154 00:00:09,983 --> 00:00:11,235 ‫’’(تين)‘‘ 155 00:00:11,318 --> 00:00:12,528 ‫’’(تايتانز)‘‘ 156 00:00:19,535 --> 00:00:21,078 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 157 00:00:24,186 --> 00:00:25,995 ‫انظر إليها وحسب. 158 00:00:26,047 --> 00:00:28,786 ‫جميلة مصنوعة خصيصاً بستة أماكن 159 00:00:28,883 --> 00:00:31,967 ‫أجود القماش المصنوع من الألياف الدقيقة. 160 00:00:32,050 --> 00:00:35,800 ‫طبقة ثلاثية من البوليثرين عالي الكثافة ‫على المقاعد. 161 00:00:35,883 --> 00:00:39,092 ‫إطار صلب من خشب السنديان المجفف في الفرن. 162 00:00:39,925 --> 00:00:42,259 {\an8}‫هذه الوسائد، ممتلئة ومريحة. 163 00:00:42,342 --> 00:00:44,384 ‫دافئة وناعمة. 164 00:00:45,351 --> 00:00:47,559 {\an8}‫ـ هل أنت مستعد؟ ‫ـ أجل. 165 00:00:47,643 --> 00:00:48,684 {\an8}‫كنت أنتظر طوال الأسبوع من أجل... 166 00:00:48,768 --> 00:00:51,768 ‫"كسل يوم الأحد!" 167 00:00:57,976 --> 00:01:03,268 {\an8}‫أنا كسول للغاية، ‫لا بدّ أني أكثر شخص كسول في العالم. 168 00:01:03,976 --> 00:01:07,769 ‫مستحيل، أنا بضعف كسلك يا صديقي. 169 00:01:08,518 --> 00:01:10,101 ‫ربما بثلاثة أضعاف. 170 00:01:10,685 --> 00:01:14,019 ‫إن لم أكن كسولاً للغاية كنت سأضحك في وجهك. 171 00:01:14,101 --> 00:01:16,602 ‫كسلي يجعل كسلك يبدو.... 172 00:01:25,527 --> 00:01:26,402 ‫ما الذي كنت أقوله؟ 173 00:01:27,069 --> 00:01:29,986 ‫لا أعلم، أنا كسول جداً لدرجة ‫تمنعني من الإصغاء. 174 00:01:32,236 --> 00:01:37,194 ‫الآن يا فتيان، لا تغضبا فكليكما كسولان. 175 00:01:37,278 --> 00:01:39,361 ‫شكراً، يا روح الأريكة. 176 00:01:39,445 --> 00:01:43,862 ‫أجل، أنت هو الأفضل يا روح الأريكة. 177 00:01:43,945 --> 00:01:47,319 ‫قلبي يشعر بالسرور ‫لدى رؤيتكما مسترخيان جداً... 178 00:01:47,403 --> 00:01:50,570 ‫...في يوم أحد الكسل هذا. 179 00:01:50,653 --> 00:01:53,112 ‫أنا مسترخ جداً الآن يا رجل. 180 00:01:53,195 --> 00:01:56,529 ‫لا أحد يمكنه الاسترخاء مثلنا. ‫صحيح، يا روح الأريكة؟ 181 00:01:56,611 --> 00:01:57,695 ‫هذا صحيح يا عزيزي. 182 00:01:57,778 --> 00:02:01,571 ‫إن كنتما أكثر استرخاءً ستكونان ميتان. 183 00:02:03,654 --> 00:02:04,821 ‫ميتان.... 184 00:02:06,487 --> 00:02:08,195 ‫فقط أصغيا للأريكة. 185 00:02:08,279 --> 00:02:11,904 ‫قد يحاول بعض الأشخاص سلب ‫كسلكما، ولكن لا تدعوهما. 186 00:02:11,988 --> 00:02:17,363 ‫لا تتكاسلا أبداً عن الكفاح ‫من أجل حقكما في الكسل. 