1123 00:00:09,883 --> 00:00:11,135 ‫’’(تين)‘‘ 1124 00:00:11,218 --> 00:00:12,428 ‫’’(تايتانز)‘‘ 1125 00:00:19,435 --> 00:00:20,978 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 1126 00:01:09,680 --> 00:01:10,681 ‫أجل! 1127 00:01:18,649 --> 00:01:21,902 {\an8}‫إنها فكرة عظيمة يا (روبن) تفجير وحش الوحل. 1128 00:01:21,985 --> 00:01:25,238 {\an8}‫كان أمامنا إما القيام بذلك يا (ريفن) ‫أو التدمير الكامل لمدينة (جامب). 1129 00:01:30,661 --> 00:01:33,957 {\an8}‫انظروا إلينا، نحن مُغطون بمادة ‫كريهة الرائحة لزجة شريرة من الفضاء. 1130 00:01:34,040 --> 00:01:35,959 {\an8}‫إنها حتى في أنفي. 1131 00:01:37,669 --> 00:01:39,671 ‫هذا ليس جزءاً من وحش الوحل ‫يا (بيست بوي). 1132 00:01:45,844 --> 00:01:48,347 ‫كانت أزياؤنا بحاجة للغسيل على أي حال. 1133 00:01:48,430 --> 00:01:51,976 ‫ولكن من حان دوره ليقوم بهذا ‫العمل المنزلي الأكثر بُغضاً؟ 1134 00:01:54,853 --> 00:01:57,064 ‫كما تعلمون، إنها ليست بهذه القذارة. 1135 00:01:57,147 --> 00:01:59,192 ‫ما مشكلة مرور بضعة أسابيع من دون صابون؟ 1136 00:02:15,084 --> 00:02:17,837 ‫حسناً، على أحدهم غسلها. 1137 00:02:17,920 --> 00:02:20,548 ‫وليس هناك سوى طريقة عادلة ‫واحدة لتحديد ذلك الشخص. 1138 00:02:20,631 --> 00:02:22,299 {\an8}‫هل تعني وفقاً للائحة المهام المنزلية؟ 1139 00:02:22,383 --> 00:02:24,385 ‫’’لائحة المهام المنزلية ‫هذا الأسبوع: دور (روبن) لا أعذار‘‘ 1140 00:02:28,348 --> 00:02:29,749 ‫أي لائحة للأعمال المنزلية؟ 1141 00:02:30,434 --> 00:02:33,603 ‫الطريقة الوحيدة لتحديد ذلك هي عبر ‫سلسلة من المنافسات الملحميّة... 1142 00:02:33,687 --> 00:02:36,023 ‫...حيث يكون على الخاسر تنظيف ملابسنا. 1143 00:02:36,106 --> 00:02:37,107 ‫(تايتانز)، انطلقوا! 1144 00:02:37,733 --> 00:02:39,901 ‫’’منافسة التّحديق، ‫(فاير ستورم) مقابل (سايبورغ)‘‘ 1145 00:02:47,702 --> 00:02:48,745 ‫’’(سايبورغ)، نقطة واحدة‘‘ 1146 00:02:48,828 --> 00:02:49,912 ‫’’(ريفن) مقابل (روبن)‘‘ 1147 00:03:00,257 --> 00:03:01,341 ‫’’(بيست بوي) مقابل (بيست بوي)‘‘ 1148 00:03:02,801 --> 00:03:04,303 ‫أنت رمشت، كلا! 1149 00:03:04,386 --> 00:03:05,262 ‫بل أنت رمشت! 1150 00:03:05,345 --> 00:03:07,139 ‫كلا، رأيتك أنت ترمش! 1151 00:03:07,222 --> 00:03:09,350 ‫كلا، أنت من فعل، وأنا أفوز! 1152 00:03:10,226 --> 00:03:12,020 ‫’’حجر - ورقة - مقص‘‘ 1153 00:03:27,912 --> 00:03:29,789 ‫’’منافسة التهام النقانق‘‘ 1154 00:03:47,057 --> 00:03:49,935 ‫لقد فزت بمنافسة التهام النقانق. 1155 00:03:55,274 --> 00:03:56,818 ‫بعد جمع النتائج... 1156 00:03:56,901 --> 00:04:00,405 ‫يبدو أن عضو الـ(تين تايتانز) ‫الذي سيتولّى مهمة غسل الملابس هو... 1157 00:04:00,488 --> 00:04:01,489 ‫...(ريفن)! 