1518
00:00:09,983 --> 00:00:11,235
’’(تين)‘‘
1519
00:00:11,318 --> 00:00:12,528
’’(تايتانز)‘‘
1520
00:00:19,535 --> 00:00:21,078
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
1521
00:00:36,422 --> 00:00:38,015
هل سكبت جعة الجذور في كوب الشاي خاصتي؟
1522
00:00:38,115 --> 00:00:40,075
إنه أفضل من شاي الحرباء
المقزز الذي تشربينه.
1523
00:00:40,558 --> 00:00:43,202
ـ إنه البابونج.
ـ أياً يكن.
1524
00:00:43,285 --> 00:00:46,329
فقط حرّكي قطعةً، فهذا ممل جداً.
1525
00:00:47,330 --> 00:00:50,165
متى ستفهم أن الشطرنج يتطلّب--
1526
00:00:50,248 --> 00:00:53,208
{\an8}هذا ممل، هذا ممل،
هذا ممل، هذا ممل، هذا ممل.
1527
00:00:53,292 --> 00:00:56,337
{\an8}من الواضح أن هذه كانت غلطة
سأقوم بالتأمّل بدلاً من هذا.
1528
00:01:10,722 --> 00:01:11,555
(بيست بوي)!
1529
00:01:21,563 --> 00:01:24,899
مرحباً يا رفاق، لن تصدقا
ما فعلها (سايبورغ) للتو.
1530
00:01:29,860 --> 00:01:30,986
ألا يمكن للأمر أن ينتظر؟
1531
00:01:31,070 --> 00:01:34,030
كنت على وشك نفي (بيست بوي)
لبُعد آخر بشكل نهائي.
1532
00:01:34,113 --> 00:01:36,032
أجل، انفيه وفي وقت لاحق انظري لهذا.
1533
00:01:36,115 --> 00:01:39,534
لقد ابتكرت برنامج حاسوب
يحلل جميع خصال شخصيتك.
1534
00:01:39,618 --> 00:01:42,286
ويطابقها مع شريكك المثالي
من الأبطال الخارقين.
1535
00:01:42,370 --> 00:01:43,204
’’جهاز الحب - أدخل الاسم‘‘
1536
00:01:43,287 --> 00:01:46,081
ولمَ قد تضيّع وقتك بهذا؟
1537
00:01:46,164 --> 00:01:49,333
لأن (روبن) يريد أن يثبت
أنه الشريك المثالي لـ(ستار--)!
1538
00:01:51,001 --> 00:01:52,919
حسناً، لنبدأ بهذا.
1539
00:01:55,213 --> 00:01:58,548
هل نحن واثقون أنه من الحكمة
السماح للآلة بأن تقرر من نحب؟
1540
00:01:59,298 --> 00:02:02,176
و(ستار فاير) هي الشريكة المثالية لـ...
1541
00:02:02,259 --> 00:02:03,510
’’المطابقة جارية...‘‘
1542
00:02:03,593 --> 00:02:05,887
أرجو أن يكون أنا هو.
1543
00:02:05,971 --> 00:02:07,846
أرجو أن يكون أنا هو.
1544
00:02:10,473 --> 00:02:11,307
.(أكوامان)
1545
00:02:12,684 --> 00:02:13,977
أكوا--) ماذا--؟)
1546
00:02:15,519 --> 00:02:18,187
لماذا؟ أنا وهي، هذا أنا...
1547
00:02:20,773 --> 00:02:23,441
مت يا حثالة الحواسيب!
!مت! مت! مت
1548
00:02:33,240 --> 00:02:34,074
حان دوري!
1549
00:02:38,119 --> 00:02:38,953
(ريفن)!
1550
00:02:39,036 --> 00:02:39,953
ـ (ريفن)؟
ـ (ريفن)؟
1551
00:02:40,578 --> 00:02:44,957
(ريفن)؟ أنا؟ كلا لا بدّ أن هناك غلطة.
1552
00:02:45,040 --> 00:02:47,042
مهلاً، الحواسيب لا تكذب أبداً.
1553
00:02:47,126 --> 00:02:50,586
عجباً، هذا يغيّر كل شيء.