187 00:02:18,071 --> 00:02:19,196 ‫أنا لا أفهم. 188 00:02:19,280 --> 00:02:20,363 ‫كما ترى، عندما.... 189 00:02:21,696 --> 00:02:22,821 ‫أتعلم ماذا؟ سآخذ غفوة. 190 00:02:22,904 --> 00:02:24,238 ‫وداعاً يا أعزائي. 191 00:02:29,739 --> 00:02:30,822 ‫أجل. 192 00:02:31,447 --> 00:02:34,405 ‫ما خطبكما يا رفاق؟ ‫لمَ لا تنهضان عن الأريكة؟ 193 00:02:34,488 --> 00:02:37,613 ‫ـ إنه كسل يوم الأحد يا أخي. ‫ـ إنه يوم الثلاثاء. 194 00:02:38,363 --> 00:02:39,530 ‫هذه ليست مشكلتي. 195 00:02:40,114 --> 00:02:42,239 ‫على الأقل أفسحا المجال لبقيتنا. 196 00:02:42,947 --> 00:02:45,114 ‫لا أستطيع يا أخي، فأنا مرتاح كثيراً. 197 00:02:46,114 --> 00:02:47,573 ‫أجل، تنحّ جانباً. 198 00:02:48,406 --> 00:02:50,781 ‫هذا يسبب الكثير من المشاكل يا عزيزتي. 199 00:02:51,364 --> 00:02:52,531 ‫هذا سخيف. 200 00:02:52,614 --> 00:02:55,114 ،‫نحن نحب الجلوس على الأريكة أيضاً ‫لكنكما يا رفيقان تسيئان استخدامها. 201 00:02:55,698 --> 00:02:58,948 ‫ما الذي تتوقعه؟ إنه كسل يوم الأحد. 202 00:02:59,032 --> 00:03:01,239 ‫إنه يوم الثلاثاء! 203 00:03:01,322 --> 00:03:03,698 ‫هل أبدو كتقويم يا أحمق؟ 204 00:03:03,781 --> 00:03:06,614 ‫واجه الأمر، ‫لن تُبعدنا أبداً عن هذه الأريكة. 205 00:03:07,573 --> 00:03:08,573 ‫أبداً. 206 00:03:10,157 --> 00:03:11,948 ‫من يريد الصلصة الحارة؟ 207 00:03:12,032 --> 00:03:13,823 ‫ـ الصلصة الحارة؟ ‫ـ أحب الصلصة الحارة. 208 00:03:13,906 --> 00:03:15,407 ‫أريد تلك الصلصة. 209 00:03:15,990 --> 00:03:18,073 ‫ـ لكنها بعيدة جداً. ‫ـ ’’الهدف بعيد المنال‘‘ 210 00:03:18,157 --> 00:03:20,615 ‫ومؤخرتي تشعر بالارتياح التام. 211 00:03:21,866 --> 00:03:25,407 ‫لكن رائحة الصلصة الحارة تبدو شهيةً جداً. 212 00:03:25,490 --> 00:03:27,949 ‫ـ إنها معضلة يا أخي. ‫ـ لديّ خطة. 213 00:03:28,657 --> 00:03:29,991 ‫نذهب إلى المطبخ، وأحضِر الصلصة. 214 00:03:30,074 --> 00:03:32,574 ‫وتضعها في فمك العصفوري ‫ثم تطعمني بعض الصلصة كأني طائر صغير. 215 00:03:32,657 --> 00:03:35,074 ‫وسنعود إلى الأريكة في 5.23 ثانية. 216 00:03:36,450 --> 00:03:38,658 ‫كانت هذه صلصةً لذيذة. 217 00:03:40,324 --> 00:03:41,658 ‫لقد سُرقنا. 218 00:03:43,158 --> 00:03:44,408 ‫أين ذهبَت الأريكة؟ 219 00:03:44,491 --> 00:03:46,408 ‫تبرّعتُ بها إلى المركز المجتمعي. 220 00:03:46,491 --> 00:03:47,450 ‫لا مزيد من الأرائك. 221 00:03:47,533 --> 00:03:49,075 ‫لا مزيد من الكسل أيام الأحد. 222 00:03:55,367 --> 00:03:57,950 ‫آمل ألا يستمر هذا طويلاً. 