148
00:00:09,983 --> 00:00:11,235
’’(تين)‘‘
149
00:00:11,318 --> 00:00:12,528
’’(تايتانز)‘‘
150
00:00:19,535 --> 00:00:21,078
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
151
00:00:29,657 --> 00:00:33,412
ـ ما هذا؟
ـ إنها هدية عيد ميلاد لـ(سايبورغ).
152
00:00:33,495 --> 00:00:37,167
أنا أرسمه بشكل كلب وأرسم
نفسي بشكل رجل آلي.
153
00:00:37,250 --> 00:00:39,669
{\an8}حسناً، وهل تظن أنه سيحبها؟
154
00:00:39,752 --> 00:00:45,259
{\an8}بصفتي أعز أصدقائه في العالم بأسره،
أعلم دائماً ماذا يريد.
155
00:00:45,342 --> 00:00:47,220
{\an8}مهلاً يا صديقي (بيست)، هل أنت جائع؟
156
00:00:47,304 --> 00:00:48,513
شاهدي هذا.
157
00:00:49,264 --> 00:00:51,099
{\an8}كما تعلم، أرغب في تناول--
158
00:00:51,182 --> 00:00:53,895
{\an8}ـ فطيرة ربما؟
ـ كيف عرفت؟
159
00:00:53,978 --> 00:00:56,606
إنه عملي أن أعلم.
160
00:00:56,689 --> 00:00:58,442
ولأنني أحب الفطائر أيضاً.
161
00:00:58,525 --> 00:01:01,111
عندما أقول أنني "أريد" أنت تقول "فطيرة".
162
00:01:01,194 --> 00:01:02,113
ـ أريد.
ـ فطيرة.
163
00:01:02,196 --> 00:01:03,156
ـ أريد.
ـ فطيرة.
164
00:01:03,239 --> 00:01:05,325
عندما أقول "لذيذة"، أنت تقول "الفطيرة".
165
00:01:05,408 --> 00:01:06,409
ـ لذيذة.
ـ الفطيرة.
166
00:01:06,492 --> 00:01:07,369
ـ لذيذة.
ـ الفطيرة.
167
00:01:07,453 --> 00:01:11,582
إن كانت بالتفاح أو الدراق أو الراوند
أو الإجاص، أي نوع، نحن لا نهتم.
168
00:01:11,665 --> 00:01:13,418
ـ أنا أحب الفطائر.
ـ أجل، أحب الفطائر.
169
00:01:13,501 --> 00:01:16,171
نحن نحب الفطائر.
170
00:01:17,423 --> 00:01:20,384
ـ أجل يا صاح، فطيرة دافئة.
ـ أحتاج إلى قطعة.
171
00:01:22,054 --> 00:01:25,307
أجل، سيحب هديتي.
172
00:01:25,390 --> 00:01:27,518
’’متجر فطائر الأم (ماي آيز)‘‘
173
00:01:29,062 --> 00:01:30,897
حان الوقت للحصول على فطيرتنا.
174
00:01:30,980 --> 00:01:33,734
أنتما تحبان الفطائر بالفعل يا رفاق.
175
00:01:33,817 --> 00:01:37,113
من لا يحبها؟ ماذا لديك هناك؟
176
00:01:46,332 --> 00:01:48,377
عجباً، التوت الأزرق.
177
00:01:50,253 --> 00:01:51,338
هذا مقزز.
178
00:01:51,422 --> 00:01:53,800
استرخ، لقد غسلت يدي للتو.
179
00:01:53,883 --> 00:01:56,094
ولقد خسرت شهيتي.
180
00:01:56,177 --> 00:01:59,765
الأم (ماي آي) تصنع أفضل فطائر
في مدينة (جامب) بأسرها.
181
00:02:02,644 --> 00:02:04,270
أتساءل عن سرها؟
182
00:02:04,354 --> 00:02:07,650
سمعت أنها تحوّل الناس إلى فطائر.
183
00:02:10,778 --> 00:02:11,905
أجل، صحيح.
184
00:02:11,989 --> 00:02:14,241
هناك أحد يقرأ الكثير من القصص الخيالية.
185
00:02:15,367 --> 00:02:19,497
كلا، أفترض أن المكوّن السري هو الحب.
186
00:02:20,164 --> 00:02:22,793
حان الوقت لنتحدث عن أمر في غاية الأهمية.
187
00:02:22,876 --> 00:02:24,503
يوم ميلادي.
