1123
00:00:09,883 --> 00:00:11,135
’’(تين)‘‘
1124
00:00:11,218 --> 00:00:12,428
’’(تايتانز)‘‘
1125
00:00:19,435 --> 00:00:20,978
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
1126
00:01:09,680 --> 00:01:10,681
أجل!
1127
00:01:18,649 --> 00:01:21,902
{\an8}إنها فكرة عظيمة يا (روبن) تفجير وحش الوحل.
1128
00:01:21,985 --> 00:01:25,238
{\an8}كان أمامنا إما القيام بذلك يا (ريفن)
أو التدمير الكامل لمدينة (جامب).
1129
00:01:30,661 --> 00:01:33,957
{\an8}انظروا إلينا، نحن مُغطون بمادة
كريهة الرائحة لزجة شريرة من الفضاء.
1130
00:01:34,040 --> 00:01:35,959
{\an8}إنها حتى في أنفي.
1131
00:01:37,669 --> 00:01:39,671
هذا ليس جزءاً من وحش الوحل
يا (بيست بوي).
1132
00:01:45,844 --> 00:01:48,347
كانت أزياؤنا بحاجة للغسيل على أي حال.
1133
00:01:48,430 --> 00:01:51,976
ولكن من حان دوره ليقوم بهذا
العمل المنزلي الأكثر بُغضاً؟
1134
00:01:54,853 --> 00:01:57,064
كما تعلمون، إنها ليست بهذه القذارة.
1135
00:01:57,147 --> 00:01:59,192
ما مشكلة مرور بضعة أسابيع من دون صابون؟
1136
00:02:15,084 --> 00:02:17,837
حسناً، على أحدهم غسلها.
1137
00:02:17,920 --> 00:02:20,548
وليس هناك سوى طريقة عادلة
واحدة لتحديد ذلك الشخص.
1138
00:02:20,631 --> 00:02:22,299
{\an8}هل تعني وفقاً للائحة المهام المنزلية؟
1139
00:02:22,383 --> 00:02:24,385
’’لائحة المهام المنزلية
هذا الأسبوع: دور (روبن) لا أعذار‘‘
1140
00:02:28,348 --> 00:02:29,749
أي لائحة للأعمال المنزلية؟
1141
00:02:30,434 --> 00:02:33,603
الطريقة الوحيدة لتحديد ذلك هي عبر
سلسلة من المنافسات الملحميّة...
1142
00:02:33,687 --> 00:02:36,023
...حيث يكون على الخاسر تنظيف ملابسنا.
1143
00:02:36,106 --> 00:02:37,107
(تايتانز)، انطلقوا!
1144
00:02:37,733 --> 00:02:39,901
’’منافسة التّحديق،
(فاير ستورم) مقابل (سايبورغ)‘‘
1145
00:02:47,702 --> 00:02:48,745
’’(سايبورغ)، نقطة واحدة‘‘
1146
00:02:48,828 --> 00:02:49,912
’’(ريفن) مقابل (روبن)‘‘
1147
00:03:00,257 --> 00:03:01,341
’’(بيست بوي) مقابل (بيست بوي)‘‘
1148
00:03:02,801 --> 00:03:04,303
أنت رمشت، كلا!
1149
00:03:04,386 --> 00:03:05,262
بل أنت رمشت!
1150
00:03:05,345 --> 00:03:07,139
كلا، رأيتك أنت ترمش!
1151
00:03:07,222 --> 00:03:09,350
كلا، أنت من فعل، وأنا أفوز!
1152
00:03:10,226 --> 00:03:12,020
’’حجر - ورقة - مقص‘‘
1153
00:03:27,912 --> 00:03:29,789
’’منافسة التهام النقانق‘‘
1154
00:03:47,057 --> 00:03:49,935
لقد فزت بمنافسة التهام النقانق.
1155
00:03:55,274 --> 00:03:56,818
بعد جمع النتائج...
1156
00:03:56,901 --> 00:04:00,405
يبدو أن عضو الـ(تين تايتانز)
الذي سيتولّى مهمة غسل الملابس هو...
1157
00:04:00,488 --> 00:04:01,489
...(ريفن)!
