1737 00:00:09,983 --> 00:00:11,235 ‫’’(تين)‘‘ 1738 00:00:11,318 --> 00:00:12,528 ‫’’(تايتانز)‘‘ 1739 00:00:19,535 --> 00:00:21,078 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 1740 00:00:21,161 --> 00:00:22,087 {\an8}‫’’الإعلانات المبوّبة، صحيفة (جامب)‘‘ 1741 00:00:22,111 --> 00:00:23,371 ،سيارة الوطواط فقدت إطاراً’’ ‘‘الجوكر) يهرب، مدبر منزل للايجار) 1742 00:00:23,372 --> 00:00:24,248 {\an8}‫فطائر الوافل! 1743 00:00:26,333 --> 00:00:27,626 ‫فطائر الوافل؟ 1744 00:00:27,709 --> 00:00:30,045 {\an8}‫ـ أرجو المعذرة؟ ‫ـ فطائر الوافل. 1745 00:00:30,629 --> 00:00:32,256 {\an8}‫ـ فطائر الوافل؟ ‫ـ فطائر الوافل. 1746 00:00:33,006 --> 00:00:33,882 {\an8}‫فطائر الوافل؟ 1747 00:00:34,925 --> 00:00:36,301 ‫ـ فطائر الوافل! ‫ـ فطائر الوافل! 1748 00:00:36,385 --> 00:00:37,636 ‫مهلاً، ماذا؟ 1749 00:00:37,719 --> 00:00:39,721 {\an8}‫من الواضح أنهم يلعبون لعبةً غبية 1750 00:00:39,805 --> 00:00:42,850 {\an8}‫ليرو من يمكنه الاستمرار لوقت ‫أطول وهو يقول "فطائر الوافل". 1751 00:00:42,933 --> 00:00:46,603 ‫ـ فطائر وافل. ‫ـ فطائر وافل. 1752 00:00:48,021 --> 00:00:50,649 {\an8}‫آمل أن أشارك بهذه السعادة. 1753 00:00:50,732 --> 00:00:51,817 ‫فطائر الوافل. 1754 00:00:53,360 --> 00:00:54,862 {\an8}‫فطائر الوافل. 1755 00:00:54,945 --> 00:00:58,198 {\an8}‫ولكن كيف يمكن أن يلفظ المرء ‫كلمة "وافل" بشكل خاطىء؟ 1756 00:00:59,908 --> 00:01:03,036 ‫أصغوا يا رفاق، قول "فطائر الوافل" ‫مراراً وتكراراً ليس مضحكاً. 1757 00:01:03,120 --> 00:01:04,705 ‫إنه أمر مزعج، توقفوا رجاءً. 1758 00:01:06,957 --> 00:01:13,505 ‫فطائر الوافل. 1759 00:01:18,552 --> 00:01:19,386 ‫فطائر الوافل. 1760 00:01:25,851 --> 00:01:27,895 ‫ما الذي يحاول (روبن) قوله... 1761 00:01:27,978 --> 00:01:31,773 ‫...هو أننا نواجه صعوبةً في فهم ‫مغزى لعبة فطائر الوافل خاصتكم. 1762 00:01:31,857 --> 00:01:33,525 ‫ربما يمكنكما شرح جدواها؟ 1763 00:01:42,659 --> 00:01:44,661 ‫فطائر الوافل... 1764 00:01:44,745 --> 00:01:48,665 ‫فطائر الوافل... 1765 00:01:48,749 --> 00:01:51,251 ‫فطائر الوافل... 1766 00:01:51,335 --> 00:01:53,170 ‫فطائر الوافل... 1767 00:01:53,253 --> 00:01:55,214 ‫فطائر الوافل... 1768 00:01:55,297 --> 00:01:57,466 ‫فطائر الوافل... 1769 00:01:57,549 --> 00:01:59,426 ‫فطائر الوافل... 