897
00:00:09,883 --> 00:00:11,135
’’(تين)‘‘
898
00:00:11,218 --> 00:00:12,428
’’(تايتانز)‘‘
899
00:00:19,435 --> 00:00:20,978
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
900
00:00:22,276 --> 00:00:24,211
يا للهول!
901
00:00:24,295 --> 00:00:26,295
توشك الأمور على أن تصبح جنونية!
902
00:00:26,578 --> 00:00:28,579
’’منسق الأغاني (أكوالاد)‘‘
903
00:00:30,914 --> 00:00:33,548
هذا أفضل حفل موسيقي على الإطلاق!
904
00:00:33,748 --> 00:00:34,581
{\an8}أنت تعلم ذلك!
905
00:00:34,664 --> 00:00:37,957
{\an8}هل يمكنك تصديق جميع هؤلاء الحمقى
الذي دفعوا مقابل التذاكر؟
906
00:00:38,141 --> 00:00:41,018
بينما لم تكلّف تذكرتنا سوى "لا شيء - 99"!
907
00:00:42,018 --> 00:00:44,394
هذه الأنغام رائعة يا فتى!
908
00:00:47,520 --> 00:00:49,021
هل تعلم ما قد يجعل الليلة تصبح أفضل؟
909
00:00:49,604 --> 00:00:51,354
تناول الطعام السريع!
910
00:00:51,438 --> 00:00:53,897
’’مطعم المكب‘‘
911
00:00:56,690 --> 00:00:57,816
هدف!
912
00:00:59,899 --> 00:01:00,859
نصف شطيرة نقانق.
913
00:01:02,735 --> 00:01:04,818
{\an8}وأنتما ظننتما أننا بحاجة للمال
لنحظى بالمرح.
914
00:01:04,901 --> 00:01:07,403
{\an8}يا رجل، من الرائع أن تكون مفلساً.
915
00:01:07,486 --> 00:01:09,987
{\an8}هذا صحيح، (سايبورغ)،
ناولني منديل جدار.
916
00:01:10,070 --> 00:01:11,238
’’مفقود - أعده إلى (كيلر موث)‘‘
917
00:01:14,489 --> 00:01:18,407
يا رفاق، تفقدوا هذا، لقد نشر
(كيلر موث) منشوراً لـ(سيلكي).
918
00:01:18,490 --> 00:01:22,743
وكأننا قد نعيد حيواننا الأليف المحبوب
.يوماً إلى ذلك المعتوه الشرير
919
00:01:22,826 --> 00:01:25,118
أجل، قد يحطم هذا (ستار فاير).
920
00:01:25,201 --> 00:01:27,994
مهلاً، أنا لست واثقاً أن (كيلر موث)
هو من صنع هذا المنشور.
921
00:01:28,077 --> 00:01:30,162
أظن أن أفعى كتبته، أتريان؟
922
00:01:33,038 --> 00:01:34,580
هذه علامات الدولار يا (بيست بوي).
923
00:01:34,663 --> 00:01:37,540
إنه يقدم مكافأةً مالية مقابل
إعادة (سيلكي).
924
00:01:37,623 --> 00:01:39,458
ـ نقداً؟
ـ أموال؟
925
00:01:39,540 --> 00:01:41,708
ـ مالاً؟
ـ دولارات؟
926
00:01:45,585 --> 00:01:48,419
أتعلمان، أجزم أن (كيلر موث)
يفتقد (سيلكي) حقاً.
927
00:01:48,602 --> 00:01:51,478
إن خسرت حيواناً أليفاً فسأرغب
باستعادته أيضاً.
928
00:01:51,562 --> 00:01:54,021
ربما قد أعمتنا أنانيتنا وعلينا إعادته.
929
00:01:54,105 --> 00:01:57,648
ـ إنه التصرّف الصحيح.
ـ التصرف الصحيح.
930
00:02:01,607 --> 00:02:06,110
{\an8}"وهكذا قامت الأميرة الجميلة
بقتل جميع أعدائها بلا رحمة...
931
00:02:06,193 --> 00:02:07,777
...وأصبحت الملكة."
932
00:02:07,861 --> 00:02:08,777
"النهاية"
933
00:02:10,445 --> 00:02:11,778
الآن، إنه وقت الحمام.
