309
00:00:09,983 --> 00:00:11,235
’’(تين)‘‘
310
00:00:11,318 --> 00:00:12,528
’’(تايتانز)‘‘
311
00:00:19,535 --> 00:00:21,078
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
312
00:00:21,261 --> 00:00:22,888
’’يوم الاثنين‘‘
313
00:00:27,059 --> 00:00:27,935
’’أقوى الزعماء‘‘
314
00:00:28,769 --> 00:00:32,272
{\an8}سيكون هذا أعظم إنجازات حياتي!
315
00:00:42,741 --> 00:00:44,242
{\an8}’’الزعيم‘‘
316
00:00:46,286 --> 00:00:48,538
يا (بيست بوي)،
حالة طوارىء لا وقت للشرح
317
00:00:48,622 --> 00:00:50,040
هيّا بنا، أحضر السيارة، هيّا!
318
00:00:54,086 --> 00:00:55,963
’’لقد خسرت‘‘
319
00:00:58,632 --> 00:00:59,883
ما هي الحالة الطائرة؟
320
00:01:00,467 --> 00:01:02,302
لديّ وحش لأتعامل معه.
321
00:01:02,386 --> 00:01:04,763
ـ ’’مطعم شطائر البرغر!‘‘
ـ إنها حالة جوع شديدة.
322
00:01:04,846 --> 00:01:07,933
{\an8}أريد شطيرة برغر بالجبنة، وبطاطا
وحليباً مخفوقاً وسلطة بسرعة.
323
00:01:09,601 --> 00:01:10,936
’’يوم الثلاثاء‘‘
324
00:01:11,019 --> 00:01:12,437
’’جاري تخزين البيانات الاحتياطية‘‘
325
00:01:12,521 --> 00:01:15,899
يا للهول، يبدو أنّ هذا التخزين
يستغرق وقتاً أطول كل أسبوع.
326
00:01:17,276 --> 00:01:18,610
يا (سايبورغ)، حالة طارئة.
327
00:01:18,694 --> 00:01:21,655
لا وقت للشرح، هيّا أحضر السيارة،
علينا الذهاب!
328
00:01:21,738 --> 00:01:22,614
’’تحذير!‘‘
329
00:01:22,698 --> 00:01:24,241
’’فُقدَت البيانات!‘‘
330
00:01:26,368 --> 00:01:27,577
’’متجر الدب للألعاب‘‘
331
00:01:27,661 --> 00:01:30,080
تفحّص هذا، إنها لعبة "محاكي الكلاب 2000".
332
00:01:32,958 --> 00:01:34,292
’’يوم الأربعاء‘‘
333
00:01:37,546 --> 00:01:39,673
لا يمكنك تناول التوت يا (سيلكي).
334
00:01:39,756 --> 00:01:40,924
إنها مضرة لك.
335
00:01:41,008 --> 00:01:43,885
أجل إنها كذلك.
336
00:01:44,678 --> 00:01:47,139
يا (ستار فاير)، حالة طارئة!
لا وقت للشرح، هيّا!
337
00:01:47,222 --> 00:01:48,724
أحضري السيارة، علينا الذهاب!
338
00:01:57,107 --> 00:01:58,567
أقلّيني بعد ساعة، شكراً.
339
00:02:00,444 --> 00:02:01,486
’’يوم الخميس‘‘
340
00:02:03,530 --> 00:02:04,948
تراجع أيها العفريت الشرير.
341
00:02:08,618 --> 00:02:10,495
"أزاراث ميتريون زينث..."
342
00:02:11,621 --> 00:02:13,999
يا (ريفن)، حالة طارئة! لا وقت للشرح!
343
00:02:14,082 --> 00:02:15,876
هيّا بنا، أحضري السيارة! علينا الذهاب!
344
00:02:25,135 --> 00:02:27,137
’’يوم الجمعة‘‘
345
00:02:33,101 --> 00:02:35,395
يا رفاق، حالة طارئة! لا وقت للشرح!
346
00:02:35,479 --> 00:02:37,439
هيّا، أحضروا السيارة، علينا الذهاب!