1770 00:01:59,509 --> 00:02:03,096 ‫فطائر الوافل 1771 00:02:03,180 --> 00:02:06,975 ‫فطائر الوافل... 1772 00:02:07,059 --> 00:02:10,812 ‫فطائر الوافل... 1773 00:02:10,896 --> 00:02:14,024 ‫فطائر الوافل... 1774 00:02:14,107 --> 00:02:17,569 ‫عجباً، هذا مزعج بشكل لا يصدق ‫لنغير الموضع بسرعة. 1775 00:02:18,237 --> 00:02:20,948 ‫فكرة جيدة، ما رأيكم بأن أعدّ الفطور؟ ‫ما الذي ترغبون بتناوله؟ 1776 00:02:21,031 --> 00:02:22,282 ‫ـ فطائر الوافل! ‫ـ فطائر الوافل! 1777 00:02:22,366 --> 00:02:23,408 ‫بالطبع تريدون. 1778 00:02:23,492 --> 00:02:24,952 ‫’’كيف تصنع فطائر الوافل‘‘ 1779 00:02:25,035 --> 00:02:26,119 ‫’’وعاء كبير للخلط‘‘ 1780 00:02:26,203 --> 00:02:28,330 ‫’’المكونات: بيضتان‘‘ 1781 00:02:28,413 --> 00:02:30,290 ‫’’طحين‘‘ 1782 00:02:30,374 --> 00:02:32,376 ‫’’حليب دافىء‘‘ 1783 00:02:35,003 --> 00:02:36,755 ‫’’اخلط جيداً‘‘ 1784 00:02:37,339 --> 00:02:38,173 ‫فطائر الوافل. 1785 00:02:39,508 --> 00:02:40,634 ‫صحيح. 1786 00:02:41,218 --> 00:02:42,469 ‫’’اسكب الخليط في آلة الوافل‘‘ 1787 00:02:42,552 --> 00:02:45,389 ‫’’سخّن الخليط لمدة 3 دقائق‘‘ 1788 00:02:46,181 --> 00:02:47,849 ‫ها أنتم ذا، فطائر الوافل. 1789 00:02:50,811 --> 00:02:52,646 ‫فطائر الوافل... 1790 00:02:52,729 --> 00:02:55,399 ‫فطائر الوافل... 1791 00:02:55,482 --> 00:02:59,361 ‫ـ ألم يكن هذا ما طلبتماه؟ ‫ـ فطائر الوافل. 1792 00:03:01,113 --> 00:03:03,490 ‫سيكون هذا يوماً طويلاً. 1793 00:03:04,199 --> 00:03:05,033 ‫فطائر الوافل. 1794 00:03:07,077 --> 00:03:09,454 ‫’’بعد القليل من الوافل‘‘ 1795 00:03:09,538 --> 00:03:11,081 ‫ـ فطائر الوافل. ‫ـ فطائر الوافل. 1796 00:03:11,164 --> 00:03:13,542 ‫فطائر الوافل... 1797 00:03:15,002 --> 00:03:16,503 ‫ـ هل طرأ شيء ما؟ ‫ـ ربما. 1798 00:03:17,754 --> 00:03:21,049 ‫الحاسوب يلتقط إشارة استغاثة غريبة ‫من الجانب الآخر من البلدة. 1799 00:03:21,133 --> 00:03:23,844 ‫ـ أظن أن علينا تفقّد ذلك. ‫ـ إذاً نحن معك. 1800 00:03:23,927 --> 00:03:25,012 ‫لنفعل هذا. 1801 00:03:25,095 --> 00:03:26,096 ‫(تايتانز)، انطلقوا! 1802 00:03:26,179 --> 00:03:28,390 ‫ـ فطائر الوافل! ‫ـ فطائر الوافل، فطائر الوافل. 1803 00:03:29,224 --> 00:03:30,976 ‫ما رأيكما في عدم المشاركة في هذه المهمة؟ 1804 00:03:31,059 --> 00:03:33,937 ‫ـ فطائر الوافل؟ ‫ـ أجل، سنتولى هذا الأمر. 1805 00:03:34,021 --> 00:03:35,772 ‫فطائر الوافل. 