223 00:03:58,034 --> 00:04:01,367 ‫إنها البداية وحسب، .فهناك خمس مراحل من الحزن 224 00:04:01,451 --> 00:04:03,492 ‫المرحلة الأولى، هي النّكران. 225 00:04:06,242 --> 00:04:10,909 ‫هذه الأريكة مريحة جداً يا رجل. 226 00:04:10,993 --> 00:04:14,409 ‫أنا مسرور أن الأريكة ما زالت ‫هنا تماماً حيث تكون دائماً. 227 00:04:15,076 --> 00:04:17,201 ‫المرحلة الثانية، الغضب. 228 00:04:17,909 --> 00:04:19,993 ‫أنا غاضب جداً! 229 00:04:21,368 --> 00:04:23,368 ‫أنا كذلك! 230 00:04:27,660 --> 00:04:29,577 ‫الغضب! 231 00:04:31,493 --> 00:04:33,827 ‫المرحلة الثالثة، المساومة. 232 00:04:33,910 --> 00:04:36,243 ‫أرجوك، أعدها. 233 00:04:36,327 --> 00:04:38,618 ‫ـ لن نجلس ثانيةً. ‫ـ كلا. 234 00:04:38,702 --> 00:04:40,410 ‫ـ ماذا إن قمنا--؟ ‫ـ كلا! 235 00:04:42,577 --> 00:04:44,411 ‫ـ ستحب هذا الاقتراح. ‫ـ كلا! 236 00:04:44,493 --> 00:04:45,785 ‫واخرجا! 237 00:04:45,869 --> 00:04:48,119 ‫المرحلة الرابعة، الاكتئاب. 238 00:04:52,119 --> 00:04:53,119 ‫أنا أفتقدك. 239 00:05:07,287 --> 00:05:08,120 ‫لماذا؟ 240 00:05:15,120 --> 00:05:17,495 ‫المرحلة الخامسة، التقبّل. 241 00:05:19,953 --> 00:05:21,162 ‫هل تذكر تلك الكتلة؟ 242 00:05:22,203 --> 00:05:24,829 ‫وتلك البقعة الدّبقة الغامضة. 243 00:05:25,495 --> 00:05:27,746 ‫أجل، كانت أياماً سعيدة. 244 00:05:27,829 --> 00:05:29,287 ‫’’لن ننسى أبداً‘‘ 245 00:05:29,495 --> 00:05:31,579 ‫ـ يا صاح، ما الذي تفعله؟ ‫ـ أنا أسير. 246 00:05:31,662 --> 00:05:33,996 ‫على الأثاث؟ هذا جنون. 247 00:05:34,079 --> 00:05:36,746 ‫مستحيل يا عزيزي، هذا شيء عظيم. 248 00:05:36,829 --> 00:05:38,455 ‫مهلاً يا (ريف)، هل جرّبت آلة المشي؟ 249 00:05:42,079 --> 00:05:45,246 ‫عجباً هذا رائع، أشعر بالنشاط. 250 00:05:45,330 --> 00:05:46,872 ‫يا (ستار)، ماذا بشأنك؟ 251 00:05:47,455 --> 00:05:50,747 ‫حسناً، سأمشي على آلة المشي. 252 00:05:53,747 --> 00:05:56,830 ‫لم أعلم أنه من الممتع جداً استخدام قدمي. 253 00:05:58,872 --> 00:06:01,331 ‫ـ حان دورنا الآن. ‫ـ أجل، نريد أن نجرّب. 254 00:06:03,697 --> 00:06:04,988 ‫’’أجل يا عزيزي‘‘ 255 00:06:05,072 --> 00:06:07,447 ‫’’بصحة جيدة‘‘ 256 00:06:07,531 --> 00:06:09,447 ‫’’أمارس التمرين!‘‘ 257 00:06:09,531 --> 00:06:11,405 ‫’’أبني جسماً رياضياً‘‘ 258 00:06:11,489 --> 00:06:13,114 ‫’’الألم يعني الربح‘‘ 259 00:06:13,198 --> 00:06:14,864 ‫’’الفائزون لا يستسلمون أبداً‘‘ 260 00:06:14,948 --> 00:06:16,822 ‫’’أجل‘‘ 261 00:06:16,906 --> 00:06:18,614 ‫’’مظهر رائع‘‘ 262 00:06:18,697 --> 00:06:21,532 ‫’’أشعر بالألم‘‘ 263 00:06:23,948 --> 00:06:25,740 ‫’’تمرّن أكثر!