601 00:00:09,983 --> 00:00:11,235 ‫’’(تين)‘‘ 602 00:00:11,318 --> 00:00:12,528 ‫’’(تايتانز)‘‘ 603 00:00:19,535 --> 00:00:21,078 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 604 00:00:21,744 --> 00:00:23,954 ‫بثبات يا (روبن)، بثبات. 605 00:00:24,955 --> 00:00:26,873 ‫اصنع هذا المصل بالشكل الصحيح... 606 00:00:26,957 --> 00:00:30,000 ‫...وستتمكن أخيراً من الحصول على ذلك الشارب. 607 00:00:40,425 --> 00:00:41,884 ‫ما الذي تفعلانه؟ 608 00:00:41,968 --> 00:00:44,803 ‫ـ ألعاب رعاة البقر الداخلية! ‫ـ ألعاب رعاة البقر الداخلية! 609 00:00:53,559 --> 00:00:55,519 {\an8}‫اهدأ يا فتى! 610 00:01:22,914 --> 00:01:23,998 ‫يا للهول! 611 00:01:24,081 --> 00:01:28,168 ‫أعتقد أنني قد حطمت الرقم القياسي ‫الجديد لألعاب رعاة البقر الداخلية. 612 00:01:36,007 --> 00:01:36,883 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ ماذا؟ 613 00:01:36,966 --> 00:01:40,468 ‫آمل أنكما تنويان إزالة هذه الفوضى. 614 00:01:40,552 --> 00:01:44,388 ‫ـ تستطيع الخادمة تولي الأمر. ‫ـ ليس لدينا خادمة. 615 00:01:44,471 --> 00:01:46,764 ‫وهذه مشكلتنا، كيف؟ 616 00:01:46,848 --> 00:01:48,933 ‫بحقكم، لقد كنا نلهو وحسب. 617 00:01:51,351 --> 00:01:55,688 ‫الحياة لا تتعلق باللهو وحسب، ‫إنها أيضاً عن تحمّل المسؤوليات. 618 00:01:58,982 --> 00:02:02,401 ‫ـ ماذا؟ ما الخطب؟ ‫ـ تلك الكلمة. 619 00:02:03,694 --> 00:02:04,944 ‫المسؤولية؟ 620 00:02:07,988 --> 00:02:11,074 ‫جدياً، عليكم يا رفاق البدء ‫بالتفكير بالمستقبل. 621 00:02:11,158 --> 00:02:14,035 ‫لقد فعلنا، وسيكون أفضل من الحاضر. 622 00:02:14,118 --> 00:02:15,869 ‫لأن الأمور تتحسن على الدوام. 623 00:02:15,952 --> 00:02:20,456 ‫في المستقبل، سيقومون أخيراً بالتخلّص ‫من ذلك الشيء الذي لا تنفكون تتحدثون عنه. 624 00:02:21,832 --> 00:02:23,291 ‫المسؤولية؟ 625 00:02:23,374 --> 00:02:26,543 ‫ـ المسؤولية؟ ‫ـ المسؤولية؟ 626 00:02:26,627 --> 00:02:29,421 ‫ـ اجعلهم يكفّون عن قولها. ‫ـ لنخرج من هنا، يا أخي. 627 00:02:35,967 --> 00:02:37,552 ‫’’بيتزا (زيبيز)‘‘ 628 00:02:41,930 --> 00:02:46,350 ‫لا شيء كالبيتزا يجعلنا ننسى نصيحة ‫أصدقائنا الصائبة. 629 00:02:46,433 --> 00:02:49,185 ‫هذا يساعد، لكنني أظن أنني ‫بحاجة لمشاهدة فيلم أيضاً. 630 00:02:54,648 --> 00:02:56,607 ‫ـ إنها لي! أتركها! ‫ـ أعطني إياها! أتركها! 631 00:03:02,237 --> 00:03:05,155 ‫ـ تلك البيتزا التي على الأرض لي. ‫ـ رأيتها أولاً. 632 00:03:05,239 --> 00:03:08,616 ‫ـ وأنا أيضاً، ولا أزال أنظر إليها. ‫ـ وأنا أيضاً! 633 00:03:09,533 --> 00:03:13,119 ‫منافسة تحديق، آخر من ينظر بعيداً ‫عن القطعة يحصل عليها. 