627
00:00:10,083 --> 00:00:11,335
’’(تين)‘‘
628
00:00:11,418 --> 00:00:12,628
’’(تايتانز)‘‘
629
00:00:19,635 --> 00:00:21,178
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
630
00:00:44,142 --> 00:00:46,854
أخرجني! المكان مقزز هنا!
631
00:00:52,067 --> 00:00:53,777
{\an8}أنت تخسر مجدداً، أيها الأصلع.
632
00:00:55,445 --> 00:00:58,031
أكره هذه اللعبة،
أيمكننا القيام بأمر آخر رجاءً؟
633
00:00:58,115 --> 00:01:03,078
{\an8}آسف يا صاح، إنه دوري لأختار وأريد أن
."ألعب لعبة "رجال الكهف والديناصورات
634
00:01:03,662 --> 00:01:06,248
{\an8}يسهل عليك قول هذا،
لا أريد أن أؤكل بعد الآن.
635
00:01:07,457 --> 00:01:09,293
{\an8}إذاً من الأفضل أن تبدأ بالركض.
636
00:01:09,376 --> 00:01:13,172
{\an8}لأنه أمامك 30 ثانية!
637
00:01:14,256 --> 00:01:18,552
{\an8}حقبة واحدة، حقبتين، ثلاث أحقاب...
638
00:01:18,635 --> 00:01:19,970
{\an8}لا أريد ذلك.
639
00:01:20,053 --> 00:01:21,930
{\an8}لا أريد فعل ذلك بعد الآن.
640
00:01:41,325 --> 00:01:43,577
ـ مرحباً.
ـ هل أجرؤ على السؤال حتى؟
641
00:01:43,660 --> 00:01:46,705
أنا أختبىء من (بيست بوي) حتى لا أضطر
للعب "رجال الكهف والديناصورات".
642
00:01:48,332 --> 00:01:51,627
ـ أيمكنك إعطائي معجون الأسنان؟
ـ أجل، بالطبع.
643
00:02:02,095 --> 00:02:05,265
اسمعي، عليك مساعدتي، ستقضي هذه اللعبة عليّ.
644
00:02:05,349 --> 00:02:08,393
آسفة، لديّ أمور أفضل أقوم بها
مثل إعادة تعبئة معجون الأسنان.
645
00:02:08,477 --> 00:02:11,355
"أزاراث، ميتريون، زينثوس".
646
00:02:11,438 --> 00:02:14,399
أتمنى أن تصنعي اثنين مني
حينها لن أضطر للعب....
647
00:02:14,483 --> 00:02:16,068
ـ انتظري لحظة!
ـ كلا.
648
00:02:16,818 --> 00:02:19,071
هيّا يا (ريفن)، من فضلك؟
649
00:02:19,154 --> 00:02:21,740
أرجوك!
650
00:02:23,450 --> 00:02:25,494
ما سبب كل هذا الضجيج؟
651
00:02:25,577 --> 00:02:28,163
(سايبورغ) يريدني أن أصنع
بديلاً سحرياً عنه.
652
00:02:28,247 --> 00:02:30,540
ثم يمكنني جعله يلعب مع (بيست بوي).
653
00:02:32,000 --> 00:02:35,337
السحر أداة قوية، ولا يستخدم لأسباب تافهة.
654
00:02:37,923 --> 00:02:40,050
حينها يمكنك على الأقل نسخ
هذه القطعة الأخيرة من البيتزا...
655
00:02:40,133 --> 00:02:42,928
...حتى أتمكن من نسيان أحزاني بواسطة الطعام؟
656
00:02:43,011 --> 00:02:46,098
،حسناً
"أزاراث، ميتريون، زينثوس".
657
00:02:48,433 --> 00:02:49,518
ـ "بوياه"!
ـ "بوياه"!
658
00:02:52,229 --> 00:02:53,480
يا للحظ.
659
00:02:56,817 --> 00:02:58,068
عجباً، ما هذا؟
660
00:03:00,237 --> 00:03:02,906
يا (بيست بوي)، اسمح لي
أن أعرفك على نفسي، (سايبورغ).
661
00:03:02,990 --> 00:03:06,326
ـ إنه نسخة مطابقة عني.
ـ ما الأخبار أيها الرجل الوحش؟
662
00:03:06,410 --> 00:03:09,538
نسخة مطابقة؟ سأكون أنا من يقرر هذا.
663
00:03:09,621 --> 00:03:11,707
’’هل أنت (سايبورغ)؟‘‘
664
00:03:12,416 --> 00:03:13,458
{\an8}ما هو طعامك المفضّل؟
665
00:03:14,251 --> 00:03:15,127
{\an8}إنها البيتزا.