1806 00:03:37,274 --> 00:03:39,318 ‫حسناً، هذا المكان الذي تصدر ‫منه إشارة الاستغاثة. 1807 00:03:44,364 --> 00:03:47,659 ‫ـ يبدو أنه لا أحد هنا. ‫ـ إذاً، من أرسل الإشارة؟ 1808 00:03:47,743 --> 00:03:48,785 ‫سيكون هذا أنا. 1809 00:03:50,579 --> 00:03:52,122 ‫تحياتي يا فريق (تايتانز). 1810 00:03:52,205 --> 00:03:53,623 ‫(بروذر بلود)! 1811 00:03:53,707 --> 00:03:56,126 ‫الزعيم الخبيث لأكاديمية (هايف). 1812 00:03:56,209 --> 00:03:58,795 ‫الشخص الغريب الذي يقف تحت ‫الأضواء الدرامية. 1813 00:03:58,879 --> 00:04:02,924 ‫أنت لم تعتقدوا أنكم رأيتم ‫آخر ما لدى عدوكم المفضل؟ 1814 00:04:04,843 --> 00:04:06,428 ‫إذاً كان هذا فخ! 1815 00:04:06,511 --> 00:04:09,222 ‫وقد دخلتم فيه مباشرةً. 1816 00:04:11,433 --> 00:04:16,521 ‫بفضل مواجهاتنا الكثيرة ‫أنا مستعد لكل الاحتمالات الممكنة. 1817 00:04:16,605 --> 00:04:17,898 ‫سنرى بخصوص هذا. 1818 00:04:20,233 --> 00:04:22,277 ‫يا إلهي. 1819 00:04:34,289 --> 00:04:38,293 ‫كما قلت، لكل احتمال ممكن. 1820 00:04:38,377 --> 00:04:39,628 ‫ما الذي تريده يا (بروذر بلود)؟ 1821 00:04:40,212 --> 00:04:41,546 ‫ما أريده هو أمر بسيط. 1822 00:04:41,630 --> 00:04:45,008 ‫السيطرة على ترسانة أسلحة ‫برج فريق الـ(تايتانز). 1823 00:04:47,177 --> 00:04:50,389 ‫آسف، لكنني صممت النظام حتى ‫لا يتمكن أحد من استخدامها سوانا. 1824 00:04:52,015 --> 00:04:55,394 ‫لهذا السبب أحتاج لشيفرات ‫التعرف الصوتي خاصتكم. 1825 00:05:05,487 --> 00:05:07,948 ‫لن نعطيك شيفراتنا للتعرف على الصوت أبداً. 1826 00:05:08,031 --> 00:05:09,783 ‫لن ينجح تحكّمك بالعقول علينا. 1827 00:05:10,450 --> 00:05:15,455 ‫رغم إدراكي أنني قد أكون مقنعاً للغاية ‫ظننت أن هذا سيكون أكثر مرحاً. 1828 00:05:15,539 --> 00:05:18,417 ‫الألم، الألم، الألم. 1829 00:05:18,500 --> 00:05:19,334 {\an8}‫الألم. 1830 00:05:19,418 --> 00:05:20,460 {\an8}‫’’آلي الألم‘‘ 1831 00:05:21,795 --> 00:05:22,629 ‫الألم. 1832 00:05:27,217 --> 00:05:29,136 ‫أنا (روبن) وأنا أسمح بالدخول. 1833 00:05:29,219 --> 00:05:31,638 ‫أنا (ريفن) وأنا أسمح بالدخول. 1834 00:05:31,721 --> 00:05:34,808 ‫أنا (ستار فاير) وأنا أسمح بالدخول. 1835 00:05:34,891 --> 00:05:36,184 {\an8}‫الألم. 1836 00:05:36,268 --> 00:05:38,812 {\an8}‫لكنني كنت متشوقاً لاستخدام هذا. 1837 00:05:39,437 --> 00:05:40,897 {\an8}‫فقد قضيت الكثير من الوقت وأنا أصنعه. 