934
00:02:27,285 --> 00:02:30,286
ألا تظنين أن طقس الاستحمام
اليومي أمر ضروري؟
935
00:02:30,369 --> 00:02:33,745
ليس عندما تقومين بذلك على الأريكة
بواسطة لسانك.
936
00:02:33,829 --> 00:02:37,247
لقد اكتشفت أنها أفضل طريقة
لإزالة أكثر البقع عناداً.
937
00:02:37,330 --> 00:02:42,207
لأنك كنت (سيلكي) مطيع
سأشارك معك التوت خاصتي.
938
00:02:52,086 --> 00:02:54,421
نحن لا نفعل سوى مشاركة حبنا المتبادل.
939
00:02:54,503 --> 00:02:57,005
حب (سيلكي) الوحيد موجّه نحو صحن الطعام.
940
00:02:57,088 --> 00:03:00,715
لا تصغي إليها يا (سيلكي) فأفكارها مظلمة.
941
00:03:05,425 --> 00:03:06,925
’’السّرقة‘‘
942
00:03:48,025 --> 00:03:53,194
أنتم يا أعزائي،
ستنهضون وتسيطرون على العالم.
943
00:04:09,450 --> 00:04:10,618
(كيلر موث).
944
00:04:10,701 --> 00:04:15,411
فريق (تين تايتانز)، لن تهزموني لأنني كنت--
945
00:04:16,411 --> 00:04:17,995
وفّر هذا، نحن هنا بشأن المنشور.
946
00:04:20,413 --> 00:04:22,105
"اليرقة أم 3-19"؟
947
00:04:22,747 --> 00:04:24,123
لقد افتقدتك كثيراً!
948
00:04:26,749 --> 00:04:28,666
لقد عاد فتاي المميز.
949
00:04:31,959 --> 00:04:35,211
من المحرج أن تروني هكذا يا رفاق
فقط أشيحوا بوجوهكم!
950
00:04:37,086 --> 00:04:38,879
شكراً جزيلاً على إعادته.
951
00:04:38,962 --> 00:04:41,004
لقد كان العمل الصائب.
952
00:04:43,047 --> 00:04:45,256
حسناً، إلى اللقاء.
953
00:04:47,757 --> 00:04:51,425
حسناً، أراكم في المرة القادمة
التي أحاول فيها تدمير العالم.
954
00:04:54,760 --> 00:04:56,361
أنتم تنتظرون للحصول على الجائزة.
955
00:04:56,469 --> 00:04:58,678
ـ هل كان هناك جائزة؟
ـ لم تكن مضطراً لفعل هذا.
956
00:04:58,762 --> 00:05:00,721
كنت نحاول فقط فعل الصواب.
957
00:05:08,182 --> 00:05:09,724
(سيلكي)!
958
00:05:13,142 --> 00:05:14,184
حقاً؟
959
00:05:14,267 --> 00:05:16,310
(سيلكي) مفقود.
960
00:05:16,393 --> 00:05:19,062
وجدت هذا في مكان العمل الإجرامي.
961
00:05:19,144 --> 00:05:23,605
إنه يدل على أن أفعى قامت بسرقة (سيلكي)!
962
00:05:23,688 --> 00:05:24,688
أترين؟
963
00:05:29,398 --> 00:05:32,983
كلا، أظن أن أحداً أعاده
لـ(كيلر موث) مقابل جائزة.
964
00:05:33,067 --> 00:05:37,985
ولكن من قد يفعل شيئاً كهذا؟
(كيلر موث) شخص شرير.
965
00:05:38,069 --> 00:05:39,861
ما الذي يدعو للقلق؟ إنه حشرة.
966
00:05:39,945 --> 00:05:42,363
(كيلر موث) لن يلعق خلف أذنيه.
967
00:05:42,445 --> 00:05:46,030
ولا بدّ أنه يملك خططاً فظيعةً لـ(سيلكي).
968
00:05:46,113 --> 00:05:48,865
دعيني أخبرك شيئاً،
وقد يبدو هذا قاسياً ولكن...
969
00:05:48,949 --> 00:05:51,449
(سيلكي) غير قادر على حبك
بنفس الطريقة التي تحبينه فيها.
970
00:05:52,200 --> 00:05:55,034
كلا! أنت مخطئة يا (ريفن)!
971
00:05:55,117 --> 00:05:58,369
أعلم أن (سيلكي) أحبني أكثر من أي شيء.
