896
00:00:10,083 --> 00:00:11,335
’’(تين)‘‘
897
00:00:11,418 --> 00:00:12,628
’’(تايتانز)‘‘
898
00:00:19,635 --> 00:00:21,178
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
899
00:00:23,467 --> 00:00:26,630
يا فريق (تايتان)،
لقد جمعتكم هنا من أجل اجتماع موظفين.
900
00:00:27,232 --> 00:00:30,449
اجتماع موظفين! اجتماع موظفين! اجتماع موظفين!
901
00:00:31,034 --> 00:00:32,161
ما كان سبب هذا؟
902
00:00:32,244 --> 00:00:34,124
{\an8}لقد كنت أراجع استعراضات الأداء.
903
00:00:34,207 --> 00:00:37,632
{\an8}واليقظة منخفضة بنسبة 4 بالمئة،
والعدالة منخفضة بنسبة 5 بالمئة.
904
00:00:37,816 --> 00:00:40,489
على ورغم من هذا،
اللهو مرتفع بنسبة 95 بالمئة.
905
00:00:45,033 --> 00:00:46,202
ماذا؟
906
00:00:46,763 --> 00:00:49,478
الآن، إن كنتم يا رفاق تتصرفون
مثل عصاي هذه....
907
00:00:50,397 --> 00:00:52,276
ـ ها نحن مجدداً.
ـ ماذا؟
908
00:00:52,360 --> 00:00:54,532
أنت تعامل هذه العصا وكأنها شخص.
909
00:00:54,615 --> 00:00:57,079
لديهم شطائر تونا هناك أيضاً--
أنا آسف، ماذا يا (سايبورغ)؟
910
00:00:57,162 --> 00:00:59,084
لقد فوّت هذا، فقد كنا نناقش طعام الغداء.
911
00:00:59,167 --> 00:01:01,465
{\an8}أجل، هذا غريب جداً يا (روبن).
912
00:01:01,549 --> 00:01:04,305
{\an8}حقا؟ حسناً، نحن نظن أنك غريبة جداً.
913
00:01:04,389 --> 00:01:07,479
على كوكب (تاماران)، يتواصل
كثير من الناس مع قطع خشبية.
914
00:01:07,563 --> 00:01:09,024
شكراً لك يا (ستار فاير).
915
00:01:09,108 --> 00:01:12,909
وهؤلاء الناس يُنفون من مدينتنا
ويتم إطعامهم إلى مخلوقات (دوربناغ).
916
00:01:14,203 --> 00:01:16,668
{\an8}أنت تعلم أنها مجرد عصا، صحيح؟
917
00:01:17,880 --> 00:01:21,304
ـ كلا، إنه يكره أن أناديه بذلك.
ـ العصا؟
918
00:01:22,515 --> 00:01:24,144
من الأفضل أن تكفّي عن مناداته بهذا الاسم.
919
00:01:24,228 --> 00:01:25,899
حسناً، هذا ما عليه الأمر.
920
00:01:25,982 --> 00:01:29,574
إنه السيّد "عصا" وهو عصا شكلها كالعصا.
921
00:01:32,664 --> 00:01:34,461
اهدأ يا صديقي، ثق بي،
إنهم لا يستحقون الأمر.
922
00:01:34,544 --> 00:01:36,508
انظر في عيني، واذهب إلى ملاذك السعيد.
923
00:01:38,596 --> 00:01:39,808
عصا.
924
00:01:40,793 --> 00:01:41,795
لقد حذرتك!
925
00:01:43,258 --> 00:01:48,018
ما الذي تدعوه بالعصا، هو أكثر
أداة قتالية مصقولة على الكوكب.
926
00:01:48,102 --> 00:01:49,732
وهي متوازنة بشكل مثالي!
927
00:01:51,987 --> 00:01:53,950
ومتعددة الأغراض.
928
00:01:54,869 --> 00:01:57,207
وهي أفضل صديق قد يتمناه أي أحد.
929
00:01:57,291 --> 00:02:00,089
ـ لكني ظننت أني أنا أفضل أصدقاءك.
ـ كلا!