666
00:03:15,210 --> 00:03:16,461
{\an8}ما هي لعبة الفيديو المفضلة لك؟
667
00:03:17,170 --> 00:03:18,380
{\an8}"غزو آليي الفقاعات 2"
668
00:03:18,463 --> 00:03:20,173
من يمكنه الفوز بالقتال
مقاتل النينجا أم "حوري البحر"؟
669
00:03:20,966 --> 00:03:22,676
{\an8}ولا واحد، فيمكنهما أن يتحدا
لأنهما حليفان طبيعيان
670
00:03:22,759 --> 00:03:24,511
{\an8}لهزيمة رجال العصافير
من لاعبي الكونغ فو الأشرار.
671
00:03:24,594 --> 00:03:27,472
أنت نسخة مطابقة عن (سايبورغ) بالفعل.
672
00:03:27,556 --> 00:03:29,641
ـ هل تحب الديناصورات؟
ـ أجل!
673
00:03:29,725 --> 00:03:31,059
هذا رائع!
674
00:03:32,352 --> 00:03:33,478
لقد نجح الأمر، لماذا؟
675
00:03:33,562 --> 00:03:36,148
لأنني عبقري، أجل أنا عبقري
676
00:03:36,231 --> 00:03:38,650
أنا كالجنيّ في القنينة، أنا عبقري.
677
00:03:41,528 --> 00:03:44,197
أخيراً، يمكنني الاسترخاء.
678
00:03:47,951 --> 00:03:49,328
حسناً، أنا أشعر بالملل.
679
00:03:51,288 --> 00:03:54,082
عجباً، أنت سيىء،
ظننت أنك بارع بهذه اللعبة يا صاح.
680
00:03:55,208 --> 00:03:57,461
وأنا أيضاً، ظننت أنني كذلك لكنني سيىء وحسب.
681
00:03:57,544 --> 00:03:59,629
ظننتم أنكما تلعبان لعبة
"الديناصورات ورجال الكهف".
682
00:03:59,713 --> 00:04:02,674
لقد مللنا منها، لذا فنحن نلعب
"غزو آليي الفقاعات 2" الآن.
683
00:04:03,842 --> 00:04:04,843
رائع، هل يمكنني اللعب؟
684
00:04:04,926 --> 00:04:07,846
عفواً يا أخي، ليس لدينا سوى وحدتي تحكّم.
685
00:04:07,929 --> 00:04:10,390
أجل، آسف يا أخي.
686
00:04:10,474 --> 00:04:12,392
لا بأس، لم أرغب بلعب...
687
00:04:12,476 --> 00:04:15,103
...لعبة الفيديو المفضلة لي
في العالم بأسره على أي حال.
688
00:04:32,829 --> 00:04:35,332
ما الأمر؟
689
00:04:35,415 --> 00:04:39,127
الأمر فقط، أن (بيست بوي)
وبديلي أصبحا أعز الأصدقاء الآن.
690
00:04:39,211 --> 00:04:40,962
وهل تريد التعاطف مني؟
691
00:04:41,046 --> 00:04:43,006
أنت من ألقى التعويذة.
692
00:04:43,090 --> 00:04:46,301
لقد خدعتني لألقيها،
وهذه غلطتك أنك خسرت أعز أصدقائك.
693
00:04:50,972 --> 00:04:52,432
ماذا؟
694
00:04:52,516 --> 00:04:54,643
حسناً، بما أنني أحتاج لصديق مقرّب جديد
695
00:04:54,726 --> 00:04:57,479
ظننت أنه ربما يمكنك نسخ
بديل سحري عن (بيست بوي).
696
00:04:57,562 --> 00:04:59,648
ـ أنت لا تصدّق.
ـ حسناً.
697
00:04:59,731 --> 00:05:01,441
إذاً هل يمكنك استنساخ أداة
التحكم هذه على الأقل
698
00:05:01,525 --> 00:05:03,527
حتى أتمكن من لعب ألعاب الفيديو معهما؟
699
00:05:03,610 --> 00:05:06,488
حسناً،
!"أزاراث ميتريون زيتثوس"
700
00:05:08,115 --> 00:05:08,949
خدعتك!
701
00:05:36,143 --> 00:05:37,352
مرحباً، ما الأخبار--؟
702
00:05:40,063 --> 00:05:42,566
ـ أنت هو أنا.
ـ تصحيح، أنا هو أنت.
703
00:05:53,201 --> 00:05:54,035
هذا رائع!
704
00:05:55,287 --> 00:05:57,038
لا بدّ أنك تمزح معي.
705
00:05:57,122 --> 00:06:00,292
هذا عظيم! لديّ الآن صديق مقرّب جديد.
706
00:06:01,668 --> 00:06:03,295
صحيح يا (بيست بوي)؟
707
00:06:03,378 --> 00:06:05,547
هل أنت بديل سحري؟ تماماً مثلي؟
708
00:06:05,630 --> 00:06:07,132
ـ أتريد أن نصبح أعز الأصدقاء؟
ـ حسناً.
709
00:06:07,215 --> 00:06:10,010
كلا، تمهّل،
يُفترض بنا أن نكون أعز الأصدقاء.
710
00:06:10,093 --> 00:06:12,679
عذراً يا (سايبورغ) لديّ أمور مشتركة
أكثر مع (سايبورغ) وحسب.