972
00:05:59,077 --> 00:06:00,078
أكثر من أي شيء.
973
00:06:03,287 --> 00:06:04,371
(سيلكي)!
974
00:06:08,665 --> 00:06:10,165
(سيلكي)!
975
00:06:11,666 --> 00:06:13,041
’’قهوة العدالة‘‘
976
00:06:13,124 --> 00:06:15,209
لم يسبق لي أن رأيت الكثير
من الأصفار في صف واحد.
977
00:06:17,584 --> 00:06:19,544
لا أعلم كيف أنفق هذا الكم من المال!
978
00:06:19,627 --> 00:06:22,128
ـ أنت محق، ماذا سنفعل؟
ـ مهلاً.
979
00:06:22,212 --> 00:06:23,629
من هو أغنى شخص تعرفانه؟
980
00:06:24,671 --> 00:06:25,671
"العم دهب".
981
00:06:25,754 --> 00:06:29,089
هذا صحيح، إذاً كيف يقوم بإنفاق أمواله؟
982
00:06:31,632 --> 00:06:33,091
نحن أغنياء.
983
00:06:34,299 --> 00:06:36,843
هذا المكان بأسره مليء بالمال
984
00:06:36,926 --> 00:06:37,843
نحن أغنياء
985
00:06:39,343 --> 00:06:41,886
لم أعرف أنه بإمكانه السباحة في النقود
986
00:06:41,970 --> 00:06:42,803
نحن أغنياء
987
00:06:49,556 --> 00:06:51,181
الأوساخ تتراكم.
988
00:06:59,434 --> 00:07:03,270
هذا مقزز، مقزز، مقزز، مقزز،
ما الذي تفعلينه؟
989
00:07:05,104 --> 00:07:07,938
ـ أنظّفك؟
ـ حسناً، طفح الكيل عليك المضي قدماً.
990
00:07:08,021 --> 00:07:10,022
فـ(سيلكي) قد رحل.
991
00:07:10,106 --> 00:07:13,440
كيف يمكنني المضي قدماً
وأنا أعرف أنه يتألم الآن؟
992
00:07:13,524 --> 00:07:14,399
حسناً، تعالي برفقتي.
993
00:07:14,482 --> 00:07:17,400
سأريك أن (سيلكي) سعيد تماماً
برفقة مالكه الشرعي.
994
00:07:20,734 --> 00:07:25,028
الآن بما أنك عدت الآن إلى كنفي
أيتها "اليرقة أم 3-19"...
995
00:07:25,112 --> 00:07:27,821
...ستحصل تماماً على ما تستحق...
996
00:07:30,738 --> 00:07:32,156
...ريح البطن!
997
00:07:35,366 --> 00:07:38,117
ـ ماذا قلت؟ إنه بخير.
ـ لا يمكن أن يكون بخير.
998
00:07:38,200 --> 00:07:40,784
لقد نسي (كيلر موث) تحميم (سيلكي)
999
00:07:40,868 --> 00:07:43,452
والآن حان وقت حمّامك.
1000
00:07:43,536 --> 00:07:44,661
هل يمكننا الذهاب الآن؟
1001
00:07:45,245 --> 00:07:47,537
حمام في حوض المواد الكيميائية...
1002
00:07:48,580 --> 00:07:52,956
...مما سيحولك إلى نذير بالدمار والموت.
1003
00:07:53,039 --> 00:07:56,583
(كيلر موث)،
لن تضع يداً أخرى على (سيلكي)!
1004
00:07:56,666 --> 00:07:58,584
أجل! إنه ملك لـ(ستار فاير)!
1005
00:07:59,667 --> 00:08:00,500
فات الأوان.
1006
00:08:04,460 --> 00:08:07,295
عجباً، يا له من يوم، لدينا سيارات سباق.
1007
00:08:07,378 --> 00:08:10,005
ـ وأشعة ليزر.
ـ وطائرات.
1008
00:08:10,088 --> 00:08:12,964
ـ لقد حللنا بعض الألغاز.
ـ وأعدنا كتابة التاريخ!
1009
00:08:13,047 --> 00:08:14,715
يا للهول، كل هذا كان جنوناً.
1010
00:08:14,798 --> 00:08:17,924
ـ لذا لم ينتابني شعور سيء جداً؟
ـ لا أعلم يا رجل.
