154
00:00:09,983 --> 00:00:11,235
’’(تين)‘‘
155
00:00:11,318 --> 00:00:12,528
’’(تايتانز)‘‘
156
00:00:19,535 --> 00:00:21,078
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
157
00:00:24,186 --> 00:00:25,995
انظر إليها وحسب.
158
00:00:26,047 --> 00:00:28,786
جميلة مصنوعة خصيصاً بستة أماكن
159
00:00:28,883 --> 00:00:31,967
أجود القماش المصنوع من الألياف الدقيقة.
160
00:00:32,050 --> 00:00:35,800
طبقة ثلاثية من البوليثرين عالي الكثافة
على المقاعد.
161
00:00:35,883 --> 00:00:39,092
إطار صلب من خشب السنديان المجفف في الفرن.
162
00:00:39,925 --> 00:00:42,259
{\an8}هذه الوسائد، ممتلئة ومريحة.
163
00:00:42,342 --> 00:00:44,384
دافئة وناعمة.
164
00:00:45,351 --> 00:00:47,559
{\an8}ـ هل أنت مستعد؟
ـ أجل.
165
00:00:47,643 --> 00:00:48,684
{\an8}كنت أنتظر طوال الأسبوع من أجل...
166
00:00:48,768 --> 00:00:51,768
"كسل يوم الأحد!"
167
00:00:57,976 --> 00:01:03,268
{\an8}أنا كسول للغاية،
لا بدّ أني أكثر شخص كسول في العالم.
168
00:01:03,976 --> 00:01:07,769
مستحيل، أنا بضعف كسلك يا صديقي.
169
00:01:08,518 --> 00:01:10,101
ربما بثلاثة أضعاف.
170
00:01:10,685 --> 00:01:14,019
إن لم أكن كسولاً للغاية كنت سأضحك في وجهك.
171
00:01:14,101 --> 00:01:16,602
كسلي يجعل كسلك يبدو....
172
00:01:25,527 --> 00:01:26,402
ما الذي كنت أقوله؟
173
00:01:27,069 --> 00:01:29,986
لا أعلم، أنا كسول جداً لدرجة
تمنعني من الإصغاء.
174
00:01:32,236 --> 00:01:37,194
الآن يا فتيان، لا تغضبا فكليكما كسولان.
175
00:01:37,278 --> 00:01:39,361
شكراً، يا روح الأريكة.
176
00:01:39,445 --> 00:01:43,862
أجل، أنت هو الأفضل يا روح الأريكة.
177
00:01:43,945 --> 00:01:47,319
قلبي يشعر بالسرور
لدى رؤيتكما مسترخيان جداً...
178
00:01:47,403 --> 00:01:50,570
...في يوم أحد الكسل هذا.
179
00:01:50,653 --> 00:01:53,112
أنا مسترخ جداً الآن يا رجل.
180
00:01:53,195 --> 00:01:56,529
لا أحد يمكنه الاسترخاء مثلنا.
صحيح، يا روح الأريكة؟
181
00:01:56,611 --> 00:01:57,695
هذا صحيح يا عزيزي.
182
00:01:57,778 --> 00:02:01,571
إن كنتما أكثر استرخاءً ستكونان ميتان.
183
00:02:03,654 --> 00:02:04,821
ميتان....
184
00:02:06,487 --> 00:02:08,195
فقط أصغيا للأريكة.
185
00:02:08,279 --> 00:02:11,904
قد يحاول بعض الأشخاص سلب
كسلكما، ولكن لا تدعوهما.
186
00:02:11,988 --> 00:02:17,363
لا تتكاسلا أبداً عن الكفاح
من أجل حقكما في الكسل.
187
00:02:18,071 --> 00:02:19,196
أنا لا أفهم.
188
00:02:19,280 --> 00:02:20,363
كما ترى، عندما....
189
00:02:21,696 --> 00:02:22,821
أتعلم ماذا؟ سآخذ غفوة.
190
00:02:22,904 --> 00:02:24,238
وداعاً يا أعزائي.
191
00:02:29,739 --> 00:02:30,822
أجل.
192
00:02:31,447 --> 00:02:34,405
ما خطبكما يا رفاق؟
لمَ لا تنهضان عن الأريكة؟
193
00:02:34,488 --> 00:02:37,613
ـ إنه كسل يوم الأحد يا أخي.
ـ إنه يوم الثلاثاء.
194
00:02:38,363 --> 00:02:39,530
هذه ليست مشكلتي.
195
00:02:40,114 --> 00:02:42,239
على الأقل أفسحا المجال لبقيتنا.
196
00:02:42,947 --> 00:02:45,114
لا أستطيع يا أخي، فأنا مرتاح كثيراً.