930
00:02:02,804 --> 00:02:06,689
خلاصة الحديث، هي أن هذه العصا
هي أفضل مساعد قد يحصل عليه أي بطل.
931
00:02:06,773 --> 00:02:07,608
ما هذا؟
932
00:02:10,364 --> 00:02:11,701
أجل، تبدو شطيرة البرغر رائعة يا صديقي.
933
00:02:11,785 --> 00:02:13,622
لديهم خبز "الكيزر" ذاك، هل ستقود؟
934
00:02:18,007 --> 00:02:19,427
هل رأى أي أحد المكبس؟
935
00:02:20,012 --> 00:02:22,017
لمَ لا تستخدم عصا (روبن)؟
936
00:02:22,100 --> 00:02:25,192
{\an8}أجل، يبدو أنه يظن أنها قادرة
على القيام بأي عمل.
937
00:02:44,613 --> 00:02:46,493
عجباً، هذه العصا رائعة.
938
00:03:10,592 --> 00:03:11,845
ـ أعطني إياها.
ـ أحتاج إليها.
939
00:03:11,929 --> 00:03:12,932
أعطني إياها.
940
00:03:13,015 --> 00:03:14,268
أنا أحب هذه العصا.
941
00:03:17,192 --> 00:03:19,071
يا رفاق، لديّ حل.
942
00:03:21,619 --> 00:03:22,496
خذوا.
943
00:03:23,999 --> 00:03:26,088
أظن أنك كسرتها.
944
00:03:26,171 --> 00:03:29,053
بئساً، لقد انكسرت حقاً.
945
00:03:29,137 --> 00:03:31,351
سيشعر (روبن) بالاستياء الشديد.
946
00:03:31,434 --> 00:03:32,729
إذاً من الأفضل ألا يخبره أي أحد.
947
00:03:32,813 --> 00:03:35,402
ربما يمكنني تجميع هذه سوياً
بواسطة القليل من السحر.
948
00:03:48,141 --> 00:03:50,605
صباح الخير يا رفاق، هل رأى أي أحد عصاي؟
949
00:03:52,443 --> 00:03:53,738
ـ كلا.
ـ آسفة.
950
00:03:58,499 --> 00:04:00,003
لقد كسرناها!
951
00:04:02,258 --> 00:04:04,263
ماذا؟
952
00:04:06,018 --> 00:04:07,646
أجل، لقد كُسرت عصاك.
953
00:04:07,730 --> 00:04:10,235
لكننا ألصقناها سوياً!
954
00:04:12,617 --> 00:04:14,412
أصبحت كالجديدة، ها أنت ذا يا أخي.
955
00:04:16,417 --> 00:04:18,422
أجل، لا أزال قادراً على استخدام هذه.
956
00:04:24,353 --> 00:04:25,815
بالطبع يمكنك ذلك يا رفيقي.
957
00:04:26,734 --> 00:04:29,991
لديّ شعور أن كل شيء سيكون على ما يرام.
958
00:04:30,075 --> 00:04:31,328
على ما يرام، أجل.
959
00:04:45,237 --> 00:04:47,492
كل شيء ليس على ما يرام!
960
00:05:06,622 --> 00:05:08,042
هذا ليس عدلاً.
961
00:05:09,378 --> 00:05:11,132
كانت تعمل جيداً من قبل.
962
00:05:21,156 --> 00:05:23,161
’’أرقدي في سلام أيتها العصا‘‘
963
00:05:35,107 --> 00:05:37,780
لكمة حزينة، لكمة حزينة.
964
00:05:38,448 --> 00:05:39,743
ركلة عابسة.
965
00:05:46,467 --> 00:05:50,519
كم أكره عندما يعاني (روبن) بسبب الحزن.
966
00:05:50,603 --> 00:05:52,899
أجل، إنه بحاجة لعصاً جديدة.
967
00:05:52,983 --> 00:05:55,573
لكنك سمعته، لا يُمكن استبدال تلك العصا.
968
00:05:55,656 --> 00:05:59,248
إن لم تنجح التعويذة، فهناك مكان وحيد
يمكنه الحصول على عصاً جديدة منه.