1838 00:05:40,981 --> 00:05:43,942 {\an8}‫كل ما أعرفه هو الألم. 1839 00:05:44,025 --> 00:05:45,986 ‫نحن لا نحب التعذيب. 1840 00:05:46,069 --> 00:05:48,446 ‫أجل، يبدو هذا غير مريح إطلاقاً. 1841 00:05:48,530 --> 00:05:51,658 ‫أيضاً، لا تزال بحاجة لتصاريح ‫(بيست بوي) و(سايبورغ) أيضاً 1842 00:05:51,741 --> 00:05:52,868 ‫وهما لن يُسلماك إياه أبداً. 1843 00:05:52,951 --> 00:05:56,788 ‫أنا أضمن لك أنهما سيغنيان كالطيور. 1844 00:05:57,581 --> 00:05:58,498 ‫أشك بهذا نوعاً ما. 1845 00:05:58,582 --> 00:06:00,417 ‫ـ ليس اليوم. ‫ـ ثق بنا. 1846 00:06:00,500 --> 00:06:04,171 {\an8}‫إذاً فأنتما تقللان من شأني وهذه الآلة. 1847 00:06:04,254 --> 00:06:07,340 ‫الألم... 1848 00:06:07,424 --> 00:06:08,633 ‫كان الكلام خياراً موفقاً. 1849 00:06:10,969 --> 00:06:15,473 ‫فطائر الوافل. 1850 00:06:15,557 --> 00:06:16,558 ‫فطائر الوافل 1851 00:06:16,641 --> 00:06:21,730 ‫فطائر الوافل 1852 00:06:21,813 --> 00:06:22,731 ‫فطائر الوافل 1853 00:06:22,814 --> 00:06:24,900 ‫فطائر الوافل 1854 00:06:24,983 --> 00:06:26,943 ‫’’سأمسك يدك تحت ضوء القمر‘‘ 1855 00:06:27,736 --> 00:06:30,155 {\an8}‫فطائر الوافل 1856 00:06:30,238 --> 00:06:31,907 {\an8}‫’’حبّنا‘‘ 1857 00:06:32,365 --> 00:06:35,285 {\an8}‫فطائر الوافل 1858 00:06:35,368 --> 00:06:36,995 {\an8}‫’’سيمضي للأبد لأنه قدرنا‘‘ 1859 00:06:37,412 --> 00:06:38,371 {\an8}‫’’سنمتطي الأحصنة وصولاً إلى الشاطىء‘‘ 1860 00:06:38,455 --> 00:06:39,289 {\an8}‫فطائر الوافل 1861 00:06:40,373 --> 00:06:41,791 ‫مرحباً يا (سايبورغ). 1862 00:06:41,875 --> 00:06:43,376 ‫و(بيست بوي). 1863 00:06:43,460 --> 00:06:45,795 ‫لديّ بعض الأخبار المؤسفة. 1864 00:06:45,879 --> 00:06:49,549 ‫لقد قبضت على أصدقائكما، ‫وإن لم تستسلما فوراً... 1865 00:06:49,633 --> 00:06:51,468 ‫...لن ترياهما أحياء مجدداً. 1866 00:06:52,719 --> 00:06:54,179 ‫فطائر الوافل. 1867 00:06:54,262 --> 00:06:58,141 ‫ـ بالطبع، مهلاً ماذا قلت للتو؟ ‫ـ فطائر الوافل! 1868 00:06:58,225 --> 00:07:00,143 ‫هل تفهم كلامي بشكل واضح؟ 1869 00:07:00,227 --> 00:07:03,480 ‫أنت تفهم أنني أوجّه تهديداً جدياً، صحيح؟ 1870 00:07:03,563 --> 00:07:05,023 ‫فطائر الوافل... 1871 00:07:05,815 --> 00:07:07,234 ‫أنت تعبث معي الآن، أليس كذلك؟ 1872 00:07:07,317 --> 00:07:08,485 ‫فطائر الوافل. 