197
00:02:46,114 --> 00:02:47,573
أجل، تنحّ جانباً.
198
00:02:48,406 --> 00:02:50,781
هذا يسبب الكثير من المشاكل يا عزيزتي.
199
00:02:51,364 --> 00:02:52,531
هذا سخيف.
200
00:02:52,614 --> 00:02:55,114
،نحن نحب الجلوس على الأريكة أيضاً
لكنكما يا رفيقان تسيئان استخدامها.
201
00:02:55,698 --> 00:02:58,948
ما الذي تتوقعه؟ إنه كسل يوم الأحد.
202
00:02:59,032 --> 00:03:01,239
إنه يوم الثلاثاء!
203
00:03:01,322 --> 00:03:03,698
هل أبدو كتقويم يا أحمق؟
204
00:03:03,781 --> 00:03:06,614
واجه الأمر،
لن تُبعدنا أبداً عن هذه الأريكة.
205
00:03:07,573 --> 00:03:08,573
أبداً.
206
00:03:10,157 --> 00:03:11,948
من يريد الصلصة الحارة؟
207
00:03:12,032 --> 00:03:13,823
ـ الصلصة الحارة؟
ـ أحب الصلصة الحارة.
208
00:03:13,906 --> 00:03:15,407
أريد تلك الصلصة.
209
00:03:15,990 --> 00:03:18,073
ـ لكنها بعيدة جداً.
ـ ’’الهدف بعيد المنال‘‘
210
00:03:18,157 --> 00:03:20,615
ومؤخرتي تشعر بالارتياح التام.
211
00:03:21,866 --> 00:03:25,407
لكن رائحة الصلصة الحارة تبدو شهيةً جداً.
212
00:03:25,490 --> 00:03:27,949
ـ إنها معضلة يا أخي.
ـ لديّ خطة.
213
00:03:28,657 --> 00:03:29,991
نذهب إلى المطبخ، وأحضِر الصلصة.
214
00:03:30,074 --> 00:03:32,574
وتضعها في فمك العصفوري
ثم تطعمني بعض الصلصة كأني طائر صغير.
215
00:03:32,657 --> 00:03:35,074
وسنعود إلى الأريكة في 5.23 ثانية.
216
00:03:36,450 --> 00:03:38,658
كانت هذه صلصةً لذيذة.
217
00:03:40,324 --> 00:03:41,658
لقد سُرقنا.
218
00:03:43,158 --> 00:03:44,408
أين ذهبَت الأريكة؟
219
00:03:44,491 --> 00:03:46,408
تبرّعتُ بها إلى المركز المجتمعي.
220
00:03:46,491 --> 00:03:47,450
لا مزيد من الأرائك.
221
00:03:47,533 --> 00:03:49,075
لا مزيد من الكسل أيام الأحد.
222
00:03:55,367 --> 00:03:57,950
آمل ألا يستمر هذا طويلاً.
223
00:03:58,034 --> 00:04:01,367
إنها البداية وحسب،
.فهناك خمس مراحل من الحزن
224
00:04:01,451 --> 00:04:03,492
المرحلة الأولى، هي النّكران.
225
00:04:06,242 --> 00:04:10,909
هذه الأريكة مريحة جداً يا رجل.
226
00:04:10,993 --> 00:04:14,409
أنا مسرور أن الأريكة ما زالت
هنا تماماً حيث تكون دائماً.
227
00:04:15,076 --> 00:04:17,201
المرحلة الثانية، الغضب.
228
00:04:17,909 --> 00:04:19,993
أنا غاضب جداً!
229
00:04:21,368 --> 00:04:23,368
أنا كذلك!
230
00:04:27,660 --> 00:04:29,577
الغضب!
231
00:04:31,493 --> 00:04:33,827
المرحلة الثالثة، المساومة.
232
00:04:33,910 --> 00:04:36,243
أرجوك، أعدها.
233
00:04:36,327 --> 00:04:38,618
ـ لن نجلس ثانيةً.
ـ كلا.
234
00:04:38,702 --> 00:04:40,410
ـ ماذا إن قمنا--؟
ـ كلا!
235
00:04:42,577 --> 00:04:44,411
ـ ستحب هذا الاقتراح.
ـ كلا!
236
00:04:44,493 --> 00:04:45,785
واخرجا!
237
00:04:45,869 --> 00:04:48,119
المرحلة الرابعة، الاكتئاب.
238
00:04:52,119 --> 00:04:53,119
أنا أفتقدك.
239
00:05:07,287 --> 00:05:08,120
لماذا؟
240
00:05:15,120 --> 00:05:17,495
المرحلة الخامسة، التقبّل.
241
00:05:19,953 --> 00:05:21,162
هل تذكر تلك الكتلة؟
242
00:05:22,203 --> 00:05:24,829
وتلك البقعة الدّبقة الغامضة.