1554
00:02:53,005 --> 00:02:55,381
لا يمكنك أخذ هذا على محمل الجد.
1555
00:02:55,464 --> 00:02:58,842
أنا مستعد لإعطاء هذا--
.بل "إعطائنا" فرصة
1556
00:02:59,592 --> 00:03:00,677
إن كنت كذلك.
1557
00:03:13,185 --> 00:03:16,980
مرحباً يا فتاة، هل كنت تستخدمين
قدرات التخاطر مجدداً؟
1558
00:03:17,063 --> 00:03:19,357
لا أمتلك القدرة على التخاطر.
1559
00:03:19,441 --> 00:03:21,859
لأنك كنت في تفكيري طوال اليوم.
1560
00:03:21,942 --> 00:03:24,110
لمَ ترتدي نظارات الشمس في الداخل؟
1561
00:03:24,193 --> 00:03:28,613
عليّ ارتداؤها لأن مستقبلنا
مشرق سوياً يا عزيزتي؟
1562
00:03:34,827 --> 00:03:35,827
’’مجلة (أكوامان) السنوية‘‘
1563
00:03:35,910 --> 00:03:39,997
إذاً أنت مع ملك البحار!
من كان سيفكّر بذلك على أي حال؟
1564
00:03:40,080 --> 00:03:42,166
لا أعطي مصداقيةً لآلتك...
1565
00:03:42,249 --> 00:03:46,209
لكني أعترف أن (أكوامان)
يمتلك بالفعل الكثير من الصفات المحبوبة.
1566
00:03:46,293 --> 00:03:48,128
وهو بمظهر جيد.
1567
00:03:50,429 --> 00:03:52,006
هل تعلمين من أيضاً بمظهر جيد؟
1568
00:03:52,089 --> 00:03:57,135
ما الذي أنظر إليه؟
وكأن بإمكاني رؤية كل شيء!
1569
00:03:58,010 --> 00:04:01,971
أنت لا ترتدي القميص، ولا السروال.
1570
00:04:03,514 --> 00:04:07,601
أجل، عدت لتوّي من البركة فقد
سبحت 200 جولة، ليس ذلك صعباً.
1571
00:04:08,601 --> 00:04:11,854
لم أر أي شيء شاحب كهذا من قبل!
1572
00:04:11,937 --> 00:04:14,773
هذا الانعكاس! إنه يعميني!
1573
00:04:14,856 --> 00:04:17,608
أنا أصبح أعمى!
1574
00:04:17,691 --> 00:04:20,401
عليّ الذهاب لإطعام (سيلكي) الآن.
1575
00:04:20,485 --> 00:04:23,029
حسناً، قبل أن تذهبي،
الطريق إلى الغرف من...
1576
00:04:23,653 --> 00:04:25,989
هناك ومن هناك.
1577
00:04:26,073 --> 00:04:29,408
هل دست في العلكة؟
انظري إلى هذه الرّبلة، إنها تكسر الألماس.
1578
00:04:29,492 --> 00:04:31,576
لم أشعر بعدم الارتياح هكذا في حياتي!
1579
00:04:31,659 --> 00:04:33,453
أخرجوني! أخرجوني من هنا!
1580
00:04:41,833 --> 00:04:46,128
اسمك هو (ريفن) "الغراب"، وأنا يمامة...
1581
00:04:46,212 --> 00:04:49,714
...ورغم أننا مختلفان، قدرنا أن نقع في الغرام.
1582
00:04:55,177 --> 00:04:58,638
بحقك، استغرقتني هذه اليوم بطوله لتأليفها.
1583
00:04:58,721 --> 00:05:00,430
وسيستغرقني اليوم بطوله لأنساها.
1584
00:05:00,514 --> 00:05:03,308
ماذا عن امتطاء الحصان بطريقة شاعرية؟
1585
00:05:11,438 --> 00:05:12,639
"البدلة المائية، المزيد من الزعانف!"
1586
00:05:26,324 --> 00:05:27,617
ما هذه الرائحة؟
1587
00:05:30,869 --> 00:05:32,704
لعلّك تلتقط رائحة فرموناتي.
1588
00:05:32,788 --> 00:05:34,288
كما تعلم، إنها رائحتي الكيميائية.