‘‘ 264 00:06:28,031 --> 00:06:30,323 ‫يا صاح، كيف لم نجرّب التمرين من قبل؟ 265 00:06:30,406 --> 00:06:32,949 ‫لا أعرف، أحب التمرين. 266 00:06:33,032 --> 00:06:34,281 ‫من لا بحبه؟ 267 00:06:34,365 --> 00:06:35,740 ‫روح آلة المشي؟ 268 00:06:35,823 --> 00:06:40,740 ‫كيف الحال يا أخوان؟ قمتُ بتمرين ‫رائع للتو، وأنا بهيئة رائعة الآن. 269 00:06:40,823 --> 00:06:43,366 ‫يا رجل، لا تزال عضلاتي تؤلمني. 270 00:06:43,449 --> 00:06:44,657 ‫أتريدان مخفوق البروتين؟ 271 00:06:44,740 --> 00:06:47,157 ‫ـ أنا بخير، شكراً. ‫ـ أجل، أنا بخير. 272 00:06:47,241 --> 00:06:48,699 ‫المزيد من أجلي. 273 00:06:56,449 --> 00:07:00,491 ‫يا روح آلة التمرين، لديك عضلات ‫مشدودة، ما هو سرك يا صاح؟ 274 00:07:00,574 --> 00:07:02,699 ‫أنا مسرور أنك سألت يا أخي الأمر سهل. 275 00:07:02,783 --> 00:07:06,950 ‫يبدأ يومي فوراً عند الساعة الثالثة صباحاً. .بالجري لمسافة 25 كيلومتر 276 00:07:07,033 --> 00:07:10,492 ‫بعد تحميتي أجلس على الدراجة لساعة كاملة. 277 00:07:10,575 --> 00:07:14,450 ‫ثم من الساعة 5 إلى 7 صباحاً، ‫أعمل على المنطقة العليا من جسدي. 278 00:07:14,534 --> 00:07:17,158 ‫ومن الساعة 7 حتى 8، أعمل ‫على المنطقة الأعلى من جسدي. 279 00:07:17,242 --> 00:07:20,450 ‫ومن الساعة 8 حتى الساعة 8 وربع، ‫أشرب العصير وأنا أقوم تمرين القرفصاء. 280 00:07:20,534 --> 00:07:23,325 ‫وبعد الفطور، يحين وقت التمرين. 281 00:07:24,700 --> 00:07:26,909 ‫ألا تسترخي؟ 282 00:07:27,534 --> 00:07:29,742 ‫مطلقاً يا أخوان، فالحياة حركة. 283 00:07:29,825 --> 00:07:33,409 ‫مما يذكرني أن لديّ صف اللياقة ‫البدنية في الساعة الخامسة. 284 00:07:33,493 --> 00:07:37,243 ‫استمرا بالتمرين يا أخوان، ‫ويمكنكما أن تصبحا مثلي تماماً. 285 00:07:38,825 --> 00:07:40,992 ‫علينا استعادة الأريكة. 286 00:07:43,743 --> 00:07:45,952 ‫يا (تايتانز)، لدينا مهمة. 287 00:07:46,035 --> 00:07:47,618 ‫مهمة إنقاذ. 288 00:07:47,701 --> 00:07:49,493 ‫أي نوع من مهام الإنقاذ؟ 289 00:07:49,576 --> 00:07:52,160 ‫سنستعيد أريكتنا من مركز المجتمع. 290 00:07:52,244 --> 00:07:53,160 ‫هذا مستحيل يا رفاق. 291 00:07:53,244 --> 00:07:56,077 ‫لم نتمتّع بصحة أفضل منذ أن تخلصنا ‫من تلك الأريكة، آسف. 292 00:07:56,160 --> 00:07:57,993 ‫كلا، لا عليك. 293 00:07:58,077 --> 00:08:01,285 ‫سيكون هذا على الأرجح تمريناً رائعاً. 