188
00:02:25,295 --> 00:02:30,552
أجل، لقد قررت تنظيم احتفال
يوم مولد (سايبورغ) بنفسي.
189
00:02:30,635 --> 00:02:33,639
لا أقصد الإهانة يا (ستار فاير)
ولكن ربما على شخص آخر تنظيم الحفلة.
190
00:02:33,723 --> 00:02:35,433
أرجوكم اسمحوا لي.
191
00:02:35,516 --> 00:02:38,687
أعدكم أنني سأتعلم جميع عادات
الأرض السليمة.
192
00:02:38,770 --> 00:02:42,400
حسناً، لا بأس بأن تكون الحفلة سيئة
طالما أن الهدايا ليست كذلك.
193
00:02:42,483 --> 00:02:45,653
ومن الأفضل أن تثق بأنني
أعلم ما يريده أعز أصدقائي.
194
00:02:45,737 --> 00:02:47,489
أراهن أنها ليست لعبة الفيديو
الجديدة تلك...
195
00:02:47,573 --> 00:02:48,407
’’آليوا الفقاعات‘‘
196
00:02:48,490 --> 00:02:51,953
كان آلي معيّن يعطي التلميحات عنها.
197
00:02:52,871 --> 00:02:53,788
لعبة فيديو؟
198
00:02:55,665 --> 00:02:59,045
إنها بالفعل اللعبة الجديدة
تلك اللعبة الغالية الثمن...
199
00:02:59,128 --> 00:03:01,381
التي عليك تعلم أنني لا أستطيع توفير ثمنها.
200
00:03:01,465 --> 00:03:03,175
أجل، هذا ما أحضرته لك.
201
00:03:03,258 --> 00:03:06,095
ولهذا السبب أنت أعز أصدقائي.
202
00:03:08,598 --> 00:03:10,433
’’متجر (دب الألعاب)‘‘
203
00:03:33,961 --> 00:03:36,632
ولهذا السبب أنت أعز أصدقائي.
204
00:03:36,715 --> 00:03:39,134
لكنني لا أستطيع توفير ثمن اللعبة.
205
00:03:39,218 --> 00:03:41,012
إذاً احصل على عمل يا عديم الفائدة.
206
00:03:41,596 --> 00:03:42,931
سأحصل على عمل.
207
00:03:43,389 --> 00:03:46,644
من أجلك،
يا (سايبورغ) الظاهر في النافذة.
208
00:03:46,727 --> 00:03:48,020
’’الدب الكيميائي‘‘
209
00:03:49,814 --> 00:03:51,608
عجباً، فقاعات.
210
00:03:54,986 --> 00:03:56,322
’’وظائف أحلامي، عالم كيمياء‘‘
211
00:03:56,906 --> 00:03:59,617
ولهذا يا سيّداتي وسادتي المحلفين...
212
00:03:59,700 --> 00:04:02,496
...إنه مذنب بلا شك.
213
00:04:03,539 --> 00:04:05,500
ماذا؟ هل يُفترض بي الدفاع عنه؟
214
00:04:09,045 --> 00:04:10,172
’’محامي‘‘
215
00:04:11,424 --> 00:04:13,717
هذا مقزز!
216
00:04:13,801 --> 00:04:15,429
ما ذلك الشيء المتعرج؟
217
00:04:15,512 --> 00:04:17,431
هل تعني أن هذا ما داخل البشر؟
218
00:04:18,348 --> 00:04:19,474
’’مستشفى‘‘
219
00:04:21,352 --> 00:04:23,479
’’طبيب جراحة‘‘
220
00:04:24,063 --> 00:04:28,360
بعد البحث،
لقد قررت إقامة احتفال (سايبورغ) هنا.
221
00:04:28,444 --> 00:04:30,196
هذا خيار جيد في الواقع.
222
00:04:31,322 --> 00:04:33,324
لقد صنعت هذه من أجل الحفلة أيضاً.
223
00:04:35,744 --> 00:04:36,912
حيوانات البالون؟
224
00:04:37,496 --> 00:04:38,581
هذا صحيح.
225
00:04:38,664 --> 00:04:42,085
وسيكون هناك لعبة اسمها
"ثبّت الذيل على الحمار".
226
00:04:42,752 --> 00:04:45,256
هل تظنين أن هذا المسمار
سيكون كافياً لتثبيت الذيل؟
227
00:04:46,382 --> 00:04:47,467
أجل، هذا صحيح تقريباً.
228
00:04:50,471 --> 00:04:52,306
مهلاً، هل أنت بخير يا (بيست بوي)؟
229
00:04:52,389 --> 00:04:54,976
يا للحظ، الأمر فقط أنني...