1158
00:04:01,572 --> 00:04:02,740
’’مهمة تنظيف الملابس‘‘
1159
00:04:03,324 --> 00:04:05,160
كان من المفترض أن يكون دورك يا (روبن).
1160
00:04:06,036 --> 00:04:07,871
ليس لديّ أي فكرة عما تتحدثين--
1161
00:04:11,458 --> 00:04:12,501
حقاً؟
1162
00:04:13,293 --> 00:04:15,421
حسناً، إذاً سأحتاج لملابسكم.
1163
00:04:22,095 --> 00:04:23,680
كف عن التحديق بدوائري الكهربائية!
1164
00:04:29,394 --> 00:04:31,438
ربما عليكم ارتداء بعض الملابس، يا رفاق.
1165
00:04:51,334 --> 00:04:52,752
’’أنا أحب (روبن)‘‘
1166
00:04:55,130 --> 00:04:56,173
’’مخرج الطوارىء‘‘
1167
00:05:14,358 --> 00:05:16,320
أحتاج لبدلتي!
1168
00:05:19,740 --> 00:05:24,119
لذا ما الذي يُزيل بقع الوحل
الفضائي الشرير بالتحديد؟
1169
00:05:27,539 --> 00:05:28,957
’’ابدأ - اغسل‘‘
1170
00:06:07,415 --> 00:06:08,917
لا شيء ينجح.
1171
00:06:10,210 --> 00:06:13,464
هذا كابوس، وكلّه بسبب (روبن).
1172
00:06:13,548 --> 00:06:15,550
إن رأيت ذلك المخادع مجدداً--
1173
00:06:18,052 --> 00:06:20,429
هل تريدني أن أدخلك؟
1174
00:06:21,764 --> 00:06:26,520
أفترض أنه يمكنني ذلك إن وافقت
على القيام بالغسيل كما يُفترض بك.
1175
00:06:29,273 --> 00:06:30,774
’’كلا‘‘
1176
00:06:32,317 --> 00:06:33,986
إنها الفرصة الأخيرة.
1177
00:06:45,331 --> 00:06:48,167
حسناً، لنرى ماذا لدينا في الخزانة القديمة.
1178
00:06:51,129 --> 00:06:52,213
شائكة كثيراً.
1179
00:06:52,797 --> 00:06:53,674
غريبة كثيراً.
1180
00:06:53,757 --> 00:06:55,009
كلا، كلا.
1181
00:06:55,092 --> 00:06:57,261
كلا، كلا، كلا.
1182
00:06:58,637 --> 00:07:01,390
كيف أتت هذه إلى خزانتي؟
أحتاج لاستعادة بدلتي.
1183
00:07:01,974 --> 00:07:08,648
لقد منحني يوم غسيل الملابس العذر المثالي
لممارسة أكثر هوايات الأرض تشويقاً: الخياطة.
1184
00:07:11,985 --> 00:07:14,738
يبدو أنها عملية بسيطة وواضحة.
1185
00:07:18,700 --> 00:07:20,076
’’حليب‘‘
1186
00:07:24,123 --> 00:07:27,418
الآن، لنرى كيف أبليت.
1187
00:07:29,587 --> 00:07:32,590
يا للهول! إنه فظيع!
1188
00:07:33,257 --> 00:07:36,011
ربما لم أستخدم ما يكفي من الحليب.
1189
00:07:36,094 --> 00:07:38,013
أحتاج لاستعادة بدلتي!
1190
00:07:38,096 --> 00:07:42,267
أريد التوفو، سأتناول بعض التوفو
1191
00:07:44,102 --> 00:07:46,021
التوفو في فمي
1192
00:07:46,104 --> 00:07:48,231
التوفو في فمي
1193
00:07:48,315 --> 00:07:49,859
التوفي في فمي
1194
00:07:59,160 --> 00:08:00,036
هذا عظيم.
1195
00:08:01,204 --> 00:08:02,705
بواسطة جيش الآليين خاصتي
1196
00:08:02,789 --> 00:08:06,293
قريباً، ستصبح مدينة (جامب)
بأكملها تحت سيطرتي.
1197
00:08:08,921 --> 00:08:10,881
هل أنا مضطر للتعامل مع هذا الآن؟
1198
00:08:10,964 --> 00:08:12,633
إنه الفتى الأحمق.
