1518 00:00:09,983 --> 00:00:11,235 ‫’’(تين)‘‘ 1519 00:00:11,318 --> 00:00:12,528 ‫’’(تايتانز)‘‘ 1520 00:00:19,535 --> 00:00:21,078 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 1521 00:00:36,422 --> 00:00:38,015 ‫هل سكبت جعة الجذور في كوب الشاي خاصتي؟ 1522 00:00:38,115 --> 00:00:40,075 ‫إنه أفضل من شاي الحرباء ‫المقزز الذي تشربينه. 1523 00:00:40,558 --> 00:00:43,202 ‫ـ إنه البابونج. ‫ـ أياً يكن. 1524 00:00:43,285 --> 00:00:46,329 ‫فقط حرّكي قطعةً، فهذا ممل جداً. 1525 00:00:47,330 --> 00:00:50,165 ‫متى ستفهم أن الشطرنج يتطلّب-- 1526 00:00:50,248 --> 00:00:53,208 {\an8}‫هذا ممل، هذا ممل، ‫هذا ممل، هذا ممل، هذا ممل. 1527 00:00:53,292 --> 00:00:56,337 {\an8}‫من الواضح أن هذه كانت غلطة ‫سأقوم بالتأمّل بدلاً من هذا. 1528 00:01:10,722 --> 00:01:11,555 ‫(بيست بوي)! 1529 00:01:21,563 --> 00:01:24,899 ‫مرحباً يا رفاق، لن تصدقا ‫ما فعلها (سايبورغ) للتو. 1530 00:01:29,860 --> 00:01:30,986 ‫ألا يمكن للأمر أن ينتظر؟ 1531 00:01:31,070 --> 00:01:34,030 ‫كنت على وشك نفي (بيست بوي) ‫لبُعد آخر بشكل نهائي. 1532 00:01:34,113 --> 00:01:36,032 ‫أجل، انفيه وفي وقت لاحق انظري لهذا. 1533 00:01:36,115 --> 00:01:39,534 ‫لقد ابتكرت برنامج حاسوب ‫يحلل جميع خصال شخصيتك. 1534 00:01:39,618 --> 00:01:42,286 ‫ويطابقها مع شريكك المثالي ‫من الأبطال الخارقين. 1535 00:01:42,370 --> 00:01:43,204 ‫’’جهاز الحب - أدخل الاسم‘‘ 1536 00:01:43,287 --> 00:01:46,081 ‫ولمَ قد تضيّع وقتك بهذا؟ 1537 00:01:46,164 --> 00:01:49,333 ‫لأن (روبن) يريد أن يثبت ‫أنه الشريك المثالي لـ(ستار--)! 1538 00:01:51,001 --> 00:01:52,919 ‫حسناً، لنبدأ بهذا. 1539 00:01:55,213 --> 00:01:58,548 ‫هل نحن واثقون أنه من الحكمة ‫السماح للآلة بأن تقرر من نحب؟ 1540 00:01:59,298 --> 00:02:02,176 ‫و(ستار فاير) هي الشريكة المثالية لـ... 1541 00:02:02,259 --> 00:02:03,510 ‫’’المطابقة جارية...‘‘ 1542 00:02:03,593 --> 00:02:05,887 ‫أرجو أن يكون أنا هو. 1543 00:02:05,971 --> 00:02:07,846 ‫أرجو أن يكون أنا هو. 1544 00:02:10,473 --> 00:02:11,307 .(أكوامان) 1545 00:02:12,684 --> 00:02:13,977 أكوا--) ماذا--؟) 1546 00:02:15,519 --> 00:02:18,187 ‫لماذا؟ أنا وهي، هذا أنا... 1547 00:02:20,773 --> 00:02:23,441 ‫مت يا حثالة الحواسيب! !مت! مت! مت 1548 00:02:33,240 --> 00:02:34,074 ‫حان دوري! 1549 00:02:38,119 --> 00:02:38,953 ‫(ريفن)! 1550 00:02:39,036 --> 00:02:39,953 ‫ـ (ريفن)؟ ‫ـ (ريفن)؟ 1551 00:02:40,578 --> 00:02:44,957 ‫(ريفن)؟ أنا؟ كلا لا بدّ أن هناك غلطة. 1552 00:02:45,040 --> 00:02:47,042 ‫مهلاً، الحواسيب لا تكذب أبداً. 1553 00:02:47,126 --> 00:02:50,586 ‫عجباً، هذا يغيّر كل شيء. 1554 00:02:53,005 --> 00:02:55,381 ‫لا يمكنك أخذ هذا على محمل الجد. 1555 00:02:55,464 --> 00:02:58,842 ‫أنا مستعد لإعطاء هذا-- .