230
00:04:55,059 --> 00:04:57,979
لا أستطيع توفير الهدية
التي يريدها (سايبورغ) بالفعل.
231
00:04:58,062 --> 00:05:00,649
الأصدقاء لا يهتمون بكم المال الذي تنفقه.
232
00:05:00,733 --> 00:05:02,485
يكفي أنك قد فكّرت بالأمر جدياً.
233
00:05:03,444 --> 00:05:04,613
ما الأخبار يا فريق (تايتانز)؟
234
00:05:05,655 --> 00:05:07,157
مما يذكرني بـ...
235
00:05:07,240 --> 00:05:10,203
مهلاً يا (سايبورغ)،
فكرت بأن أعطيك هدية عيد ميلادك باكراً.
236
00:05:12,121 --> 00:05:13,873
هديتك لي هي نصف كوب صودا؟
237
00:05:13,956 --> 00:05:17,294
ماذا؟ هل هذا ليس غالياً بما يكفي
أيها المتباهي؟
238
00:05:17,377 --> 00:05:19,756
كما تعلم، أودّ أن أفكّر أن الفكرة
هي التي تهم.
239
00:05:19,839 --> 00:05:21,508
نحن أصحاب الهدايا الرخيصة
علينا الوقوف سوياً.
240
00:05:26,889 --> 00:05:29,267
’’وظيفة شاغرة‘‘
241
00:05:52,920 --> 00:05:53,754
قبعة جميلة.
242
00:05:55,131 --> 00:05:56,967
هذه فكاهة جيدة.
243
00:05:58,635 --> 00:06:01,889
أحاول فقط جني المزيد من النقود
لشراء أمر مهم.
244
00:06:01,973 --> 00:06:04,309
أياً ما كانوا يدفعونه لك إنه لا يكفي.
245
00:06:10,775 --> 00:06:12,694
يا للهول!
246
00:06:23,039 --> 00:06:25,042
يا للهول.
247
00:06:25,376 --> 00:06:28,504
على أي حال، أنا أحرص فقط
أن أعز أصدقائي سيحضر حفلتي...
248
00:06:28,588 --> 00:06:30,090
...من دون أن يرتدي هذه الملابس بالطبع.
249
00:06:30,549 --> 00:06:31,758
بشأن هذا...
250
00:06:32,759 --> 00:06:34,804
ـ عليّ العمل يوم الجمعة.
ـ ماذا؟
251
00:06:35,430 --> 00:06:38,141
ـ إنه عيد ميلادي.
ـ إن لم أعمل، لن أتمكن أن--
252
00:06:39,059 --> 00:06:40,728
أعني، أنك لن تحصل على--
253
00:06:40,811 --> 00:06:43,147
أصغ، لا يمكنني الحضور وحسب.
254
00:06:43,815 --> 00:06:45,358
أنت تتكلم بشكل غير منطقي أكثر من العادة.
255
00:06:45,442 --> 00:06:47,485
ما أحاول قوله هو أنني سأحضر
256
00:06:47,569 --> 00:06:49,530
لكنني سأكون أعمل.
257
00:06:50,323 --> 00:06:51,699
لقد فهمت.
258
00:06:52,241 --> 00:06:55,454
إذاً بشكل أساسي،
جني المزيد من النقود أهم من صديقك.
259
00:06:56,580 --> 00:07:01,794
حسناً، لا تعتبر شفتي المرتجفة
علامةً على خيبة الأمل العميقة.
260
00:07:22,444 --> 00:07:23,946
’’أنت مدعو لحفلة (سايبورغ)!‘‘
261
00:07:27,158 --> 00:07:29,953
بطة، بطة، إوزة.
262
00:07:31,538 --> 00:07:32,748
’’عيد ميلاد سعيد يا (سايبورغ)!‘‘
263
00:07:32,831 --> 00:07:33,667
توقفي!
264
00:07:34,334 --> 00:07:36,795
ـ هل فهمت هذا بشكل صحيح؟
ـ هكذا كيف أتصرف.
265
00:07:38,631 --> 00:07:40,675
أريد فقط شكر الجميع على الحضور
266
00:07:40,758 --> 00:07:44,221
وكما تعلمون، أخذ وقت من عملكم.
267
00:07:46,973 --> 00:07:50,311
بالحديث عن العمل،
أفترض أن أحداً ما عليه أخذ هذه.
268
00:07:52,856 --> 00:07:55,025
يا رجل، أنا أخرق للغاية اليوم.