634 00:03:13,203 --> 00:03:14,037 ‫قبلت التحدي. 635 00:03:38,137 --> 00:03:39,973 ‫لقد رمشت، أنا أفوز. 636 00:03:46,727 --> 00:03:49,562 ‫مذاق البيتزا وكأن عمرها 30 سنة! 637 00:03:54,108 --> 00:03:57,026 ‫لأننا كنا هنا لمدة 30 سنة؟ 638 00:04:00,028 --> 00:04:03,198 ‫صافحني لأنها أطول منافسة ‫تحديق على الإطلاق. 639 00:04:03,698 --> 00:04:06,742 ‫ـ علينا إخبار الآخرين. ‫ـ إن لم يكونوا موتى. 640 00:04:08,827 --> 00:04:10,787 ‫(روبن)، (ريفن)، (ستار فاير). 641 00:04:13,080 --> 00:04:14,498 ‫أين الجميع؟ 642 00:04:17,000 --> 00:04:19,167 ‫اعذريني يا سيّدتي؟ 643 00:04:20,460 --> 00:04:23,671 ‫مرحباً يا رفاق، لم أراكما منذ وقت طويل. 644 00:04:29,134 --> 00:04:30,175 ‫(روبن)؟ 645 00:04:30,259 --> 00:04:34,137 ‫ـ ما هذا الشيء؟ ‫ـ إنه ليس شيئاً، إنه طفلي. 646 00:04:34,220 --> 00:04:35,888 ‫لا أحد يهتم بشأن ذلك الطفل. 647 00:04:35,972 --> 00:04:38,265 ‫نحن نتحدث عن شعرك يا صاح. 648 00:04:38,348 --> 00:04:41,851 ‫إنه مجرد مظهر جديد، ‫واسمي هو (نايت وينغ) الآن. 649 00:04:41,934 --> 00:04:46,062 ‫ـ كل هذا جزء من النضوج. ‫ـ لذا تزوجت أنت و(ستار فاير) أخيراً؟ 650 00:04:46,646 --> 00:04:48,522 ‫كلا، أنا و(بات غيرل). 651 00:04:49,189 --> 00:04:50,024 ‫مرحباً يا رفاق. 652 00:05:04,492 --> 00:05:08,287 ‫ما الذي حدث لك يا رجل؟ !لقد كنت أكثر روعة 653 00:05:08,370 --> 00:05:09,538 ‫وأنا أتحدث بشكل نسبيّ. 654 00:05:09,622 --> 00:05:12,665 ‫علينا إخراجك من هنا، لنذهب لمشاهدة فيلم. 655 00:05:12,749 --> 00:05:14,916 ‫لا أستطيع، إنه دوري في إعداد العشاء. 656 00:05:15,000 --> 00:05:15,959 ‫من يقول هذا؟ 657 00:05:16,043 --> 00:05:18,336 ‫إنه فقط إحدى مسؤولياتي. 658 00:05:20,963 --> 00:05:23,048 ‫اجعله يتوقّف يا (سايبورغ). 659 00:05:23,131 --> 00:05:25,341 ‫هذا كابوس. 660 00:05:25,424 --> 00:05:27,509 ‫أين الآخرون؟ أين (ستار فاير)؟ 661 00:05:27,593 --> 00:05:29,218 ‫لقد عادت للعيش في وطنها. 662 00:05:37,016 --> 00:05:38,351 ‫مرحباً يا (ستار فاير)-- 663 00:05:50,652 --> 00:05:53,028 ‫مرحباً يا (ستار فاير)، ‫ما خطب هؤلاء الأشخاص؟ 664 00:05:53,111 --> 00:05:57,448 ‫الأخبار، هي أنني الآن ملكة (تاماران)، ‫وهم يعملون لصالحي. 665 00:05:57,531 --> 00:06:00,742 ‫عظيم، إذاً تعالي لمشاهدة الأفلام برفقتنا، ‫هل لديكم أفلام على هذا الكوكب؟ 666 00:06:00,825 --> 00:06:05,120 ‫لدينا مجالدون يقاتلون تنانين "كرنينية" ‫بثلاثة رؤوس وأعين تطلق الليزر. 667 00:06:05,913 --> 00:06:07,163 ‫قد يكون هذا ممتعاً. 668 00:06:07,246 --> 00:06:09,791 ‫للأسف، لا يمكنني الانضمام إليكما. 