347
00:02:38,857 --> 00:02:41,443
يا رفاق، حالة طارئة! أحضروا السيارة الآن!
348
00:02:43,570 --> 00:02:46,198
يا رفاق، حالة طارئة؟
349
00:02:46,281 --> 00:02:49,951
أجل، إذاً ما هي الحالة الطارئة
الكبيرة يا (روبن)؟
350
00:02:51,119 --> 00:02:52,537
{\an8}كل شيء بنصف الثمن
في محل البيع بدولار واحد!
351
00:02:52,621 --> 00:02:53,455
{\an8}’’متجر مدينة (جامب) للتوفير‘‘
352
00:02:53,538 --> 00:02:56,166
يا رجل، طوال الأسبوع كنت تطلب
توصيلك من أجل أمور سخيفة.
353
00:02:56,249 --> 00:02:58,210
أنت تعلم أنك أفسدت
تخزين المعلومات الأسبوعي، صحيح؟
354
00:02:58,293 --> 00:03:00,420
أنت محظوظ لأني لم أفقد أي بيانات مهمة.
355
00:03:00,504 --> 00:03:03,882
أنا أتفق مع (سايبورغ)،
إنه أمر مزعج للغاية.
356
00:03:03,965 --> 00:03:04,966
شكراً لك.
357
00:03:07,803 --> 00:03:09,429
’’تحديد الهوية‘‘
358
00:03:10,013 --> 00:03:11,139
من تلك الفتاة البرتقالية؟
359
00:03:13,350 --> 00:03:15,227
لمَ لا تستطيع توصيل نفسك يا صاح؟
360
00:03:16,186 --> 00:03:19,856
لقد أوقفت رخصة قيادتي.
361
00:03:19,940 --> 00:03:21,608
ـ ماذا؟
ـ أجل.
362
00:03:22,192 --> 00:03:23,693
لقد تعرضت لحادث بسيط.
363
00:03:23,777 --> 00:03:27,697
كلا، ليس عليك النزول إنه مجرد خدش.
364
00:03:30,117 --> 00:03:32,911
إذاً، لقد دمرت "سيارة الوطواط".
365
00:03:35,330 --> 00:03:36,581
لم تفعل.
366
00:03:37,499 --> 00:03:38,834
أنت في مأزق.
367
00:03:39,835 --> 00:03:43,296
من الممتع أن أضحك على مصيبة شخص آخر.
368
00:03:43,380 --> 00:03:45,298
على أي حال، لقد عثرت على شخص
على شبكة الإنترنت...
369
00:03:45,382 --> 00:03:48,009
...ويقول أنه سيستعيد رخصة قيادتي، لا مشكلة.
370
00:03:48,093 --> 00:03:50,804
ـ يبدو هذا أمراً غير آمن يا (روبن).
ـ إنه أمر موثوق به.
371
00:03:50,887 --> 00:03:54,349
وأيضاً، كيف يمكن ألا أنجح؟
أنا سائق محترِف.
372
00:03:55,934 --> 00:03:57,102
’’السائق المحترف‘‘
373
00:03:59,396 --> 00:04:01,314
هنا حيث أخبرني مدرّب القيادة، أن ألتقي به.
374
00:04:02,649 --> 00:04:05,485
"ادخل، وشغّل المحرك"، حسناً.
375
00:04:18,915 --> 00:04:19,958
’’مصرف‘‘
376
00:04:39,519 --> 00:04:42,606
أدعى (إد)، وسأكون مدربك على القيادة.
377
00:04:42,689 --> 00:04:45,317
(إد)، كما في "معلم القيادة"؟
378
00:04:45,400 --> 00:04:46,735
فقط (إد).
379
00:04:48,236 --> 00:04:52,157
طريقة عمل هذا هو أنه في كل
مرة تفشل في الامتثال للتعليمات...
380
00:04:52,240 --> 00:04:53,408
...أقتطع نقطة.
381
00:04:53,492 --> 00:04:55,702
عند الكثير من الاقتطاعات، ترسب.
382
00:04:55,785 --> 00:04:57,204
مهلاً، ما تلك الضجة؟ هل هذا--
383
00:04:57,287 --> 00:05:00,248
ادخل إلى الشارع، وتابع خلال ذلك التقاطع.