1873 00:07:08,568 --> 00:07:11,988 ‫أصغيا، تعرفان أين تجداني ‫ولا تحاولا فعل أي شيء أحمق 1874 00:07:12,072 --> 00:07:14,991 ‫فأنا مستعد لأي احتمال ممكن. 1875 00:07:16,201 --> 00:07:18,495 ‫ـ فطائر الوافل! ‫ـ فطائر الوافل! فطائر الوافل! 1876 00:07:21,456 --> 00:07:23,458 ‫’’البحث بطريقة الوافل، أسلوب رؤية الوافل‘‘ 1877 00:07:26,962 --> 00:07:28,088 ‫’’فطائر الوافل‘‘ 1878 00:07:29,756 --> 00:07:32,092 ‫ـ فطائر الوافل... ‫ـ فطائر الوافل. 1879 00:07:34,010 --> 00:07:35,387 ‫فطائر الوافل. 1880 00:07:35,470 --> 00:07:37,722 ‫ـ فطائر الوافل. ‫ـ فطائر الوافل. 1881 00:07:39,057 --> 00:07:40,350 ‫فطائر الوافل. 1882 00:07:42,435 --> 00:07:43,353 ‫ـ فطائر الوافل! ‫ـ فطائر الوافل! 1883 00:07:43,436 --> 00:07:45,605 ‫أنا منبهرة حقاً بالتزامكما بهذه اللعبة. 1884 00:07:45,689 --> 00:07:47,732 ‫سررت أنكما استطعتما الانضمام ‫لحفلتنا الصغيرة. 1885 00:07:49,859 --> 00:07:50,777 ‫فطائر الوافل! 1886 00:07:53,780 --> 00:07:54,990 ‫فطائر الوافل... 1887 00:07:58,326 --> 00:07:59,494 ‫الألم. 1888 00:08:01,413 --> 00:08:02,581 ‫الألم. 1889 00:08:03,415 --> 00:08:04,416 ‫فطائر الوافل. 1890 00:08:05,792 --> 00:08:09,588 ‫لقد سلّم أصدقاؤكم الـ(تايتانز) بالفعل ‫شيفرات التعرف على أصواتهم. 1891 00:08:09,671 --> 00:08:12,549 ‫إن أردتما إنقاذهم، ستفعلون الشيء نفسه. 1892 00:08:13,174 --> 00:08:14,217 ‫فطائر الوافل. 1893 00:08:14,968 --> 00:08:15,927 ‫الفرصة الأخيرة. 1894 00:08:16,886 --> 00:08:18,013 ‫الألم. 1895 00:08:19,055 --> 00:08:20,557 ‫فطائر الوافل! 1896 00:08:20,640 --> 00:08:21,891 ‫فطائر الوافل! 1897 00:08:22,517 --> 00:08:23,768 ‫حسناً، كفا عن قول هذا. 1898 00:08:23,852 --> 00:08:27,731 ‫هذا يغدو مزعجاً للغاية، ‫وهو ليس مضحكاً على الإطلاق. 1899 00:08:28,315 --> 00:08:32,319 {\an8}‫ـ الألم. ‫ـ فطائر الوافل! 1900 00:08:32,944 --> 00:08:36,156 {\an8}‫فطائر الوافل! 1901 00:08:36,239 --> 00:08:37,907 ‫لا أتحمّل المشاهدة. 1902 00:08:38,700 --> 00:08:40,035 ‫هل أنت مستعد للتحدث؟ 1903 00:08:40,702 --> 00:08:42,162 ‫فطائر الوافل. 1904 00:08:42,245 --> 00:08:47,500 ‫ـ كف عن قول "فطائر الوافل". ‫ـ فطائر الوافل. 1905 00:08:49,252 --> 00:08:51,129 ‫كل ما أعرفه هو الألم. 1906 00:08:52,047 --> 00:08:54,716 {\an8}‫ـ فطائر الوافل! ‫ـ فطائر الوافل! 1907 00:08:55,592 --> 00:08:57,010 {\an8}‫فطائر الوافل! 1908 00:08:57,093 --> 00:08:59,471 {\an8}‫ـ فطائر الوافل! ‫ـ الألم، الألم. 