669 00:06:09,874 --> 00:06:12,250 ‫لكنك الملكة، بحقك. 670 00:06:12,334 --> 00:06:15,378 ‫ومع هذا الشرف تأتي المسؤوليات. 671 00:06:18,338 --> 00:06:22,049 ‫يا للإنسانية، ربما (ريفن) لم تتغير، ‫أين هي؟ 672 00:06:26,177 --> 00:06:30,222 ‫هذا أفضل مجال في بعد آخر أراه يوماً. 673 00:06:30,889 --> 00:06:34,934 ‫إنه جيد، (ريفن)، (ريفن)! 674 00:06:38,978 --> 00:06:40,688 ‫ما الذي حدث لك؟ 675 00:06:40,771 --> 00:06:42,189 ‫حسناً، لقد هزمت أبي. 676 00:06:42,272 --> 00:06:44,232 ‫في المعركة العظمى بين الخير والشر. 677 00:06:44,315 --> 00:06:48,443 ‫وبعد ذلك، تحوّلت لطاقة خالصة ‫وأصبحت قوّةً خارقةً لفعل الخير. 678 00:06:48,527 --> 00:06:51,278 ‫الآن، أحافظ على توازن الكون بأسره. 679 00:06:51,362 --> 00:06:54,240 ‫انتظرا لحظة، ‫"أزاراث، ميتريون، زينثوس!" 680 00:06:55,615 --> 00:06:57,617 ‫ـ لقد أنقذت كوكباً للتو. ‫ـ عمل جيد. 681 00:06:57,701 --> 00:07:00,285 ‫إذاً، أنت مثل كائن خارق كوني أو شيء كهذا؟ 682 00:07:00,369 --> 00:07:01,370 ‫إنها طريقة عيش. 683 00:07:01,453 --> 00:07:04,956 ‫ما الذي تفعلانه يا رفاق هنا؟ ‫لستما ميتين، أليس كذلك؟ 684 00:07:05,039 --> 00:07:07,833 ‫لا، نحن نبحث عن أحد يرافقنا ‫لمشاهدة الأفلام وحسب. 685 00:07:07,916 --> 00:07:10,751 ‫آسفة، أنا أوازن جميع الخير والشر ‫في أرجاء المجرات 686 00:07:10,835 --> 00:07:13,003 ‫إنه عمل بدوام كامل، ومسؤولـ-- 687 00:07:13,087 --> 00:07:15,672 ‫إياك أن تنطقي بتلك الكلمة، ‫إياك أن تنطقي بتلك الكلمة! 688 00:07:26,555 --> 00:07:28,556 ‫يا صاح، المستقبل سيىء. 689 00:07:28,639 --> 00:07:30,891 ‫جميع أصدقائنا عالقون في وظائف نهائية. 690 00:07:30,975 --> 00:07:35,562 ‫زوج، مقزز، ملكة، أياً تكن، ‫وكائن خارق لحماية الكون، يا لهذا. 691 00:07:36,145 --> 00:07:40,064 ‫لا أستطيع العيش في عالم كهذا ‫وليس عليهم ذلك أيضاً. 692 00:07:40,148 --> 00:07:42,275 ‫علينا أن ننقذهم من أنفسهم. 693 00:07:42,358 --> 00:07:43,817 ‫ـ ولكن كيف؟ ‫ـ هذا سهل. 694 00:07:43,900 --> 00:07:45,986 ‫كل ما علينا فعله هو اختراع آلة زمن... 695 00:07:46,069 --> 00:07:48,904 ‫...والعودة 30 سنة وتغيير شيء صغير واحد. 696 00:07:49,822 --> 00:07:52,741 ‫ثم نعود للمستقبل ويصبح كل شيء مختلفاً. 697 00:07:53,491 --> 00:07:56,493 ‫هذا في غاية الوضوح، لنقم بذلك. 698 00:08:05,791 --> 00:08:07,543 ‫ـ هل تريدان يا رفاق بقايا الطعام؟ ‫ـ كلا! 699 00:08:07,626 --> 00:08:09,669 ‫ـ إنها المعكرونة. ‫ـ كلا! 700 00:08:11,087 --> 00:08:13,130 ‫أتمانعان خفض صوتيكما؟ ‫الأطفال يحاولون النوم. 