1158 00:04:01,572 --> 00:04:02,740 ‫’’مهمة تنظيف الملابس‘‘ 1159 00:04:03,324 --> 00:04:05,160 ‫كان من المفترض أن يكون دورك يا (روبن). 1160 00:04:06,036 --> 00:04:07,871 ‫ليس لديّ أي فكرة عما تتحدثين-- 1161 00:04:11,458 --> 00:04:12,501 ‫حقاً؟ 1162 00:04:13,293 --> 00:04:15,421 ‫حسناً، إذاً سأحتاج لملابسكم. 1163 00:04:22,095 --> 00:04:23,680 ‫كف عن التحديق بدوائري الكهربائية! 1164 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 ‫ربما عليكم ارتداء بعض الملابس، يا رفاق. 1165 00:04:51,334 --> 00:04:52,752 ‫’’أنا أحب (روبن)‘‘ 1166 00:04:55,130 --> 00:04:56,173 ‫’’مخرج الطوارىء‘‘ 1167 00:05:14,358 --> 00:05:16,320 ‫أحتاج لبدلتي! 1168 00:05:19,740 --> 00:05:24,119 ‫لذا ما الذي يُزيل بقع الوحل ‫الفضائي الشرير بالتحديد؟ 1169 00:05:27,539 --> 00:05:28,957 ‫’’ابدأ - اغسل‘‘ 1170 00:06:07,415 --> 00:06:08,917 ‫لا شيء ينجح. 1171 00:06:10,210 --> 00:06:13,464 ‫هذا كابوس، وكلّه بسبب (روبن). 1172 00:06:13,548 --> 00:06:15,550 ‫إن رأيت ذلك المخادع مجدداً-- 1173 00:06:18,052 --> 00:06:20,429 ‫هل تريدني أن أدخلك؟ 1174 00:06:21,764 --> 00:06:26,520 ‫أفترض أنه يمكنني ذلك إن وافقت ‫على القيام بالغسيل كما يُفترض بك. 1175 00:06:29,273 --> 00:06:30,774 ‫’’كلا‘‘ 1176 00:06:32,317 --> 00:06:33,986 ‫إنها الفرصة الأخيرة. 1177 00:06:45,331 --> 00:06:48,167 ‫حسناً، لنرى ماذا لدينا في الخزانة القديمة. 1178 00:06:51,129 --> 00:06:52,213 ‫شائكة كثيراً. 1179 00:06:52,797 --> 00:06:53,674 ‫غريبة كثيراً. 1180 00:06:53,757 --> 00:06:55,009 ‫كلا، كلا. 1181 00:06:55,092 --> 00:06:57,261 ‫كلا، كلا، كلا. 1182 00:06:58,637 --> 00:07:01,390 ‫كيف أتت هذه إلى خزانتي؟ ‫أحتاج لاستعادة بدلتي. 1183 00:07:01,974 --> 00:07:08,648 ‫لقد منحني يوم غسيل الملابس العذر المثالي ‫لممارسة أكثر هوايات الأرض تشويقاً: الخياطة. 1184 00:07:11,985 --> 00:07:14,738 ‫يبدو أنها عملية بسيطة وواضحة. 1185 00:07:18,700 --> 00:07:20,076 ‫’’حليب‘‘ 1186 00:07:24,123 --> 00:07:27,418 ‫الآن، لنرى كيف أبليت. 1187 00:07:29,587 --> 00:07:32,590 ‫يا للهول! إنه فظيع! 1188 00:07:33,257 --> 00:07:36,011 ‫ربما لم أستخدم ما يكفي من الحليب. 1189 00:07:36,094 --> 00:07:38,013 ‫أحتاج لاستعادة بدلتي! 1190 00:07:38,096 --> 00:07:42,267 ‫أريد التوفو، سأتناول بعض التوفو 1191 00:07:44,102 --> 00:07:46,021 ‫التوفو في فمي 1192 00:07:46,104 --> 00:07:48,231 ‫التوفو في فمي 1193 00:07:48,315 --> 00:07:49,859 ‫التوفي في فمي 1194 00:07:59,160 --> 00:08:00,036 ‫هذا عظيم. 1195 00:08:01,204 --> 00:08:02,705 ‫بواسطة جيش الآليين خاصتي 1196 00:08:02,789 --> 00:08:06,293 ‫قريباً، ستصبح مدينة (جامب) ‫بأكملها تحت سيطرتي. 1197 00:08:08,921 --> 00:08:10,881 ‫هل أنا مضطر للتعامل مع هذا الآن؟ 1198 00:08:10,964 --> 00:08:12,633 ‫إنه الفتى الأحمق. 