384
00:05:00,332 --> 00:05:02,959
ـ ولكن ماذا عن--
ـ وهذا اقتطاع.
385
00:05:03,710 --> 00:05:05,420
حسناً، أنا راحل.
386
00:05:05,504 --> 00:05:06,338
’’طالب‘‘
387
00:05:10,175 --> 00:05:11,927
ـ أقسم أن هذا يبدو كصوت--
ـ انظر للأمام.
388
00:05:12,010 --> 00:05:14,054
ـ آسف.
ـ وهذا اقتطاع.
389
00:05:14,137 --> 00:05:14,971
’’اختبار القيادة‘‘
390
00:05:15,055 --> 00:05:16,014
خذ اليسار من هنا.
391
00:05:18,350 --> 00:05:21,186
لا إشارة، اقتطاع آخر.
392
00:05:21,269 --> 00:05:22,270
يا للهول.
393
00:05:25,815 --> 00:05:27,400
زد سرعتك.
394
00:05:27,484 --> 00:05:28,485
إن كان هذا ما تريده
395
00:05:29,194 --> 00:05:30,362
الآن، انعطف لليمين.
396
00:05:33,615 --> 00:05:36,159
ـ هل أنت واثق من هذا؟
ـ اقتطاع، إلى اليسار.
397
00:05:38,578 --> 00:05:41,081
اقتطاع، لأقصى اليمين.
398
00:05:43,667 --> 00:05:44,960
استدر لليمين.
399
00:05:46,461 --> 00:05:50,048
ـ ولكن ليس هناك--
ـ اقتطاعين، لأقصى اليمين.
400
00:05:59,599 --> 00:06:01,726
أظن أننا قد انتهينا هنا.
401
00:06:01,810 --> 00:06:03,687
إذاً، كيف أبليت؟
402
00:06:04,521 --> 00:06:06,523
’’راسب‘‘
403
00:06:07,941 --> 00:06:10,318
لذا قد رسبت باختبار قيادتك؟
404
00:06:15,365 --> 00:06:17,033
سائق محترف، صحيح؟
405
00:06:20,203 --> 00:06:24,249
الضحك على عيوبك يجعلنا جميعاً
نشعر بتحسن حيال أنفسنا.
406
00:06:26,918 --> 00:06:28,336
لا بأس يا (روبن).
407
00:06:28,420 --> 00:06:30,672
كثير من الأشخاص يرسبون في اختبار القيادة.
408
00:06:31,256 --> 00:06:33,925
هلا أخبرني أحد ما من تكون المرأة الغريبة؟
409
00:06:34,759 --> 00:06:36,636
اصغ، أنا سائق رائع.
410
00:06:36,720 --> 00:06:38,555
لكني لست مختبر رائع وحسب.
411
00:06:38,638 --> 00:06:41,641
حرف "ل" و "ر" وتمساح، ونقاط غير واضحة.
412
00:06:44,811 --> 00:06:47,814
الأمر الجيد هو أني أستطيع
إعادة الاختبار حتى أنجح فيه.
413
00:06:47,897 --> 00:06:49,566
وسوف أنجح.
414
00:06:49,649 --> 00:06:51,568
لأني سائق محترف.
415
00:06:51,592 --> 00:06:52,992
’’السائق المحترف‘‘
416
00:06:59,242 --> 00:07:01,036
سيرسب، أليس كذلك؟
417
00:07:01,619 --> 00:07:02,787
بشكل فظيع.
418
00:07:03,621 --> 00:07:05,623
’’متجر الرهانات‘‘
419
00:07:08,543 --> 00:07:10,920
في المرة السابقة أظن أنك أخفتني قليلاً.
420
00:07:11,004 --> 00:07:12,005
ولكن الآن، أنا مستعد.
421
00:07:12,589 --> 00:07:14,174
هل سمعت هذا؟ يبدو كصوت--
422
00:07:14,257 --> 00:07:17,260
ـ سيكون هذا--
ـ حسناً، لا اقتطاعات.
423
00:07:19,846 --> 00:07:22,349
هذه الموسيقى فظيعة.