بل "إعطائنا" فرصة 1556 00:02:59,592 --> 00:03:00,677 ‫إن كنت كذلك. 1557 00:03:13,185 --> 00:03:16,980 ‫مرحباً يا فتاة، هل كنت تستخدمين ‫قدرات التخاطر مجدداً؟ 1558 00:03:17,063 --> 00:03:19,357 ‫لا أمتلك القدرة على التخاطر. 1559 00:03:19,441 --> 00:03:21,859 ‫لأنك كنت في تفكيري طوال اليوم. 1560 00:03:21,942 --> 00:03:24,110 ‫لمَ ترتدي نظارات الشمس في الداخل؟ 1561 00:03:24,193 --> 00:03:28,613 ‫عليّ ارتداؤها لأن مستقبلنا ‫مشرق سوياً يا عزيزتي؟ 1562 00:03:34,827 --> 00:03:35,827 ‫’’مجلة (أكوامان) السنوية‘‘ 1563 00:03:35,910 --> 00:03:39,997 ‫إذاً أنت مع ملك البحار! ‫من كان سيفكّر بذلك على أي حال؟ 1564 00:03:40,080 --> 00:03:42,166 ‫لا أعطي مصداقيةً لآلتك... 1565 00:03:42,249 --> 00:03:46,209 ‫لكني أعترف أن (أكوامان) ‫يمتلك بالفعل الكثير من الصفات المحبوبة. 1566 00:03:46,293 --> 00:03:48,128 ‫وهو بمظهر جيد. 1567 00:03:50,429 --> 00:03:52,006 ‫هل تعلمين من أيضاً بمظهر جيد؟ 1568 00:03:52,089 --> 00:03:57,135 ‫ما الذي أنظر إليه؟ ‫وكأن بإمكاني رؤية كل شيء! 1569 00:03:58,010 --> 00:04:01,971 ‫أنت لا ترتدي القميص، ولا السروال. 1570 00:04:03,514 --> 00:04:07,601 ‫أجل، عدت لتوّي من البركة فقد ‫سبحت 200 جولة، ليس ذلك صعباً. 1571 00:04:08,601 --> 00:04:11,854 ‫لم أر أي شيء شاحب كهذا من قبل! 1572 00:04:11,937 --> 00:04:14,773 ‫هذا الانعكاس! إنه يعميني! 1573 00:04:14,856 --> 00:04:17,608 ‫أنا أصبح أعمى! 1574 00:04:17,691 --> 00:04:20,401 ‫عليّ الذهاب لإطعام (سيلكي) الآن. 1575 00:04:20,485 --> 00:04:23,029 ‫حسناً، قبل أن تذهبي، ‫الطريق إلى الغرف من... 1576 00:04:23,653 --> 00:04:25,989 ‫هناك ومن هناك. 1577 00:04:26,073 --> 00:04:29,408 ‫هل دست في العلكة؟ ‫انظري إلى هذه الرّبلة، إنها تكسر الألماس. 1578 00:04:29,492 --> 00:04:31,576 ‫لم أشعر بعدم الارتياح هكذا في حياتي! 1579 00:04:31,659 --> 00:04:33,453 ‫أخرجوني! أخرجوني من هنا! 1580 00:04:41,833 --> 00:04:46,128 ‫اسمك هو (ريفن) "الغراب"، وأنا يمامة... 1581 00:04:46,212 --> 00:04:49,714 ‫...ورغم أننا مختلفان، قدرنا أن نقع في الغرام. 1582 00:04:55,177 --> 00:04:58,638 ‫بحقك، استغرقتني هذه اليوم بطوله لتأليفها. 1583 00:04:58,721 --> 00:05:00,430 ‫وسيستغرقني اليوم بطوله لأنساها. 1584 00:05:00,514 --> 00:05:03,308 ‫ماذا عن امتطاء الحصان بطريقة شاعرية؟ 1585 00:05:11,438 --> 00:05:12,639 ‫"البدلة المائية، المزيد من الزعانف!" 1586 00:05:26,324 --> 00:05:27,617 ‫ما هذه الرائحة؟ 1587 00:05:30,869 --> 00:05:32,704 ‫لعلّك تلتقط رائحة فرموناتي. 1588 00:05:32,788 --> 00:05:34,288 ‫كما تعلم، إنها رائحتي الكيميائية. 