1589
00:05:35,665 --> 00:05:38,917
أنا أعلم ما تكون الفرمونات،
لكني أشتم رائحة السمك العفن!
1590
00:05:39,000 --> 00:05:41,085
لا أستطيع التنفس.
1591
00:05:42,670 --> 00:05:45,463
أظن أني سأتقيّأ على السجادة، حسناً.
1592
00:05:47,674 --> 00:05:49,341
ـ مرحباً يا (ستار).
ـ تحياتي.
1593
00:05:51,759 --> 00:05:53,428
هل تشميّن ما يعجبك؟
1594
00:05:58,432 --> 00:05:59,890
اذهب بعيداً.
1595
00:06:01,600 --> 00:06:03,977
(ريفن)، يحتاج الأمر لشخصين لتنجح العلاقة.
1596
00:06:04,060 --> 00:06:06,812
ليس بيننا علاقة، انسحب.
1597
00:06:06,895 --> 00:06:10,231
لم أنسحب من أي شيء في حياتي.
1598
00:06:10,314 --> 00:06:12,066
ولن أنسحب من علاقتنا.
1599
00:06:12,150 --> 00:06:14,901
ما الذي تتحدث عنه؟ أنت تنسحب طوال الوقت.
1600
00:06:16,695 --> 00:06:17,528
أنا أنسحب.
1601
00:06:19,697 --> 00:06:23,116
إن أمكنك إعطائي سبباً واحداً
يثبت أننا لسنا لبعضنا.
1602
00:06:23,199 --> 00:06:25,117
سأنسحب فوراً.
1603
00:06:25,200 --> 00:06:28,578
أنت فظّ، ومزعج وتقول "أخي" و"صاح" كثيراً.
1604
00:06:28,661 --> 00:06:31,164
أكره اللون الأخضر،
وصوتك، والتوفو يشعرني بالغثيان.
1605
00:06:31,247 --> 00:06:33,707
وتلعب ألعاب الفيديو، ولا تعرف
ربط ربطة العنق، وأنت فوضوي.
1606
00:06:33,790 --> 00:06:36,500
ونكاتك حمقاء، ونكاتك غبية، ورقصك يحرجني.
1607
00:06:36,584 --> 00:06:40,170
أنت كسول ومغفل،
وملابسك مغطاة دائماً ببقع البيتزا.
1608
00:06:42,672 --> 00:06:46,508
عجباً، لا أحد يعرفني مثلك على الإطلاق.
1609
00:06:56,724 --> 00:06:58,308
ـ "مرحباً".
ـ "أهلاً يا رفيقي".
1610
00:07:08,524 --> 00:07:12,776
هل هذا حوض أسماك قرش في غرفة
المعيشة؟ من أين حصلت على القرش؟
1611
00:07:12,860 --> 00:07:15,488
هل هذا آمن حتى؟ ما خطبك؟
1612
00:07:16,155 --> 00:07:20,115
أجل، الفتيات تعشق الفتى الذي يمكنه
التواصل مع الأسماك.
1613
00:07:20,199 --> 00:07:23,160
لم أدرك أنك تحب الحياة البحرية.
1614
00:07:23,243 --> 00:07:26,454
أجل، أنا والأسماك؟ نحن كالإخوة.
1615
00:07:31,415 --> 00:07:34,876
وكأني أملك صلةً بهم.
1616
00:07:37,670 --> 00:07:39,963
أترين؟ نحن نقوم ببعض الدردشة اللطيفة--
1617
00:07:42,215 --> 00:07:44,675
ـ أنا بخير!
ـ هل تظن أن علينا مساعدته؟
1618
00:07:45,635 --> 00:07:46,968
هذا مجرد سوء تفاهم.
1619
00:07:48,011 --> 00:07:49,512
كلا، دعيه يفلت عبر تكلّمه معهم.
1620
00:07:50,137 --> 00:07:51,180
أنا بخير.
1621
00:08:03,314 --> 00:08:05,774
ـ لن يتركك وشأنك، أليس كذلك؟
ـ كلا.
1622
00:08:05,857 --> 00:08:10,152
منذ أن طابقنا حاسوب (سايبورغ)
مع بعضنا وهو مقتنع أننا لبعضنا.