269
00:07:56,568 --> 00:07:58,947
يا عامل النظافة!
270
00:07:59,030 --> 00:08:02,492
أعتقد أن من يُسمى بأعز أصدقائي
عليه المجيء و--
271
00:08:02,575 --> 00:08:04,912
كم يمكنك أن تكون أحمقاً؟
272
00:08:04,995 --> 00:08:08,875
أنا أعمل هنا كي أشتري هديةً ثمينةً
لك وحسب!
273
00:08:08,959 --> 00:08:11,336
لم أخبرك يوماً أن تحصل على عمل غبي!
274
00:08:11,420 --> 00:08:15,341
حسناً، هذا ما فعلته صورتك الخيالية
التي ظهرت في نافذة المتجر
275
00:08:15,425 --> 00:08:18,470
وأنت سخرت من بدلة الفطائر خاصتي.
276
00:08:34,823 --> 00:08:36,199
هل تظنان أن علينا إيقافهما؟
277
00:08:36,283 --> 00:08:39,579
كلا، هذه أول مرة على الإطلاق
أستمتع فيها بحفلة عيد ميلاد.
278
00:08:39,662 --> 00:08:44,126
هذا رائع، إذاً حقق الاحتفال نجاحاً باهراً.
279
00:08:48,548 --> 00:08:50,383
لا أظن أننا بحاجة للمزيد
من الفطائر يا جدتي.
280
00:09:20,586 --> 00:09:24,424
بما أنك تحب الهدايا كثيراً،
هذا ما كنت سأقدمه لك.
281
00:09:24,508 --> 00:09:25,842
عندما كنت أحبك.
282
00:09:26,928 --> 00:09:28,387
هذا ما أحضرته لي؟
283
00:09:28,471 --> 00:09:31,182
أحببتها، إنها مرسومة بشكل جيد
وهي مراعية لمشاعري!
284
00:09:31,265 --> 00:09:33,977
ـ شكراً لك!
ـ علمت أنك ستحبها!
285
00:09:40,068 --> 00:09:41,737
إنها فطيرة الوجه.
286
00:09:43,447 --> 00:09:44,532
من أفضل نوع.
287
00:09:45,783 --> 00:09:46,617
أخوة في حب الفطيرة.
288
00:09:46,701 --> 00:09:49,204
عندما أقول "أريد"، تقول "فطيرة".
289
00:09:49,287 --> 00:09:50,121
ـ أريد.
ـ فطيرة.
290
00:09:50,205 --> 00:09:51,164
ـ أريد.
ـ فطيرة.
291
00:09:51,248 --> 00:09:53,376
عندما أقول "لذيذة"، تقول "الفطيرة".
292
00:09:53,459 --> 00:09:54,627
ـ لذيذة.
ـ الفطيرة.
293
00:09:54,710 --> 00:09:55,545
ـ لذيذة.
ـ الفطيرة.
294
00:09:55,628 --> 00:09:59,591
إن كانت بالتفاح أو الدراق أو الراوند
أو الإجاص، أي نوع، نحن لا نهتم.
295
00:09:59,675 --> 00:10:01,928
ـ أنا أحب الفطائر.
ـ أجل، أحب الفطائر.
296
00:10:02,011 --> 00:10:04,514
نحن نحب الفطائر.
297
00:10:05,181 --> 00:10:06,725
يا رجل، أنت أخي في حب الفطائر.
298
00:10:06,809 --> 00:10:08,310
لمَ كنا نتشاجر؟
299
00:10:08,394 --> 00:10:11,272
ـ أحب الفطيرة.
ـ أحبك أنت والفطيرة.
300
00:10:12,816 --> 00:10:15,318
مهلاً، يبدو أن الجميع ذهبوا للمنزل.
301
00:10:15,402 --> 00:10:17,238
مما يعني المزيد من الفطائر لنا.
302
00:10:23,745 --> 00:10:28,251
أشعر أنني قد اكتشفت للتو
ما هو مكون الأم (ماي أي) السري.
303
00:10:30,461 --> 00:10:31,338
إنه الحب.
304
00:10:35,092 --> 00:10:36,261
أجل.
305
00:10:37,429 --> 00:10:40,390
المكون السري هو الحب بالتأكيد.
306
00:10:46,815 --> 00:10:47,900
جدياً؟
307
00:10:48,525 --> 00:10:49,359
ـ ماذا؟
ـ ماذا؟
308
00:10:51,559 --> 00:11:01,559
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))