969
00:06:02,757 --> 00:06:03,759
(روبن)؟
970
00:06:07,017 --> 00:06:08,019
ماذا؟
971
00:06:09,314 --> 00:06:11,987
أعرف مكاناً حيث يمكنك إيجاد عصاً جديدة.
972
00:06:12,071 --> 00:06:13,783
واحدة أفضل من الأخيرة.
973
00:06:14,368 --> 00:06:16,874
لا يمكن أن يكون هناك عصاً أخرى، أبداً!
974
00:06:16,957 --> 00:06:19,004
{\an8}أبداً!
975
00:06:19,681 --> 00:06:22,730
أصغ، لا أريد عصاً جديدة.
976
00:06:22,813 --> 00:06:24,735
ماذا إن كانت سحرية؟
977
00:06:25,320 --> 00:06:26,573
أحب السحر.
978
00:06:26,656 --> 00:06:29,246
حينها عليك السفر إلى "شجرة الكون" العتيقة...
979
00:06:29,330 --> 00:06:32,170
...وهي الشجرة التي ستضمّد جراحك
وتعطيك عصاً جديدة.
980
00:06:32,838 --> 00:06:35,678
"شجرة الكون"؟ كيف أجدها؟
981
00:06:35,762 --> 00:06:36,889
لا ترتكب أي خطأ...
982
00:06:38,059 --> 00:06:39,354
’’الأساطير القديمة‘‘
983
00:06:39,437 --> 00:06:41,233
...الرحلة طويلة وخطرة.
984
00:06:41,317 --> 00:06:44,658
عليك تسلّق "جبل الشّك"،
وعبور "الصّدع اللانهائي".
985
00:06:44,741 --> 00:06:48,250
وفقط حين ترى "صقر الحقيقة"،
ستكون في منتصف الطريق.
986
00:06:48,751 --> 00:06:51,758
وأخيراً، ستصل إلى "شجرة الكون".
987
00:06:51,841 --> 00:06:54,515
هل هناك مكان ما حيث يمكنني
القيادة إليه بدل ذلك؟
988
00:06:54,598 --> 00:06:55,601
كلا.
989
00:07:32,105 --> 00:07:33,943
لا بدّ أن هذه هي "شجرة الكون".
990
00:07:39,874 --> 00:07:41,169
أنا هي بالتأكيد.
991
00:07:41,252 --> 00:07:43,424
لقد كنت في انتظارك يا (روبن).
992
00:07:43,508 --> 00:07:44,426
هل تستطيعين التكلم؟
993
00:07:44,511 --> 00:07:48,061
بالطبع أستطيع التكلّم، أنا الشجرة
السحرية لـ"أرض الوجهاء".
994
00:07:48,144 --> 00:07:52,822
وفي الواقع، أتكلم الكثير من اللغات
وبعضها معروف فقط للعفاريت والجنيات.
995
00:07:52,905 --> 00:07:54,743
أتيت للعثور على عصاً جديدة.
996
00:07:54,827 --> 00:07:57,207
يبدو أنك قد عثرت على واحدة بالفعل.
997
00:07:57,859 --> 00:07:58,778
هذه؟
998
00:07:58,862 --> 00:08:02,077
كما ترى يا (روبن)،
لم تكن رحلتك تتعلق بإيجاد--
999
00:08:02,162 --> 00:08:03,289
أجل، هذا جذر.
1000
00:08:03,372 --> 00:08:06,254
انتزعته من جانب جبل، وعليه فضلات طيور.
1001
00:08:06,839 --> 00:08:08,176
مهلاً، لا تفعل هذا--
1002
00:08:08,969 --> 00:08:10,766
أريد عصاً سحرية.
1003
00:08:10,849 --> 00:08:12,603
أخشى أنك لا تفهم.
1004
00:08:12,686 --> 00:08:13,856
العصا هي مجرّد--
1005
00:08:15,401 --> 00:08:17,490
مهلاً، ما الذي تفعله هناك؟
1006
00:08:18,200 --> 00:08:20,497
لقد أتيت للحصول على عصا وسأحصل على واحدة!
1007
00:08:20,580 --> 00:08:21,958
أنت لا تفهم المغزى.
1008
00:08:23,963 --> 00:08:26,135
حسناً، بدأ هذا يؤلم.