1909 00:09:01,389 --> 00:09:03,141 ‫فطائر الوافل. 1910 00:09:03,224 --> 00:09:05,518 ‫ـ فطائر الوافل! ‫ـ أظن أنه لديّ فكرة. 1911 00:09:06,227 --> 00:09:08,938 ‫ـ هل تتضمّن فطائر الوافل؟ ‫ـ تماماً. 1912 00:09:09,022 --> 00:09:11,775 ‫(بروذر بلود) قد يظن أنه مستعد لكل احتمال... 1913 00:09:11,858 --> 00:09:14,986 ‫...لكنك لا تستطيع الاستعداد لألعاب ‫(سايبورغ) و(بيست بوي) الغبية. 1914 00:09:15,070 --> 00:09:17,739 ‫أرجوكم أخبروا أصدقاءكم أن يعطوني ‫شيفرات الصوت وحسب. 1915 00:09:17,822 --> 00:09:19,866 ‫أعني، لا تخبروني أنكم لستم منزعجين أيضاً. 1916 00:09:21,117 --> 00:09:22,077 ‫فطائر الوافل! 1917 00:09:22,702 --> 00:09:24,412 ‫بحقك! أنت الآن؟ 1918 00:09:24,496 --> 00:09:25,914 ‫ـ فطائر الوافل. ‫ـ فطائر الوافل. 1919 00:09:25,997 --> 00:09:27,040 ‫هذا ليس مضحكاً. 1920 00:09:27,123 --> 00:09:30,168 .فطائر الوافل، فطائر الوافل، فطائر الوافل 1921 00:09:30,251 --> 00:09:33,630 ‫ألا ترون أن هذه هي أغبى لعبة على الإطلاق؟ 1922 00:09:40,095 --> 00:09:42,055 ‫فطائر الوافل... 1923 00:09:42,138 --> 00:09:44,057 ‫فطائر الوافل 1924 00:09:44,140 --> 00:09:46,267 ‫فطائر الوافل 1925 00:09:46,351 --> 00:09:50,647 ‫فطائر الوافل 1926 00:09:50,730 --> 00:09:54,901 ‫فطائر الوافل 1927 00:09:54,984 --> 00:09:56,861 ‫فطائر الوافل 1928 00:09:56,945 --> 00:09:59,531 ‫فطائر الوافل 1929 00:10:00,782 --> 00:10:02,450 ‫ـ فطائر الوافل ‫ـ كفوا عن هذا! 1930 00:10:02,534 --> 00:10:04,452 ‫ـ فطائر الوافل ‫ـ توقفوا! 1931 00:10:04,536 --> 00:10:09,582 ‫ـ فطائر الوافل ‫ـ توقفوا! 1932 00:10:10,750 --> 00:10:13,002 ‫الألم، الألم، الألم. 1933 00:10:16,756 --> 00:10:18,383 ‫فطائر الوافل! 1934 00:10:18,466 --> 00:10:22,512 ‫فطائر الوافل... 1935 00:10:22,595 --> 00:10:24,139 ‫حسناً، لم يعد الأمر مضحكاً بعد الآن. 1936 00:10:25,056 --> 00:10:26,766 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ مسألة فطائر الوافل. 1937 00:10:26,850 --> 00:10:29,102 ‫أنتم يا رفاق مزعجون للغاية. 1938 00:10:29,185 --> 00:10:31,396 ‫ولكن، ألم تكن هذه لعبتكما؟ 1939 00:10:31,479 --> 00:10:34,149 ‫ـ وأنتم أفسدتموها يا رفاق. ‫ـ شكراً جزيلاً. 1940 00:10:37,819 --> 00:10:41,406 ‫ـ إذاً، كيف نخرج من هذا القفص؟ ‫ـ فطائر الوافل. 1941 00:10:43,220 --> 00:10:53,220 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))