243
00:05:25,495 --> 00:05:27,746
أجل، كانت أياماً سعيدة.
244
00:05:27,829 --> 00:05:29,287
’’لن ننسى أبداً‘‘
245
00:05:29,495 --> 00:05:31,579
ـ يا صاح، ما الذي تفعله؟
ـ أنا أسير.
246
00:05:31,662 --> 00:05:33,996
على الأثاث؟ هذا جنون.
247
00:05:34,079 --> 00:05:36,746
مستحيل يا عزيزي، هذا شيء عظيم.
248
00:05:36,829 --> 00:05:38,455
مهلاً يا (ريف)، هل جرّبت آلة المشي؟
249
00:05:42,079 --> 00:05:45,246
عجباً هذا رائع، أشعر بالنشاط.
250
00:05:45,330 --> 00:05:46,872
يا (ستار)، ماذا بشأنك؟
251
00:05:47,455 --> 00:05:50,747
حسناً، سأمشي على آلة المشي.
252
00:05:53,747 --> 00:05:56,830
لم أعلم أنه من الممتع جداً استخدام قدمي.
253
00:05:58,872 --> 00:06:01,331
ـ حان دورنا الآن.
ـ أجل، نريد أن نجرّب.
254
00:06:03,697 --> 00:06:04,988
’’أجل يا عزيزي‘‘
255
00:06:05,072 --> 00:06:07,447
’’بصحة جيدة‘‘
256
00:06:07,531 --> 00:06:09,447
’’أمارس التمرين!‘‘
257
00:06:09,531 --> 00:06:11,405
’’أبني جسماً رياضياً‘‘
258
00:06:11,489 --> 00:06:13,114
’’الألم يعني الربح‘‘
259
00:06:13,198 --> 00:06:14,864
’’الفائزون لا يستسلمون أبداً‘‘
260
00:06:14,948 --> 00:06:16,822
’’أجل‘‘
261
00:06:16,906 --> 00:06:18,614
’’مظهر رائع‘‘
262
00:06:18,697 --> 00:06:21,532
’’أشعر بالألم‘‘
263
00:06:23,948 --> 00:06:25,740
’’تمرّن أكثر!‘‘
264
00:06:28,031 --> 00:06:30,323
يا صاح، كيف لم نجرّب التمرين من قبل؟
265
00:06:30,406 --> 00:06:32,949
لا أعرف، أحب التمرين.
266
00:06:33,032 --> 00:06:34,281
من لا بحبه؟
267
00:06:34,365 --> 00:06:35,740
روح آلة المشي؟
268
00:06:35,823 --> 00:06:40,740
كيف الحال يا أخوان؟ قمتُ بتمرين
رائع للتو، وأنا بهيئة رائعة الآن.
269
00:06:40,823 --> 00:06:43,366
يا رجل، لا تزال عضلاتي تؤلمني.
270
00:06:43,449 --> 00:06:44,657
أتريدان مخفوق البروتين؟
271
00:06:44,740 --> 00:06:47,157
ـ أنا بخير، شكراً.
ـ أجل، أنا بخير.
272
00:06:47,241 --> 00:06:48,699
المزيد من أجلي.
273
00:06:56,449 --> 00:07:00,491
يا روح آلة التمرين، لديك عضلات
مشدودة، ما هو سرك يا صاح؟
274
00:07:00,574 --> 00:07:02,699
أنا مسرور أنك سألت يا أخي الأمر سهل.
275
00:07:02,783 --> 00:07:06,950
يبدأ يومي فوراً عند الساعة الثالثة صباحاً.
.بالجري لمسافة 25 كيلومتر
276
00:07:07,033 --> 00:07:10,492
بعد تحميتي أجلس على الدراجة لساعة كاملة.
277
00:07:10,575 --> 00:07:14,450
ثم من الساعة 5 إلى 7 صباحاً،
أعمل على المنطقة العليا من جسدي.
278
00:07:14,534 --> 00:07:17,158
ومن الساعة 7 حتى 8، أعمل
على المنطقة الأعلى من جسدي.
279
00:07:17,242 --> 00:07:20,450
ومن الساعة 8 حتى الساعة 8 وربع،
أشرب العصير وأنا أقوم تمرين القرفصاء.
280
00:07:20,534 --> 00:07:23,325
وبعد الفطور، يحين وقت التمرين.
281
00:07:24,700 --> 00:07:26,909
ألا تسترخي؟
282
00:07:27,534 --> 00:07:29,742
مطلقاً يا أخوان، فالحياة حركة.
283
00:07:29,825 --> 00:07:33,409
مما يذكرني أن لديّ صف اللياقة
البدنية في الساعة الخامسة.
