد للعمل. 1320 00:04:48,428 --> 00:04:49,803 ‫وممنوع لمس الأيدي. 1321 00:04:50,594 --> 00:04:54,717 ‫حان الوقت للتعلم عن أهم جزء ‫من كونكما أبطالاً، 1322 00:04:54,801 --> 00:04:55,717 ‫وضعية الوقوف. 1323 00:04:56,342 --> 00:04:59,258 ‫الركبة لأعلى، على زاوية مقدارها 90 درجة، ‫الكتفان للخلف. 1324 00:04:59,341 --> 00:05:01,965 ‫القبضة على الردف إن شعرتما بالجرأة. 1325 00:05:02,048 --> 00:05:04,296 ‫وقوما دائماً، بالنظر نحو الرياح 1326 00:05:04,380 --> 00:05:06,171 ‫حتى تستطيعا جعل الرداء يتطاير. 1327 00:05:13,334 --> 00:05:14,167 {\an8}‫"وضعية الوقوف..." 1328 00:05:14,251 --> 00:05:15,916 {\an8}‫"هذا سطحي للغاية" 1329 00:05:15,999 --> 00:05:20,581 {\an8}‫"أهم جزء من كون المرء بطلاً هو نقاء القلب" 1330 00:05:21,872 --> 00:05:24,080 ‫شكراً لك، لقد كنت أتدرّب. 1331 00:05:24,162 --> 00:05:27,328 ‫حسناً، اختبار مفاجىء، سمّ وضعية وقوف البطل. 1332 00:05:27,911 --> 00:05:29,910 ‫(باتمان)، (سوبرمان). 1333 00:05:29,993 --> 00:05:31,243 ‫(وندر ومن). 1334 00:05:31,326 --> 00:05:34,449 ‫(أكوامان)، (فلاش)، (روبن). 1335 00:05:34,533 --> 00:05:36,407 ‫أحسنت صنعاً يا (ماس). 1336 00:05:36,490 --> 00:05:38,823 ‫يا (مينوس)، عليك أن تركّز! 1337 00:05:40,197 --> 00:05:43,695 ‫ـ مهلاً، دعني آخذ تلك الطاقة الزائدة. ‫ـ ابتعد عن طريقي يا (بيست بوي). 1338 00:05:44,278 --> 00:05:45,820 ‫ما الذي تفعلينه يا (ستار فاير)؟ 1339 00:05:48,485 --> 00:05:50,234 ‫يا للهول، تستحيل هزيمة هذا الشاب. 1340 00:05:50,942 --> 00:05:52,275 ‫ـ كلا، كلا، كلا. ‫ـ كلا، كلا، كلا. 1341 00:05:52,358 --> 00:05:54,941 {\an8}‫"كل واحد منكم يتصرف بطريقته الخاصة" 1342 00:05:55,024 --> 00:05:58,022 {\an8}‫"فقط عبر العمل سوياً، ‫يمكنكم تحقيق شيء جميل" 1343 00:06:03,728 --> 00:06:05,811 ‫أظن أنني أفهم. 1344 00:06:05,894 --> 00:06:07,684 ‫علينا العمل سوياً. 1345 00:06:15,556 --> 00:06:17,763 {\an8}‫’’شكراً لكم على إنقاذ العالم!‘‘ 1346 00:06:20,137 --> 00:06:21,678 ‫أحسنتم صنعاً. 1347 00:06:22,677 --> 00:06:26,009 ‫يا لها من طريقة رائعة لإضاعة ‫الوقت والطاقة. 1348 00:06:26,092 --> 00:06:29,591 ‫كلا يا رجل، كان هذا درساً حياتياً جيداً. 1349 00:06:29,674 --> 00:06:30,633 ‫إنهما مجرد أطفال. 1350 00:06:30,716 --> 00:06:32,381 ‫لا يمكنكم تعلم أي شيء من الأطفال. 1351 00:06:32,465 --> 00:06:35,755 ‫علمنا (ماس) و(مينوس) عن قيمة العمل سوياً. 1352 00:06:35,838 --> 00:06:39,128 ‫ـ هذا غباء وحسب. ‫ـ ربما عليك جعلهما يرشدانك. 1353 00:06:39,412 --> 00:06:40,911 ‫وقد تتعلم شيئاً. 1354 00:06:43,202 --> 00:06:46,283 ‫أنت خلف هذا يا (مينوس)، أنا أعلم. 1355 00:06:46,367 --> 00:06:49,532 ‫هناك شيء ما يخبرني أنك على وشك الرسوب. 1356 00:06:55,737 --> 00:06:58,528 ‫(مينوس)، لقد أصيب أخوك بالتسمم ‫الغذائي جراء "تمال" فاسد. 1357 00:06:58,611 --> 00:07:01,276 ‫عليك أخذه للمستشفى الآن، لا وقت نضيعه. 1358 00:07:01,360 --> 00:07:02,360 {\an8}‫"أي مستشفى؟" 1359 00:07:02,443 --> 00:07:04,567 ‫لا وقت للشرح، انطلق! 1360 00:07:04,650 --> 00:07:06,857 ‫لقد عادت الدروس لطبيعتها. 1361 00:07:06,941 --> 00:07:08,107 ‫’’شرير، شخص سيىء‘‘ 1362 00:07:08,190 --> 00:07:09,315 ‫’’أعين غريبة، لص‘‘ 1363 00:07:38,735 --> 00:07:42,484 ‫حسناً، لقد حققنا الكثير من التقدم ‫من دون أخيك مفتعل المتاعب. 