737 00:00:09,983 --> 00:00:11,235 ‫’’(تين)‘‘ 738 00:00:11,318 --> 00:00:12,528 ‫’’(تايتانز)‘‘ 739 00:00:19,535 --> 00:00:21,078 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 740 00:00:21,528 --> 00:00:25,474 ‫حسناً يا فريق (تايتانز)، ‫لقد قضيت أسابيع وأنا أصمم مسار العوائق... 741 00:00:25,557 --> 00:00:27,601 ‫...لدفعنا لحدود طاقاتنا. 742 00:00:30,729 --> 00:00:33,565 ‫لاختبار عضلاتنا، وردات فعلنا... 743 00:00:33,649 --> 00:00:37,319 ‫...والأهم من ذلك، قدرتنا للتفكير ‫ونحن نسير على أقدامنا. 744 00:00:40,430 --> 00:00:42,641 {\an8}‫يا رجل، أنت تحب مسارات ‫العوائق حقاً، أليس كذلك؟ 745 00:00:42,724 --> 00:00:46,311 ‫أجل، أنا أفعل! الآن افعلوا مثلي، ‫هذا إن استطعتم. 746 00:00:54,069 --> 00:00:55,154 ‫(تايتانز)، انطلقوا! 747 00:00:57,656 --> 00:01:00,075 {\an8}‫هيّا، ما الذي تنتظرونه؟ هل أنتم خائفون؟ 748 00:01:00,159 --> 00:01:01,785 ‫حسناً، نحن قادمون. 749 00:01:03,203 --> 00:01:04,496 ‫ولقد انتهيت. 750 00:01:06,707 --> 00:01:09,251 ‫إن أمكنكم اجتياز هذا، ‫ستتمكنون من اجتياز أي شيء. 751 00:01:10,085 --> 00:01:14,089 ‫حسناً، عليّ ضبط التوقيت بدقة، أو لا. 752 00:01:18,927 --> 00:01:19,887 ‫الحدود تُدفع للحد الأقصى. 753 00:01:23,765 --> 00:01:26,476 ‫كان هذا مليئاً بالعوائق. 754 00:01:28,604 --> 00:01:30,856 ‫أرجوك لا تمت، أرجوك لا تمت، ‫أرجوك لا تمت. 755 00:01:32,232 --> 00:01:33,609 ‫هل يمكننا الذهاب الآن؟ 756 00:01:35,319 --> 00:01:37,446 ‫ما الذي كنت أفكر فيه عندما صممت هذا؟ 757 00:01:41,533 --> 00:01:43,410 ‫ما الذي أخّرك؟ 758 00:01:48,081 --> 00:01:50,542 ‫هذا ليس عدلاً، فقد استخدمتم قواكم. 759 00:01:50,626 --> 00:01:53,253 ‫ألا يُفترض بالأبطال الخارقين ‫أن يستخدموا قواهم؟ 760 00:01:53,337 --> 00:01:57,132 ‫ولكن يُفترض بهذا أن يختبر ‫ردود فعلكم وقدرتكم على التفكير. 761 00:01:57,216 --> 00:02:00,135 ‫لا حاجة للتفكير عندما تستطيع ‫التحول لطائر يا أخي. 762 00:02:04,890 --> 00:02:08,268 ‫أنت تعتمدون على قواكم كثيراً ‫يا رفاق، حتى أصبحتم كسالى. 763 00:02:08,352 --> 00:02:11,730 ‫هذا ليس صحيحاً، والآن إن سمحت لي.... 764 00:02:14,566 --> 00:02:17,027 ‫لمَ تحفرين فتحةً في جدار البرج؟ 765 00:02:17,110 --> 00:02:20,405 ‫لأن الوصول للباب عبر الطيران بعيد جداً. 766 00:02:20,906 --> 00:02:22,115 ‫’’المخرج‘‘ 767 00:02:22,199 --> 00:02:23,533 ‫هذا لا يُصدّق. 768 00:02:23,617 --> 00:02:27,246 ‫أراهم أنكم يا رفاق لا تستطيعون ‫العيش ليوم واحد بلا قوى. 769 00:02:27,329 --> 00:02:29,498 ‫بالطبع نستطيع، ولكن لمَ سنفعل ذلك؟ 