1589 00:05:35,665 --> 00:05:38,917 ‫أنا أعلم ما تكون الفرمونات، ‫لكني أشتم رائحة السمك العفن! 1590 00:05:39,000 --> 00:05:41,085 ‫لا أستطيع التنفس. 1591 00:05:42,670 --> 00:05:45,463 ‫أظن أني سأتقيّأ على السجادة، حسناً. 1592 00:05:47,674 --> 00:05:49,341 ‫ـ مرحباً يا (ستار). ‫ـ تحياتي. 1593 00:05:51,759 --> 00:05:53,428 ‫هل تشميّن ما يعجبك؟ 1594 00:05:58,432 --> 00:05:59,890 ‫اذهب بعيداً. 1595 00:06:01,600 --> 00:06:03,977 ‫(ريفن)، يحتاج الأمر لشخصين لتنجح العلاقة. 1596 00:06:04,060 --> 00:06:06,812 ‫ليس بيننا علاقة، انسحب. 1597 00:06:06,895 --> 00:06:10,231 ‫لم أنسحب من أي شيء في حياتي. 1598 00:06:10,314 --> 00:06:12,066 ‫ولن أنسحب من علاقتنا. 1599 00:06:12,150 --> 00:06:14,901 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ أنت تنسحب طوال الوقت. 1600 00:06:16,695 --> 00:06:17,528 ‫أنا أنسحب. 1601 00:06:19,697 --> 00:06:23,116 ‫إن أمكنك إعطائي سبباً واحداً ‫يثبت أننا لسنا لبعضنا. 1602 00:06:23,199 --> 00:06:25,117 ‫سأنسحب فوراً. 1603 00:06:25,200 --> 00:06:28,578 ‫أنت فظّ، ومزعج وتقول "أخي" و"صاح" كثيراً. 1604 00:06:28,661 --> 00:06:31,164 ‫أكره اللون الأخضر، ‫وصوتك، والتوفو يشعرني بالغثيان. 1605 00:06:31,247 --> 00:06:33,707 ‫وتلعب ألعاب الفيديو، ولا تعرف ‫ربط ربطة العنق، وأنت فوضوي. 1606 00:06:33,790 --> 00:06:36,500 ‫ونكاتك حمقاء، ونكاتك غبية، ورقصك يحرجني. 1607 00:06:36,584 --> 00:06:40,170 ‫أنت كسول ومغفل، ‫وملابسك مغطاة دائماً ببقع البيتزا. 1608 00:06:42,672 --> 00:06:46,508 ‫عجباً، لا أحد يعرفني مثلك على الإطلاق. 1609 00:06:56,724 --> 00:06:58,308 ‫ـ "مرحباً". ‫ـ "أهلاً يا رفيقي". 1610 00:07:08,524 --> 00:07:12,776 ‫هل هذا حوض أسماك قرش في غرفة ‫المعيشة؟ من أين حصلت على القرش؟ 1611 00:07:12,860 --> 00:07:15,488 ‫هل هذا آمن حتى؟ ما خطبك؟ 1612 00:07:16,155 --> 00:07:20,115 ‫أجل، الفتيات تعشق الفتى الذي يمكنه ‫التواصل مع الأسماك. 1613 00:07:20,199 --> 00:07:23,160 ‫لم أدرك أنك تحب الحياة البحرية. 1614 00:07:23,243 --> 00:07:26,454 ‫أجل، أنا والأسماك؟ نحن كالإخوة. 1615 00:07:31,415 --> 00:07:34,876 ‫وكأني أملك صلةً بهم. 1616 00:07:37,670 --> 00:07:39,963 ‫أترين؟ نحن نقوم ببعض الدردشة اللطيفة-- 1617 00:07:42,215 --> 00:07:44,675 ‫ـ أنا بخير! ‫ـ هل تظن أن علينا مساعدته؟ 1618 00:07:45,635 --> 00:07:46,968 ‫هذا مجرد سوء تفاهم. 1619 00:07:48,011 --> 00:07:49,512 ‫كلا، دعيه يفلت عبر تكلّمه معهم. 1620 00:07:50,137 --> 00:07:51,180 ‫أنا بخير. 1621 00:08:03,314 --> 00:08:05,774 ‫ـ لن يتركك وشأنك، أليس كذلك؟ ‫ـ كلا. 1622 00:08:05,857 --> 00:08:10,152 ‫منذ أن طابقنا حاسوب (سايبورغ) ‫مع بعضنا وهو مقتنع أننا لبعضنا. 1623 00:08:10,819 --> 00:08:13,071 ‫ـ وأنت لا تفكرين هكذا؟ ‫ـ بالطبع لا. 1624 00:08:13,154 --> 00:08:15,156 ‫أريد شخصاً يفكّر ويتصرّف مثلي. 1625 00:08:16,949 --> 00:08:19,534 ‫مرحباً يا (ريفن)، مرحباً يا (ستار فاير). 1626 00:08:20,284 --> 00:08:22,869 ‫أصغ، أعلم ما تفعله، وهذا لن ينجح. 1627 00:08:22,953 --> 00:08:26,539 ‫بحقك! امنحيني فرصةً وحسب. 1628 00:08:26,622 --> 00:08:30,208 ‫أرجوك، من فضلك، ‫أتوسل إليك بالأمور المخيفة؟ 1629 00:08:30,291 --> 00:08:34,920 ‫أصغ، لقد طليت أظافري باللون الأسود ‫من أجلك يا (ريفن). 1630 00:08:36,296 --> 00:08:38,548 ‫كلا، دعني أكون واضحة. 1631 00:08:38,631 --> 00:08:42,384 ‫لا أريد أي شيء يربطني بك مطلقاً. 1632 00:09:04,275 --> 00:09:05,651 ‫ـ يا (بيست بوي). ‫ـ أجل؟ 1633 00:09:06,277 --> 00:09:09,070 ‫ـ أظن أني أريد أن ينجح هذا. ‫ـ هل تعنين هذا؟ 1634 00:09:12,364 --> 00:09:13,198 ‫يا (ريفن)... 1635 00:09:15,241 --> 00:09:17,201 ‫هلا تزوجتني؟ 1636 00:09:24,832 --> 00:09:27,000 ‫هذا جميل 1637 00:09:27,584 --> 00:09:30,085 ‫أفترض أنه مقدّر لنا أنا ‫و(بيست بوي) أن نكون سوياً. 1638 00:09:37,090 --> 00:09:39,384 ‫لم أشعر بهذه السعادة من قبل. 1639 00:09:44,220 --> 00:09:45,221 ‫تمهلا! 1640 00:09:45,805 --> 00:09:50,475 ‫كان هناك مشكلة صغيرة وضئيلة ‫في برنامج الحب خاصتي. 1641 00:09:50,559 --> 00:09:53,436 ‫هل تعني أني أنا و(بيست بوي) ‫لسنا الزوج المثالي؟ 1642 00:09:53,519 --> 00:09:54,853 ‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك. 1643 00:09:55,353 --> 00:09:58,440 ‫يبدو أن الشريك المثالي ‫لـ(بيست بوي) هو... 1644 00:09:59,732 --> 00:10:00,858 ‫..."عمود الحك" 1645 00:10:00,941 --> 00:10:04,402 ‫ـ عمود حك؟ ‫ـ مهلاً، الحواسيب لا تكذب أبداً. 1646 00:10:04,485 --> 00:10:06,320 ‫كيف أمكنني أن أكون بهذا الغباء؟ 1647 00:10:08,363 --> 00:10:11,908 ‫مهلاً، يعني أن شريك (ستار فاير) المثالي ‫قد لا يكون (أكوامان) في النهاية. 1648 00:10:11,932 --> 00:10:13,490 .قد أكون أنا بعد كل هذا 1649 00:10:13,491 --> 00:10:15,660 {\an8}‫شريك (ستار فاير) المثالي هو.... 1650 00:10:15,744 --> 00:10:17,328 {\an8}‫’’خطأ!‘‘ 1651 00:10:17,411 --> 00:10:19,246 ‫...أيضاً عمود الحكّ 1652 00:10:22,498 --> 00:10:24,292 {\an8}‫ربما لم يكن ذلك العطل صغيراً وضئيلاً. 1653 00:10:24,374 --> 00:10:25,334 {\an8}‫لا أظن هذا. 1654 00:10:25,417 --> 00:10:27,628 ‫يبدو هذا حباً حقيقياً بالنسبة لي. 1655 00:10:27,711 --> 00:10:30,796 ‫عمود الحك هو قدري! 1656 00:10:30,880 --> 00:10:32,714 ‫كان ملكي أولاً! 1657 00:10:37,538 --> 00:10:39,538 ‘‘خطأ’’ 1658 00:10:48,267 --> 00:10:49,602 ‫لمَ أحاول حتى؟ 1659 00:10:52,179 --> 00:11:02,179 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))