1364 00:07:42,566 --> 00:07:45,398 ‫الآن، أرني ما تعلمته. 1365 00:07:45,482 --> 00:07:46,939 ‫"(تايتانز)، انطلقوا!" 1366 00:07:48,147 --> 00:07:50,563 ‫ضربة، ضربة مزدوجة. 1367 00:07:51,104 --> 00:07:53,353 ‫أحسنت عملاً يا (ماس)، أحسنت. 1368 00:07:53,437 --> 00:07:55,311 ‫ولكن ألم ننس شيئاً؟ 1369 00:08:00,225 --> 00:08:02,640 ‫أجل، لقد استطعت التأثير عليك أخيراً. 1370 00:08:03,766 --> 00:08:07,430 ‫ـ (روبن)، هل رأيت (مينوس)؟ ‫ـ آسف، لم يعد مشكلتي بعد الآن. 1371 00:08:08,263 --> 00:08:10,262 ‫لم تصبه بأي مكروه، أليس كذلك؟ 1372 00:08:10,845 --> 00:08:12,470 ‫ماذا؟ بالطبع لا. 1373 00:08:12,553 --> 00:08:15,593 ‫لعله في مكان ما. 1374 00:08:15,676 --> 00:08:16,551 ‫سأعثر عليه. 1375 00:08:21,882 --> 00:08:23,256 ‫مهلاً، لقد عدت. 1376 00:08:24,006 --> 00:08:25,048 ‫أجل. 1377 00:08:25,630 --> 00:08:27,130 ‫هل رأيت (روبن)؟ فقد كان يبحث عنك. 1378 00:08:27,212 --> 00:08:28,129 ‫كلا. 1379 00:08:35,667 --> 00:08:37,292 ‫"إنه ليس أخي". 1380 00:08:40,790 --> 00:08:41,623 ‫انطلقوا! 1381 00:08:44,830 --> 00:08:46,829 ‫"إلى أين ذهبت يا أخي؟" 1382 00:08:46,912 --> 00:08:49,244 {\an8}‫"حاول صاحب الشعر الغريب أن يخفيني عنك!" 1383 00:08:53,118 --> 00:08:53,951 ‫(روبن)؟ 1384 00:08:55,533 --> 00:08:56,658 ‫أجل. 1385 00:08:57,042 --> 00:09:00,457 ‫لقد فرقتهما كي أحصل على انتباه ‫(ماس) الكامل. 1386 00:09:00,539 --> 00:09:03,205 ‫ـ يجب أن تخجل من نفسك. ‫ـ لكنني لست كذلك. 1387 00:09:03,288 --> 00:09:05,204 ‫انظري كم أصبح (ماس) بارعاً. 1388 00:09:10,993 --> 00:09:12,950 {\an8}‫"مستوى القوّة قوي جداً!" 1389 00:09:14,867 --> 00:09:17,032 {\an8}‫"لا يعجبني هذا الشعور!" 1390 00:09:20,864 --> 00:09:23,696 ‫ـ ما الذي حدث؟ ‫ـ لقد ارتفعت طاقتهما كثيراً. 1391 00:09:23,779 --> 00:09:25,403 ‫ماذا يحدث إن لم نتمكن من إيقافهم؟ 1392 00:09:25,486 --> 00:09:28,319 ‫لقد عثرت للتو على مقطع فيديو ‫حول ذلك، تفقدوا هذا. 1393 00:09:33,816 --> 00:09:35,482 ‫لماذا لم يحذرنا (مينوس) أن هذا قد يحدث؟ 1394 00:09:36,398 --> 00:09:37,481 ‫(تايتانز)، انطلقوا! 1395 00:09:43,378 --> 00:09:44,253 ‫أمسكت بهما. 1396 00:09:49,542 --> 00:09:51,042 ‫فقدتهما. 1397 00:09:51,125 --> 00:09:52,499 ‫سأتولى هذا. 1398 00:10:00,454 --> 00:10:03,077 ‫إنهما سريعان جداً، ‫(ريفن)، إنهما متجهان نحوك. 1399 00:10:05,076 --> 00:10:07,035 ‫"أزاراث، ميتريون، زينـ--!" 1400 00:10:11,033 --> 00:10:11,948 ‫حان دوري. 1401 00:10:23,851 --> 00:10:26,725 ‫حسناً، لقد أنقذت اليوم يا (روبن)، مجدداً. 1402 00:10:26,809 --> 00:10:30,391 ‫أجل، لقد أرشدتنا بشكل بارع يا أخي. 1403 00:10:30,474 --> 00:10:32,348 ‫وعلمتنا جميع الدروس. 1404 00:10:34,389 --> 00:10:35,679 ‫حسناً، كما تعلمون أنا أحاول. 1405 00:10:35,763 --> 00:10:37,096 ‫ويا له من درس. 1406 00:10:37,179 --> 00:10:40,594 ‫عليك أحياناً التضحية بنفسك للمصلحة العليا. 1407 00:10:41,177 --> 00:10:42,343 ‫لم يكن هذا هو الدرس. 1408 00:10:42,426 --> 00:10:46,925 ‫كان الدرس هو أن تضع نفسك تحت الأضواء ‫وتحصد كل المجد. 1409 00:10:48,132 --> 00:10:50,390 ‫أنتم لا تتعلمون أي شيء يا رفاق. 1410 00:10:52,214 --> 00:11:02,214 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))