770 00:02:29,581 --> 00:02:31,208 ‫لتثبتوا أنكم لا تصبحون ضعفاء. 771 00:02:34,461 --> 00:02:37,047 ‫ولأنه إن استطاع أي أحد منكم ‫أن يستمر ليوم كامل... 772 00:02:37,130 --> 00:02:40,050 ‫...سأجعله القائد الجديد لفريق (تين تايتانز). 773 00:02:40,133 --> 00:02:41,802 {\an8}‫’’(تين تايتانز) - ليالي الثلاثاء ‫في الساعة 7:30 مساءً‘‘ 774 00:02:43,053 --> 00:02:44,388 ‫يعجبني وقع هذا. 775 00:02:44,471 --> 00:02:45,597 ‫إذاً لدينا اتفاق. 776 00:02:45,681 --> 00:02:47,391 ‫24 ساعة تبدأ-- 777 00:02:48,475 --> 00:02:49,768 ‫أنت تستخدم قواك. 778 00:02:53,855 --> 00:02:56,566 ‫’’التحدي قائم‘‘ 779 00:02:58,026 --> 00:02:59,820 ‫أجل! 780 00:02:59,903 --> 00:03:01,738 {\an8}‫أخيراً حلّ وقت الغداء. 781 00:03:01,822 --> 00:03:04,324 ‫لقد كنت أنتظر منذ الإفطار لهذا! 782 00:03:06,201 --> 00:03:08,203 ‫’’مخللات‘‘ 783 00:03:10,664 --> 00:03:11,957 {\an8}‫’’الغطاء المغلق يحفظه طازجاً‘‘ 784 00:03:12,040 --> 00:03:13,458 ‫الغطاء مشدود بإحكام. 785 00:03:17,838 --> 00:03:19,214 ‫لا مشكلة. 786 00:03:20,090 --> 00:03:22,884 ‫شخص ما يستخدم قواه. 787 00:03:31,184 --> 00:03:36,773 ‫استمتع بعصير مرطبان المخلل الجاف ‫يا (بيستي)، وسأصنع بوريتو مجمدة. 788 00:03:42,571 --> 00:03:45,157 ‫مستخدم القوى الخارقة. 789 00:03:50,495 --> 00:03:53,332 ‫عليّ عدم استخدام قدميّ فهما تؤلماني. 790 00:03:55,250 --> 00:03:57,794 ‫لمَ لا يقوم أي أحد بالكنس هنا؟ 791 00:03:57,878 --> 00:03:59,504 ‫الأرضية مقززة. 792 00:04:07,929 --> 00:04:12,100 ‫أنت تستخدمين القوى. 793 00:04:18,106 --> 00:04:21,109 ‫سأذهب إلى غرفتي لمشاركة الخردل. 794 00:04:28,950 --> 00:04:30,619 ‫القوى. 795 00:04:31,953 --> 00:04:35,499 ‫حسناً، سأمشي حتى الباب. 796 00:04:43,173 --> 00:04:46,635 ‫أترين؟ عدم استخدام القوى ‫ليس بهذه السهولة، أليس كذلك؟ 797 00:04:57,938 --> 00:05:02,401 ‫كيف تفعل ذلك يا رجل؟ حياتك-- ‫حياتك، لا بدّ أنها فظيعة للغاية. 798 00:05:03,860 --> 00:05:05,570 ‫’’بعد قليل‘‘ 799 00:05:10,450 --> 00:05:11,868 ‫’’إنذار بوجود أشرار!‘‘ 800 00:05:11,952 --> 00:05:12,786 ‫إنها عصابة (هايف)! 801 00:05:12,869 --> 00:05:15,122 ‫أعتقد أن هذا يستثني عدم استخدام القوى. 802 00:05:15,205 --> 00:05:17,624 ‫مستحيل! هذا يعني ...أنكم ستكتشفون كيف تشعرون 803 00:05:17,707 --> 00:05:20,419 ‫...عبر مواجهتكم الأشرار ‫من دون مساندة خارقة. 804 00:05:20,502 --> 00:05:23,839 ‫إلا بالطبع إن كنتم تريدون ‫الانسحاب من التحدي. 