294 00:08:01,369 --> 00:08:04,202 ‫ـ كلا. ‫ـ حسناً، كنا سنمرّ على... 295 00:08:04,285 --> 00:08:08,536 ‫...مطعم التاكو الجديد في طريق عودتنا، ‫ولكن لا بأس، أياً يكن. 296 00:08:09,118 --> 00:08:10,452 ‫مهلاً، شطائر تاكو؟ 297 00:08:10,536 --> 00:08:12,953 ‫لنقم بهذا، (تايتانز)، انطلقوا! 298 00:08:15,410 --> 00:08:19,078 ‫33، 34، 35، 36... 299 00:08:19,161 --> 00:08:20,370 ‫أنا أراها. 300 00:08:20,453 --> 00:08:21,370 ‫37. 301 00:08:21,453 --> 00:08:23,537 ‫تم تأكيد وجود الأريكة، سنذهب عند إشارتي. 302 00:08:23,619 --> 00:08:25,662 ‫38، 39... 303 00:08:25,744 --> 00:08:26,911 ‫انطلقوا! 304 00:08:26,994 --> 00:08:29,787 ‫يا سيّدات، رجاءً، علينا تسوية هذا الأمر. 305 00:08:29,869 --> 00:08:32,370 ‫أجل، هذا أمر شخصي. 306 00:08:32,453 --> 00:08:34,453 ‫ـ لا يهم. ‫ـ حظاً موفقاً. 307 00:08:44,612 --> 00:08:46,612 ‫’’المركز الاجتماعي‘‘ 308 00:09:01,779 --> 00:09:02,988 {\an8}‫’’تم الوصول إلى الهدف‘‘ 309 00:09:21,089 --> 00:09:21,922 ‫بوياه! 310 00:09:25,363 --> 00:09:29,030 ‫أيتها الطائر الأم، ‫نحن في الموقع أكرر، نحن في الموقع. 311 00:09:29,114 --> 00:09:31,905 ‫79، 80، عُلم. 312 00:09:31,989 --> 00:09:35,573 ‫(روبن الأحمر) يغادر العش، ‫أكرر، (روبن الأحمر) يغادر. 313 00:09:41,489 --> 00:09:42,614 ‫خذها بعيداً. 314 00:09:43,098 --> 00:09:45,331 ‫نرغب في البقاء، ولكن ليس هناك مكان للجلوس. 315 00:09:45,448 --> 00:09:46,848 ‫بوياه، هروب! 316 00:10:00,040 --> 00:10:02,498 ‫هكذا، يمكنك الحصول على آلة المشي... 317 00:10:05,415 --> 00:10:07,582 ‫...ويمكننا نحن الحصول على أريكتنا. 318 00:10:07,866 --> 00:10:09,991 ‫عظيم، المزيد من الوقت على آلة المشي لي. 319 00:10:10,699 --> 00:10:13,074 ‫من الجيد استعادة الأريكة نوعاً ما. 320 00:10:13,158 --> 00:10:15,866 ‫أجل، الأريكة وردية. 321 00:10:17,574 --> 00:10:19,615 ‫لقد عادت الأريكة يا أعزائي. 322 00:10:19,699 --> 00:10:21,158 ‫لقد افتقدناك يا أريكة. 323 00:10:21,699 --> 00:10:25,116 ‫وأنا أيضاً يا أعزائي، ‫دعونا لا نفترق ثانيةً. 324 00:10:27,099 --> 00:10:28,849 ‫إلا أن لديها رائحةً الآن. 325 00:10:29,475 --> 00:10:32,600 ‫أطفال مركز المجتمع هؤلاء ‫يحبون الثوم بالفعل. 326 00:10:37,683 --> 00:10:38,683 ‫أسرع يا أخي. 327 00:10:38,926 --> 00:10:41,970 ‫هيّا، هيّا، هيّا! 328 00:10:43,581 --> 00:10:53,581 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))