1009
00:08:30,312 --> 00:08:33,487
رجاءً، إن توقفت الآن
قد أبقى على قيد الحياة.
1010
00:08:35,116 --> 00:08:36,828
أخشاب!
1011
00:08:41,389 --> 00:08:42,391
ليست سيئة.
1012
00:08:47,988 --> 00:08:49,701
كيف أمكنك أن تقطعني؟
1013
00:08:49,785 --> 00:08:55,674
كنت هنا أقدّم الحكمة للمسافرين
منذ بداية الزمان.
1014
00:08:56,592 --> 00:08:58,430
ـ يبدو هذا مملاً.
ـ قليلاً، أجل.
1015
00:08:58,514 --> 00:09:01,814
حسناً، سيتسنّى لك الآن رؤية العالم
وضرب الناس في وجوههم.
1016
00:09:02,399 --> 00:09:04,862
قد يكون هذا تغيير جيد لسير الأمور.
1017
00:09:04,946 --> 00:09:07,327
كما تعلم، كانت عصاي الأخرى
تتحدث ولكن ليس بصوت مرتفع.
1018
00:09:07,411 --> 00:09:10,041
كان ذلك في رأسي نوعاً ما
وقد ينجح هذا في الواقع.
1019
00:09:12,464 --> 00:09:14,803
نحن الحراس السحريون للشجرة.
1020
00:09:14,886 --> 00:09:16,600
حُراس الغابة.
1021
00:09:16,683 --> 00:09:18,145
استعد للعقاب!
1022
00:09:21,444 --> 00:09:22,655
ضربة الركبة!
1023
00:09:26,122 --> 00:09:29,004
نخزة الحارس، نخزة الحارس.
1024
00:09:30,725 --> 00:09:31,769
عضة الأذن.
1025
00:09:38,744 --> 00:09:40,165
لم تكن عصاي القديمة تعض.
1026
00:09:40,248 --> 00:09:42,629
هل أبدو مثل عصاك القديمة؟
1027
00:09:45,427 --> 00:09:48,017
لقد جمعتكم هنا جميعاً
من أجل اجتماع موظفين.
1028
00:09:48,100 --> 00:09:49,771
اجتماع موظفين!
1029
00:09:49,855 --> 00:09:51,943
اجتماع موظفين!
1030
00:09:54,449 --> 00:09:58,375
تفقدوا هذا،
لديّ عصاً جديدة وهي أفضل من السابقة.
1031
00:10:01,299 --> 00:10:03,972
يبدو أن معنوياتك أفضل كثيراً.
1032
00:10:04,056 --> 00:10:06,645
هذا بفضل (ريفن)، هذا الشخص رائع.
1033
00:10:06,728 --> 00:10:08,483
حينها لا أظن أنك تريد استعادة
عصاك القديمة.
1034
00:10:08,566 --> 00:10:09,694
عصاي!
1035
00:10:12,158 --> 00:10:13,411
أنت على قيد الحياة!
1036
00:10:13,495 --> 00:10:15,500
’’العصا القديمة‘‘
1037
00:10:17,547 --> 00:10:18,382
أجل-- ما هذا؟
1038
00:10:21,138 --> 00:10:22,809
أجل يا صديقي، لقد افتقدتك أنا أيضاً.
1039
00:10:22,892 --> 00:10:25,607
لقد عرفت أخيراً تعويذةً تعيد جمعها.
1040
00:10:25,691 --> 00:10:29,074
لدينا الكثير لنتكلم بشأنه،
ماذا؟ أجل، يبدو الفيلم رائعاً.
1041
00:10:29,157 --> 00:10:31,371
ما الذي ستفعله بي؟
1042
00:10:32,958 --> 00:10:35,423
أنا أعلم تماماً ما سأفعله بك.
1043
00:10:39,683 --> 00:10:43,818
لقد منحت الحكمة والمعرفة
لثلاثة آلاف إنسان.
1044
00:10:43,901 --> 00:10:45,363
ولم أصنع لهذا.
1045
00:10:45,447 --> 00:10:47,200
يا رجل، أنت تتكلم كثيراً.
1046
00:10:52,587 --> 00:11:02,587
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))