805 00:05:24,881 --> 00:05:26,925 ‫كلا، سنقوم بالأمر. 806 00:05:27,008 --> 00:05:28,218 ‫(تايتانز)، انطلقوا! 807 00:05:37,519 --> 00:05:39,521 {\an8}‫’’حوض أسماك مدينة (جامب)، زورونا اليوم‘‘ 808 00:05:41,189 --> 00:05:44,317 ‫هل أنتم مستعدون لمعرفة ما أواجهه كل يوم؟ 809 00:05:47,237 --> 00:05:48,446 ‫’’مصرف مدينة (جامب)‘‘ 810 00:05:52,784 --> 00:05:56,496 ‫كيف يمكنني هزيمة شرير خارق ‫عندما لا أستطيع فتح مرطبان مخلل؟ 811 00:05:57,789 --> 00:05:59,040 ‫كيف يفعل (روبن) هذا؟ 812 00:05:59,124 --> 00:06:03,253 ‫يبدو أنه يستخدم الأشياء الاعتيادية ‫ويحولها إلى أسلحة. 813 00:06:04,462 --> 00:06:06,173 ‫ربما يمكننا أن نفعل نفس الشيء. 814 00:06:06,965 --> 00:06:08,175 ‫’’فكرة‘‘ 815 00:06:08,967 --> 00:06:10,051 ‫(تين تايتانز)، انطلقوا! 816 00:06:10,802 --> 00:06:11,720 ‫’’صندوق البريد‘‘ 817 00:06:12,220 --> 00:06:13,305 ‫’’كسر! عصا‘‘ 818 00:06:13,805 --> 00:06:14,639 ‫’’مساعد مشي‘‘ 819 00:06:15,515 --> 00:06:16,391 ‫’’قطة غاضبة‘‘ 820 00:06:19,895 --> 00:06:20,896 ‫’’ضربة صندوق البريد‘‘ 821 00:06:21,354 --> 00:06:22,731 ‫’’وكزة...‘‘ 822 00:06:23,231 --> 00:06:24,774 ‫’’ضربات مساعد المشي بضعف القوّة‘‘ 823 00:06:27,402 --> 00:06:28,486 ‫’’ضربات القط‘‘ 824 00:06:33,617 --> 00:06:35,160 ‫ما الذي أخّرك؟ 825 00:06:35,243 --> 00:06:37,162 ‫ـ هل هزمتموهم؟ ‫ـ أجل. 826 00:06:37,245 --> 00:06:39,539 ‫إذاً تعرفون الآن ما مدى صعوبة الأمر، صحيح؟ 827 00:06:40,498 --> 00:06:41,875 ‫الأمر ليس بهذه الصعوبة يا أخي. 828 00:06:44,961 --> 00:06:47,714 ‫أشعر بالجوع الشديد. 829 00:06:47,797 --> 00:06:49,591 ‫إذاً لنذهب لتناول الطعام يا عزيزي! 830 00:07:07,817 --> 00:07:10,445 ‫لطالما ظننت أنك تجعل الأمور ‫تبدو سهلةً للغاية. 831 00:07:10,528 --> 00:07:11,947 ‫أنا أعلم الآن أنها كانت كذلك بالفعل. 832 00:07:14,199 --> 00:07:17,202 ‫لقد علمتنا أننا نملك القدرة مثلك تماماً. 833 00:07:18,995 --> 00:07:22,958 ‫وفي بضعة ساعات سيكون أحدنا القائد الجديد. 834 00:07:25,043 --> 00:07:27,379 ‫"لا قوى، لا مشكلة، نحن نملك القدرة..." 835 00:07:27,462 --> 00:07:29,005 ‫أجل، سنرى بخصوص ذلك. 836 00:07:29,089 --> 00:07:30,674 ‫’’ولاحقاً‘‘ 837 00:07:35,053 --> 00:07:38,682 ‫يا فريق (تايتانز)، لقد قُبض عليّ، ‫علقت في مسار العوائق. 838 00:07:38,765 --> 00:07:40,267 ‫المكان مُعدّ للتفجير! 839 00:07:40,350 --> 00:07:42,269 ‫أحتاج للمساعدة، أنقذوني! 840 00:08:00,495 --> 00:08:01,955 ‫يا رفاق، لقد أتيتم! 841 00:08:02,038 --> 00:08:03,999 ‫(روبن)، من فعل هذا؟ 