424
00:07:22,974 --> 00:07:24,476
هذا اقتطاع.
425
00:07:24,559 --> 00:07:26,186
{\an8}’’قسم شرطة مدينة (جامب)‘‘
426
00:07:32,025 --> 00:07:35,403
فقط 3 ثوان في الهواء، اقتطاع.
427
00:07:35,487 --> 00:07:37,489
{\an8}’’دب الطعام‘‘
428
00:07:40,867 --> 00:07:43,745
طلبت منك الالتفاف إلى ممر حبوب الفطور.
429
00:07:43,828 --> 00:07:45,664
أعلم، ستقتطع.
430
00:07:46,623 --> 00:07:48,625
’’رقائق فطور-الوطواط‘‘
431
00:08:02,681 --> 00:08:05,642
قابلني لإعادة الاختبار أمام الكازينو.
432
00:08:05,725 --> 00:08:07,727
’’الكازينو‘‘
433
00:08:10,814 --> 00:08:12,524
أمام مركز إصدار العملات.
434
00:08:15,985 --> 00:08:17,612
عند نهاية قوس قزح.
435
00:08:22,200 --> 00:08:24,953
’’قهوة العدالة - متجر الماس‘‘
436
00:08:26,788 --> 00:08:30,041
ما رأيك بأن تخبريني عمّ تكونين
لقد ارتدنا المدرسة سوياً، صحيح؟
437
00:08:30,125 --> 00:08:31,835
تشبهين قريبتي كثيراً.
438
00:08:31,918 --> 00:08:33,920
هل تناولنا الطعام في نفس المطعم
تلك الليلة؟
439
00:08:34,754 --> 00:08:36,798
مهلاً، هل هذا (روبن)؟
440
00:08:39,592 --> 00:08:43,513
يُفترض به مقابلة معلم القيادة.
441
00:08:43,596 --> 00:08:45,974
لا أعلم لم يقف أمام متجر المجوهرات.
442
00:08:52,397 --> 00:08:54,733
يبدو ذلك لأنه يعمل كسائق لسيارة الفرار.
443
00:08:54,816 --> 00:08:58,361
لا بدّ أن (روبن) غير مدرك
أنه يساعد مجرماً ويتواطأ معه.
444
00:08:58,445 --> 00:09:00,488
حسناً، لهذا السبب علينا تحذيره.
445
00:09:00,572 --> 00:09:01,573
أياً تكونين.
446
00:09:08,413 --> 00:09:09,748
ما الذي يفعلونه هنا؟
447
00:09:09,831 --> 00:09:11,332
إنهم هنا كي يسخروا مني.
448
00:09:11,416 --> 00:09:14,627
ليس لديّ قوىً خارقة ولا أستطيع
القيادة، أراهن أن هذا ما يقولونه.
449
00:09:15,211 --> 00:09:16,379
سأريهم.
450
00:09:16,463 --> 00:09:17,630
استدر لليمين هنا.
451
00:09:17,714 --> 00:09:20,216
اصمت يا (إد)، سأتولى هذا.
452
00:09:20,640 --> 00:09:22,440
’’السائق المحترف‘‘
453
00:10:15,438 --> 00:10:17,148
قيادة جيدة يا (سايبورغ).
454
00:10:19,776 --> 00:10:21,069
مهلاً، متى أتت (ستار فاير) إلى هنا؟
455
00:10:24,697 --> 00:10:26,407
لقد نجحت.
456
00:10:27,242 --> 00:10:28,243
أجل!
457
00:10:29,494 --> 00:10:33,206
لكن فقط لأني لا أريدك أن تكون
سائق سيارة الفرار مجدداً!
458
00:10:33,289 --> 00:10:37,001
لقد كنت أستغلك طوال الوقت
ولم تتمكن من إدراك ذلك.
459
00:10:37,085 --> 00:10:38,294
كلا، لقد علمت.
460
00:10:38,378 --> 00:10:40,630
لهذا السبب لم أحذّرك بشأن العفريت.
461
00:10:44,968 --> 00:10:47,428
هذا صحيح، أنا سائق محترف.
462
00:10:51,001 --> 00:11:01,001
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))