1623
00:08:10,819 --> 00:08:13,071
ـ وأنت لا تفكرين هكذا؟
ـ بالطبع لا.
1624
00:08:13,154 --> 00:08:15,156
أريد شخصاً يفكّر ويتصرّف مثلي.
1625
00:08:16,949 --> 00:08:19,534
مرحباً يا (ريفن)، مرحباً يا (ستار فاير).
1626
00:08:20,284 --> 00:08:22,869
أصغ، أعلم ما تفعله، وهذا لن ينجح.
1627
00:08:22,953 --> 00:08:26,539
بحقك! امنحيني فرصةً وحسب.
1628
00:08:26,622 --> 00:08:30,208
أرجوك، من فضلك،
أتوسل إليك بالأمور المخيفة؟
1629
00:08:30,291 --> 00:08:34,920
أصغ، لقد طليت أظافري باللون الأسود
من أجلك يا (ريفن).
1630
00:08:36,296 --> 00:08:38,548
كلا، دعني أكون واضحة.
1631
00:08:38,631 --> 00:08:42,384
لا أريد أي شيء يربطني بك مطلقاً.
1632
00:09:04,275 --> 00:09:05,651
ـ يا (بيست بوي).
ـ أجل؟
1633
00:09:06,277 --> 00:09:09,070
ـ أظن أني أريد أن ينجح هذا.
ـ هل تعنين هذا؟
1634
00:09:12,364 --> 00:09:13,198
يا (ريفن)...
1635
00:09:15,241 --> 00:09:17,201
هلا تزوجتني؟
1636
00:09:24,832 --> 00:09:27,000
هذا جميل
1637
00:09:27,584 --> 00:09:30,085
أفترض أنه مقدّر لنا أنا
و(بيست بوي) أن نكون سوياً.
1638
00:09:37,090 --> 00:09:39,384
لم أشعر بهذه السعادة من قبل.
1639
00:09:44,220 --> 00:09:45,221
تمهلا!
1640
00:09:45,805 --> 00:09:50,475
كان هناك مشكلة صغيرة وضئيلة
في برنامج الحب خاصتي.
1641
00:09:50,559 --> 00:09:53,436
هل تعني أني أنا و(بيست بوي)
لسنا الزوج المثالي؟
1642
00:09:53,519 --> 00:09:54,853
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
1643
00:09:55,353 --> 00:09:58,440
يبدو أن الشريك المثالي
لـ(بيست بوي) هو...
1644
00:09:59,732 --> 00:10:00,858
..."عمود الحك"
1645
00:10:00,941 --> 00:10:04,402
ـ عمود حك؟
ـ مهلاً، الحواسيب لا تكذب أبداً.
1646
00:10:04,485 --> 00:10:06,320
كيف أمكنني أن أكون بهذا الغباء؟
1647
00:10:08,363 --> 00:10:11,908
مهلاً، يعني أن شريك (ستار فاير) المثالي
قد لا يكون (أكوامان) في النهاية.
1648
00:10:11,932 --> 00:10:13,490
.قد أكون أنا بعد كل هذا
1649
00:10:13,491 --> 00:10:15,660
{\an8}شريك (ستار فاير) المثالي هو....
1650
00:10:15,744 --> 00:10:17,328
{\an8}’’خطأ!‘‘
1651
00:10:17,411 --> 00:10:19,246
...أيضاً عمود الحكّ
1652
00:10:22,498 --> 00:10:24,292
{\an8}ربما لم يكن ذلك العطل صغيراً وضئيلاً.
1653
00:10:24,374 --> 00:10:25,334
{\an8}لا أظن هذا.
1654
00:10:25,417 --> 00:10:27,628
يبدو هذا حباً حقيقياً بالنسبة لي.
1655
00:10:27,711 --> 00:10:30,796
عمود الحك هو قدري!
1656
00:10:30,880 --> 00:10:32,714
كان ملكي أولاً!
1657
00:10:37,538 --> 00:10:39,538
‘‘خطأ’’
1658
00:10:48,267 --> 00:10:49,602
لمَ أحاول حتى؟
1659
00:10:52,179 --> 00:11:02,179
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))