701 00:08:13,213 --> 00:08:16,216 ‫عندما ننتهي، ‫لن تضطر للقلق بشأن أطفالك بعد الآن. 702 00:08:17,550 --> 00:08:19,343 ‫حالما ننتهي من آلة الزمن... 703 00:08:19,427 --> 00:08:22,971 ‫...سنعود للماضي ونصلح المستقبل ‫ولن ينتهي بكم الحال هكذا. 704 00:08:23,054 --> 00:08:24,555 ‫أنت على الرحب، بالمناسبة. 705 00:08:25,139 --> 00:08:28,308 ‫انتظرا دقيقة، تعجبني حياتي وأحب عائلتي. 706 00:08:28,933 --> 00:08:31,311 ‫يا صاح، عائلتك فظيعة! 707 00:08:36,230 --> 00:08:38,816 ‫ـ أجل يا (روبن)؟ ‫ـ إنهما يحاولان تغيير التاريخ. 708 00:08:40,358 --> 00:08:42,569 ‫لا تفعلا هذا، أنا آمركما. 709 00:08:42,652 --> 00:08:45,613 ‫ـ مهلاً، أنت لست رئيستي. ‫ـ عملياً، أنا كذلك. 710 00:08:45,696 --> 00:08:48,072 ‫فأنا كائنة خارقة وخالدة، أتذكر؟ 711 00:08:48,656 --> 00:08:51,241 ‫أجل، حسناً، لن تكوني كذلك لوقت طويل. 712 00:08:52,868 --> 00:08:54,744 ‫انتهى كل شيء، لنذهب يا أخي. 713 00:08:58,455 --> 00:09:00,081 ‫لن تذهبا لأي مكان يا رفاق. 714 00:09:00,165 --> 00:09:01,415 ‫حقاً؟ 715 00:09:02,666 --> 00:09:05,835 ‫لقد نسيت أنك تتكلم مع بطل ألعاب ‫رعاة البقر الداخلية! 716 00:09:17,010 --> 00:09:18,386 ‫أجل يا عزيزي. 717 00:09:24,140 --> 00:09:25,600 ‫الأطفال. 718 00:09:30,604 --> 00:09:31,896 ‫آسف يا عزيزتي. 719 00:09:44,197 --> 00:09:47,449 ‫كل شيء جيد لحد الآن، ماذا سنفعل الآن؟ 720 00:09:47,533 --> 00:09:50,701 ‫سنغير شيئاً صغيراً، ‫سنتقاسم القطعة الأخيرة. 721 00:09:52,036 --> 00:09:53,287 ‫أجل! 722 00:09:55,205 --> 00:09:57,498 ‫هل تظن أن هذا تغيير كبير ‫كفاية لتغيير المستقبل؟ 723 00:09:58,916 --> 00:10:01,125 ‫علينا الانتظار ثلاثين سنة لنعرف. 724 00:10:03,503 --> 00:10:06,255 ‫أتعلم أفضل جزء في العيش بين مجتمع محطم... 725 00:10:06,338 --> 00:10:08,298 ‫....ومليء بلا شيء سوى الفوضى؟ 726 00:10:09,841 --> 00:10:11,884 ‫أنه لا مسؤوليات؟ 727 00:10:13,134 --> 00:10:13,969 ‫أنت تعرف هذا! 728 00:10:18,013 --> 00:10:20,723 ‫سيطر الحكام الآليون على المدينة بأسرها. 729 00:10:21,307 --> 00:10:22,725 ‫كيف وصلت الأمور لهذا؟ 730 00:10:23,308 --> 00:10:26,979 ‫أظن أن لهذا شيئاً يتعلق ‫بتشاركنا قطعة بيتزا. 731 00:10:27,562 --> 00:10:30,690 ‫هل تظن أن هذا سيىء؟ ‫كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ يا رجل. 732 00:10:30,772 --> 00:10:31,982 ‫لقد كدت تنجب طفلاً! 733 00:10:32,566 --> 00:10:33,483 ‫وتسرّح شعرك بتسريحة "الموليت"! 734 00:10:37,611 --> 00:10:38,611 ‫أركضوا! 735 00:10:43,782 --> 00:10:46,284 ‫أجل، يمكنني العيش في هذا المستقبل. 736 00:10:51,355 --> 00:11:01,355 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))