1199
00:08:12,716 --> 00:08:14,718
إن ظننت أنه بوسع فريق الـ(تين تايتانز)
إيقاف--
1200
00:08:15,719 --> 00:08:16,553
(روبن)؟
1201
00:08:17,137 --> 00:08:18,556
أنت لا ترتدي سروالاً.
1202
00:08:18,640 --> 00:08:22,268
سينتهي هذا الآن!
وإلا سأضطر للمجيء إلى هناك.
1203
00:08:22,852 --> 00:08:24,854
لا تظن أنني لن أفعل يا (غيزمو).
1204
00:08:25,438 --> 00:08:28,692
كلا، ابق حيث أنت،
وسأسيطر على العالم في وقت آخر.
1205
00:08:43,708 --> 00:08:44,917
نحن بحاجة لملابسنا.
1206
00:08:48,046 --> 00:08:49,673
من الأفضل أن تكون ملابسنا جاهزة.
1207
00:08:50,757 --> 00:08:52,259
ستكون هذه مشكلة.
1208
00:08:58,014 --> 00:08:59,266
هل تلك ملابسنا؟
1209
00:09:02,478 --> 00:09:03,980
لقد سيطر الوحل عليها.
1210
00:09:12,405 --> 00:09:14,575
هل تسمين هذا غسيلاً يا (ريفن)؟
1211
00:09:14,658 --> 00:09:16,660
ربما كان عليك غسلها بنفسك يا (روبن)...
1212
00:09:16,744 --> 00:09:18,287
كما كان يُفترض بك أن تفعل.
1213
00:09:18,370 --> 00:09:21,999
يا رفاق، لدينا مشاكل أكبر من هذا الآن.
1214
00:09:22,082 --> 00:09:24,001
وليس هناك سوى أمر واحد علينا القيام به.
1215
00:09:24,084 --> 00:09:25,377
(تايتانز)، انطلقوا!
1216
00:09:39,058 --> 00:09:41,019
ملابسنا تقوم بارتدائنا
1217
00:09:41,478 --> 00:09:42,855
هذا ليس مظهراً حسناً.
1218
00:09:47,276 --> 00:09:48,360
مهلاً!
1219
00:09:49,695 --> 00:09:50,946
مهلاً!
1220
00:09:51,530 --> 00:09:52,698
إياك أن تفعلي--
1221
00:09:58,121 --> 00:10:01,708
هذه هي أفظع كومة غسيل على الإطلاق!
1222
00:10:02,959 --> 00:10:05,295
هذا ليس المظهر الذي فكرت في أن نخرج فيه.
1223
00:10:05,879 --> 00:10:09,674
لقد كان دوري في غسل الملابس
أنا آسف يا (ريفن).
1224
00:10:09,758 --> 00:10:11,719
والحقيقة هي، إن تمكنا من الخروج
من هذا المأزق.
1225
00:10:11,803 --> 00:10:14,347
فسأغسل ملابس فريق
الـ(تين تياتانز) للسنة القادمة.
1226
00:10:14,430 --> 00:10:16,974
هذا تماماً ما كنت أنتظر سماعه.
1227
00:10:17,058 --> 00:10:19,393
"أزاراث، ميتريون، زينثوس!"
1228
00:10:20,228 --> 00:10:24,107
مهلاً، ألم يكن المادة اللزجة
التي تسيطر على ملابسنا؟
1229
00:10:24,191 --> 00:10:26,235
كلا، لقد كانت تعويذةً سحرية.
1230
00:10:27,653 --> 00:10:28,570
لقد خدعتني!
1231
00:10:29,154 --> 00:10:32,574
والآن يمكنك غسل الملابس
للسنة القادمة، أيها الأحمق.
1232
00:10:33,742 --> 00:10:36,870
يا للحظ، لدينا تحذير آخر.
1233
00:10:36,954 --> 00:10:40,792
يوجد كائن مصنوع من عصير الفاكهة
وصلصة الشواء يُرهب المدينة!
1234
00:10:41,501 --> 00:10:44,420
يا للحظ، يبدو هذا فوضوياً.
1235
00:10:44,921 --> 00:10:46,965
(تايتانز)، انطلقوا.
1236
00:10:50,855 --> 00:11:00,855
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))