1199 00:08:12,716 --> 00:08:14,718 ‫إن ظننت أنه بوسع فريق الـ(تين تايتانز) ‫إيقاف-- 1200 00:08:15,719 --> 00:08:16,553 ‫(روبن)؟ 1201 00:08:17,137 --> 00:08:18,556 ‫أنت لا ترتدي سروالاً. 1202 00:08:18,640 --> 00:08:22,268 ‫سينتهي هذا الآن! ‫وإلا سأضطر للمجيء إلى هناك. 1203 00:08:22,852 --> 00:08:24,854 ‫لا تظن أنني لن أفعل يا (غيزمو). 1204 00:08:25,438 --> 00:08:28,692 ‫كلا، ابق حيث أنت، ‫وسأسيطر على العالم في وقت آخر. 1205 00:08:43,708 --> 00:08:44,917 ‫نحن بحاجة لملابسنا. 1206 00:08:48,046 --> 00:08:49,673 ‫من الأفضل أن تكون ملابسنا جاهزة. 1207 00:08:50,757 --> 00:08:52,259 ‫ستكون هذه مشكلة. 1208 00:08:58,014 --> 00:08:59,266 ‫هل تلك ملابسنا؟ 1209 00:09:02,478 --> 00:09:03,980 ‫لقد سيطر الوحل عليها. 1210 00:09:12,405 --> 00:09:14,575 ‫هل تسمين هذا غسيلاً يا (ريفن)؟ 1211 00:09:14,658 --> 00:09:16,660 ‫ربما كان عليك غسلها بنفسك يا (روبن)... 1212 00:09:16,744 --> 00:09:18,287 ‫كما كان يُفترض بك أن تفعل. 1213 00:09:18,370 --> 00:09:21,999 ‫يا رفاق، لدينا مشاكل أكبر من هذا الآن. 1214 00:09:22,082 --> 00:09:24,001 ‫وليس هناك سوى أمر واحد علينا القيام به. 1215 00:09:24,084 --> 00:09:25,377 ‫(تايتانز)، انطلقوا! 1216 00:09:39,058 --> 00:09:41,019 ‫ملابسنا تقوم بارتدائنا 1217 00:09:41,478 --> 00:09:42,855 ‫هذا ليس مظهراً حسناً. 1218 00:09:47,276 --> 00:09:48,360 ‫مهلاً! 1219 00:09:49,695 --> 00:09:50,946 ‫مهلاً! 1220 00:09:51,530 --> 00:09:52,698 ‫إياك أن تفعلي-- 1221 00:09:58,121 --> 00:10:01,708 ‫هذه هي أفظع كومة غسيل على الإطلاق! 1222 00:10:02,959 --> 00:10:05,295 ‫هذا ليس المظهر الذي فكرت في أن نخرج فيه. 1223 00:10:05,879 --> 00:10:09,674 ‫لقد كان دوري في غسل الملابس ‫أنا آسف يا (ريفن). 1224 00:10:09,758 --> 00:10:11,719 ‫والحقيقة هي، إن تمكنا من الخروج ‫من هذا المأزق. 1225 00:10:11,803 --> 00:10:14,347 ‫فسأغسل ملابس فريق ‫الـ(تين تياتانز) للسنة القادمة. 1226 00:10:14,430 --> 00:10:16,974 ‫هذا تماماً ما كنت أنتظر سماعه. 1227 00:10:17,058 --> 00:10:19,393 ‫"أزاراث، ميتريون، زينثوس!" 1228 00:10:20,228 --> 00:10:24,107 ‫مهلاً، ألم يكن المادة اللزجة التي تسيطر على ملابسنا؟ 1229 00:10:24,191 --> 00:10:26,235 ‫كلا، لقد كانت تعويذةً سحرية. 1230 00:10:27,653 --> 00:10:28,570 ‫لقد خدعتني! 1231 00:10:29,154 --> 00:10:32,574 ‫والآن يمكنك غسل الملابس ‫للسنة القادمة، أيها الأحمق. 1232 00:10:33,742 --> 00:10:36,870 ‫يا للحظ، لدينا تحذير آخر. 1233 00:10:36,954 --> 00:10:40,792 ‫يوجد كائن مصنوع من عصير الفاكهة ‫وصلصة الشواء يُرهب المدينة! 1234 00:10:41,501 --> 00:10:44,420 ‫يا للحظ، يبدو هذا فوضوياً. 1235 00:10:44,921 --> 00:10:46,965 ‫(تايتانز)، انطلقوا. 1236 00:10:50,855 --> 00:11:00,855 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))