842 00:08:04,082 --> 00:08:06,918 ‫هذا ليس مهماً. ‫عليكم الآن عبور هذا المسار... 843 00:08:07,002 --> 00:08:09,170 ‫...وإنقاذي قبل انتهاء الوقت! 844 00:08:09,254 --> 00:08:13,842 ‫ويؤسفني القول أن الطريقة الوحيدة ‫لإنقاذي هي عبر استخدام قواكم. 845 00:08:13,925 --> 00:08:15,218 ‫لمَ علينا فعل ذلك؟ 846 00:08:15,302 --> 00:08:16,886 ‫لا تطرح الأسئلة! 847 00:08:16,970 --> 00:08:19,806 ‫يا (ستار فاير)، استخدمي شعاع ‫عينيك لإتلاف المؤقّت. 848 00:08:19,889 --> 00:08:21,683 ‫يا (بيست بوي)، تحول إلى فيل. 849 00:08:22,475 --> 00:08:24,477 ‫(ريفن)، استخدمي قدرتك على التحريك الذهني! 850 00:08:25,228 --> 00:08:28,315 ‫يا (سايبورغ)، استهدف لوحة التحكم ‫الرئيسية ودمرها! 851 00:08:30,650 --> 00:08:32,068 ‫ما الذي تنتظرونه؟ 852 00:08:32,652 --> 00:08:34,863 ‫سنفعل هذا من دون استخدام قوانا. 853 00:08:34,946 --> 00:08:36,197 ‫(تايتانز)، انطلقوا! 854 00:08:41,202 --> 00:08:42,078 ‫أجل! 855 00:08:49,294 --> 00:08:50,128 ‫أجل! 856 00:08:57,010 --> 00:09:00,055 ‫استخدموا قواكم، رجاءً. 857 00:09:13,902 --> 00:09:15,028 ‫أجل! 858 00:09:15,111 --> 00:09:18,490 ‫هيّا يا (بيست بوي)، ‫تحول إلى طائر أو شيء كهذا. 859 00:09:18,573 --> 00:09:21,242 ‫مستحيل يا أخي، سأتولى هذا. 860 00:09:26,206 --> 00:09:27,207 ‫أو لا. 861 00:09:50,188 --> 00:09:51,189 ‫يا للهول... 862 00:09:56,069 --> 00:10:00,156 ‫ـ يا رفاق؟ ‫ـ مهلاً، هل كان هذا زائفاً؟ 863 00:10:00,240 --> 00:10:04,202 ‫أردتنا أن نستخدم قوانا حتى ‫لا نتمكن من الفوز في المسابقة. 864 00:10:04,285 --> 00:10:05,120 ‫هذا ليس لطيفاً. 865 00:10:07,997 --> 00:10:09,749 ‫لقد ضايقني الأمر حقاً 866 00:10:09,833 --> 00:10:13,044 ‫أنه كان من السهل عليكم ‫الكف عن استخدام قواكم. 867 00:10:13,128 --> 00:10:16,881 ‫أعني، تعلمون إن استطعتم النجاح ‫كأبطال من دون قوىً خارقة... 868 00:10:16,965 --> 00:10:18,633 ‫...فما المميز بشأني؟ 869 00:10:20,885 --> 00:10:24,347 ‫يا صاح، أنت لست مجرد (تايتان) آخر. 870 00:10:25,014 --> 00:10:28,768 ‫ـ نحن نعتمد عليك للمشورة. ‫ـ الإلهام. 871 00:10:28,852 --> 00:10:30,645 ‫أنت قائدنا يا أخي. 872 00:10:31,438 --> 00:10:35,275 ‫أنتم محقون، أنا قائدكم! 873 00:10:39,404 --> 00:10:40,447 ‫ولكن ليس بعد الآن! 874 00:10:40,530 --> 00:10:43,742 ‫مضت 24 ساعة! لقد نجحنا. 875 00:10:45,952 --> 00:10:50,165 ‫أجل يا فتى، أفترض أننا جميعاً القادة ‫الجدد لـ(تين تايتانز) يا أخي! 876 00:10:53,064 --> 00:11:03,064 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))