284
00:07:33,493 --> 00:07:37,243
استمرا بالتمرين يا أخوان،
ويمكنكما أن تصبحا مثلي تماماً.
285
00:07:38,825 --> 00:07:40,992
علينا استعادة الأريكة.
286
00:07:43,743 --> 00:07:45,952
يا (تايتانز)، لدينا مهمة.
287
00:07:46,035 --> 00:07:47,618
مهمة إنقاذ.
288
00:07:47,701 --> 00:07:49,493
أي نوع من مهام الإنقاذ؟
289
00:07:49,576 --> 00:07:52,160
سنستعيد أريكتنا من مركز المجتمع.
290
00:07:52,244 --> 00:07:53,160
هذا مستحيل يا رفاق.
291
00:07:53,244 --> 00:07:56,077
لم نتمتّع بصحة أفضل منذ أن تخلصنا
من تلك الأريكة، آسف.
292
00:07:56,160 --> 00:07:57,993
كلا، لا عليك.
293
00:07:58,077 --> 00:08:01,285
سيكون هذا على الأرجح تمريناً رائعاً.
294
00:08:01,369 --> 00:08:04,202
ـ كلا.
ـ حسناً، كنا سنمرّ على...
295
00:08:04,285 --> 00:08:08,536
...مطعم التاكو الجديد في طريق عودتنا،
ولكن لا بأس، أياً يكن.
296
00:08:09,118 --> 00:08:10,452
مهلاً، شطائر تاكو؟
297
00:08:10,536 --> 00:08:12,953
لنقم بهذا، (تايتانز)، انطلقوا!
298
00:08:15,410 --> 00:08:19,078
33، 34، 35، 36...
299
00:08:19,161 --> 00:08:20,370
أنا أراها.
300
00:08:20,453 --> 00:08:21,370
37.
301
00:08:21,453 --> 00:08:23,537
تم تأكيد وجود الأريكة، سنذهب عند إشارتي.
302
00:08:23,619 --> 00:08:25,662
38، 39...
303
00:08:25,744 --> 00:08:26,911
انطلقوا!
304
00:08:26,994 --> 00:08:29,787
يا سيّدات، رجاءً، علينا تسوية هذا الأمر.
305
00:08:29,869 --> 00:08:32,370
أجل، هذا أمر شخصي.
306
00:08:32,453 --> 00:08:34,453
ـ لا يهم.
ـ حظاً موفقاً.
307
00:08:44,612 --> 00:08:46,612
’’المركز الاجتماعي‘‘
308
00:09:01,779 --> 00:09:02,988
{\an8}’’تم الوصول إلى الهدف‘‘
309
00:09:21,089 --> 00:09:21,922
بوياه!
310
00:09:25,363 --> 00:09:29,030
أيتها الطائر الأم،
نحن في الموقع أكرر، نحن في الموقع.
311
00:09:29,114 --> 00:09:31,905
79، 80، عُلم.
312
00:09:31,989 --> 00:09:35,573
(روبن الأحمر) يغادر العش،
أكرر، (روبن الأحمر) يغادر.
313
00:09:41,489 --> 00:09:42,614
خذها بعيداً.
314
00:09:43,098 --> 00:09:45,331
نرغب في البقاء، ولكن ليس هناك مكان للجلوس.
315
00:09:45,448 --> 00:09:46,848
بوياه، هروب!
316
00:10:00,040 --> 00:10:02,498
هكذا، يمكنك الحصول على آلة المشي...
317
00:10:05,415 --> 00:10:07,582
...ويمكننا نحن الحصول على أريكتنا.
318
00:10:07,866 --> 00:10:09,991
عظيم، المزيد من الوقت على آلة المشي لي.
319
00:10:10,699 --> 00:10:13,074
من الجيد استعادة الأريكة نوعاً ما.
320
00:10:13,158 --> 00:10:15,866
أجل، الأريكة وردية.
321
00:10:17,574 --> 00:10:19,615
لقد عادت الأريكة يا أعزائي.
322
00:10:19,699 --> 00:10:21,158
لقد افتقدناك يا أريكة.
323
00:10:21,699 --> 00:10:25,116
وأنا أيضاً يا أعزائي،
دعونا لا نفترق ثانيةً.
324
00:10:27,099 --> 00:10:28,849
إلا أن لديها رائحةً الآن.
325
00:10:29,475 --> 00:10:32,600
أطفال مركز المجتمع هؤلاء
يحبون الثوم بالفعل.
326
00:10:37,683 --> 00:10:38,683
أسرع يا أخي.
327
00:10:38,926 --> 00:10:41,970
هيّا، هيّا، هيّا!
328
00:10:43,581 --> 00:10:53,581
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))