1011
00:08:18,008 --> 00:08:19,592
يُفترض بالمال أن يجعل كل شيء أفضل.
1012
00:08:19,675 --> 00:08:22,551
لم نكن أكثر سعادةً مما كنا عليه
عندما كنا نأكل من ذلك المكب.
1013
00:08:22,634 --> 00:08:25,052
لقد ارتكبنا غلطةً فظيعة عبر
إعادتنا لـ(سيلكي).
1014
00:08:25,136 --> 00:08:28,721
أعتقد أن علينا إنفاق آخر بضعة دولارات
نملكها للتعويض عما فعلناه لـ(ستار).
1015
00:08:31,054 --> 00:08:32,430
’’متجر مدينة (جامب) للحيوانات الأليفة‘‘
1016
00:08:34,431 --> 00:08:36,473
أجل، أجل.
1017
00:08:42,767 --> 00:08:46,185
الآن، دمرهما يا وحشي الشرير.
1018
00:08:49,937 --> 00:08:52,187
يا إلهي! انظروا كم أنا كبير، مرحى!
1019
00:08:52,271 --> 00:08:53,522
هل يمكنك الكلام يا (سيلكي)؟
1020
00:08:54,647 --> 00:08:56,523
يا إلهي، أستطيع التكلم!
1021
00:08:58,649 --> 00:09:00,900
اقتلهم يا (سيلكي)، الآن!
1022
00:09:00,983 --> 00:09:03,151
مستحيل، أريد الطيران!
1023
00:09:04,693 --> 00:09:06,193
لا يمكن أن يصبح هذا أكثر سوءاً.
1024
00:09:06,277 --> 00:09:11,404
لقد أنفقت جميع مدخراتي لأحولك إلى
شيء فظيع جداً وهذا ما أحصل عليه؟
1025
00:09:12,279 --> 00:09:14,488
أنا أستسلم! سأعود للنوم.
1026
00:09:14,572 --> 00:09:17,072
ـ أريد ريح البطن!
ـ كلا.
1027
00:09:17,156 --> 00:09:20,116
أنت أكثر لطافةً حتى بهذا الحجم.
1028
00:09:20,199 --> 00:09:22,783
شكراً لك، أحبك!
1029
00:09:23,492 --> 00:09:24,743
هل تحبني أنا؟
1030
00:09:24,826 --> 00:09:26,035
أحبك.
1031
00:09:26,118 --> 00:09:28,744
يا حشرتي الصغيرة، علمت ذلك!
1032
00:09:28,827 --> 00:09:30,870
ـ مرحى!
ـ مرحى!
1033
00:09:30,953 --> 00:09:32,913
ـ مرحى!
ـ مرحى!
1034
00:09:32,996 --> 00:09:34,413
مرحى!
1035
00:09:35,663 --> 00:09:40,124
عجباً، أظن أنني كنت مخطئة بشأن
حب (سيلكي) لك يا (ستار)، آسفة يا رفاق.
1036
00:09:40,207 --> 00:09:42,166
لا بأس، أحبك أنت أيضاً!
1037
00:09:42,249 --> 00:09:43,791
من يريد الذهاب في جولة؟
1038
00:09:43,875 --> 00:09:45,375
ـ جولة؟
ـ جولة؟
1039
00:09:45,459 --> 00:09:48,668
ـ جولة؟
ـ جولة؟
1040
00:09:53,129 --> 00:09:54,922
مرحى!
1041
00:10:00,882 --> 00:10:04,508
(سيلكي)، هذا مذهل!
1042
00:10:10,218 --> 00:10:12,303
انظر، إنه البرج.
1043
00:10:21,557 --> 00:10:23,891
آمل أن تحب (ستار) هذه القطط الصغيرة.
1044
00:10:24,433 --> 00:10:25,350
ما هذا--؟
1045
00:10:26,300 --> 00:10:27,134
(ستار)؟
1046
00:10:43,057 --> 00:10:47,725
وحظي (سيلكي) و(ستار فاير) بالكثير
من المغامرات المذهلة الأخرى.
1047
00:10:47,809 --> 00:10:50,185
لكن هذه قصة أخرى.
1048
00:10:50,269 --> 00:10:51,102
’’النهاية‘‘
1049
00:10:53,156 --> 00:11:03,156
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))