711
00:06:12,762 --> 00:06:14,431
أراك لاحقاً.
712
00:06:14,514 --> 00:06:15,348
ولكن...
713
00:06:16,433 --> 00:06:19,477
أحسنت عملاً يا (ساي)،
الآن لا أحد منا لديه أعز صديق.
714
00:06:19,561 --> 00:06:22,814
ربما يمكن لكليكما أن تصبحا
أعز صديقين مجدداً.
715
00:06:22,898 --> 00:06:24,149
ـ أجل.
ـ مع هذا الشخص؟
716
00:06:24,232 --> 00:06:25,692
ـ وكأن هذه ممكن.
ـ كلا.
717
00:06:29,112 --> 00:06:31,406
ـ أتريد تناول شيء ما؟
ـ بالتأكيد.
718
00:06:31,990 --> 00:06:35,785
ـ إذاً، يوجد أربعة منهم الآن؟
ـ لا أريد التحدث بشأن هذا.
719
00:06:35,869 --> 00:06:36,912
أنا أتضوّر جوعاً.
720
00:06:36,995 --> 00:06:40,707
تركت كيساً كبيراً من رقائق "التوفو"
هنا على الطاولة.
721
00:06:40,790 --> 00:06:42,209
يبدو أن أحداً ما قد سبقنا إليه.
722
00:06:43,251 --> 00:06:46,671
لا تقلق، لا يزال لدينا علبة مثلجات،
يا للهول!
723
00:06:48,215 --> 00:06:49,341
شكراً على الوجبات الخفيفة.
724
00:06:52,677 --> 00:06:54,846
ـ أنت هو الأفضل.
ـ أعلم.
725
00:06:54,930 --> 00:06:58,141
أسوأ جزء هو أنهما أعادا العلبة
إلى الثلاجة رغم أنها فارغة.
726
00:06:58,225 --> 00:06:59,351
أعني، من يفعل هذا؟
727
00:06:59,434 --> 00:07:01,061
نحن، كما يبدو.
728
00:07:01,645 --> 00:07:04,314
انس أمر الوجبات الخفيفة
سنلعب بعض ألعاب الفيديو وحسب.
729
00:07:08,235 --> 00:07:10,779
ـ إنها تحت تصرفك.
ـ يا للحظ!
730
00:07:10,862 --> 00:07:12,447
لقد أتلفت أداة التحكم.
731
00:07:12,531 --> 00:07:14,741
وهذه مغطاة بالمثلجات.
732
00:07:14,824 --> 00:07:16,868
هذا مقزز، أعني...
733
00:07:18,995 --> 00:07:20,580
هل نحن حقاً مزعجان لهذا الحد؟
734
00:07:20,664 --> 00:07:24,125
ـ باختصار، أجل.
ـ تعلمان الآن كيف نشعر.
735
00:07:25,961 --> 00:07:30,757
الآن، جميع من يوافق على طرد
البديلين السحريين من برج فريق (تايتانز).
736
00:07:30,840 --> 00:07:34,052
وجعلهم يعيلون أنفسهم على شوارع
مدينة (جامب) الرئيسية
737
00:07:34,135 --> 00:07:35,387
ليرفعوا أيديهم.
738
00:07:36,638 --> 00:07:37,639
جميع من يعارض ذلك؟
739
00:07:39,558 --> 00:07:41,101
يبدو أنكما تخسران.
740
00:07:41,184 --> 00:07:42,394
انظر مجدداً يا أخي.
741
00:07:46,273 --> 00:07:47,566
هذا مستحيل.
742
00:07:50,235 --> 00:07:51,319
لم أفعل هذا.
743
00:07:51,403 --> 00:07:54,864
{\an8}عثرنا على كتاب تعاويذ (ريفن)
وعرفنا كيف نلقي التعاويذ بأنفسنا.
744
00:07:54,948 --> 00:07:55,949
’’ابق بعيداً‘‘
745
00:07:57,617 --> 00:08:00,704
جميع من يوافق على طرد جميع
من هم ليسوا بدلاء سحريين؟
746
00:08:07,752 --> 00:08:09,421
سأفتقد هذا المكان في الواقع.
747
00:08:09,504 --> 00:08:11,464
لقد تشاركنا العديد من الذكريات
الجميلة هناك.
748
00:08:11,548 --> 00:08:13,508
بالتأكيد، مهلاً.
749
00:08:13,592 --> 00:08:16,052
ليس لديّ أي ذكريات في البرج.
750
00:08:16,136 --> 00:08:18,305
ولا أنا، بعد التفكير بالأمر.
751
00:08:18,388 --> 00:08:21,057
أنا لا أتذكر أي شيء حدث قبل بضعة أشهر.
752
00:08:21,141 --> 00:08:23,310
ـ كيف يمكن حصول هذا؟
ـ إلا إذا...
753
00:08:24,185 --> 00:08:27,856
إذاً فأنت تقول أنني أنا و(بيست بوي)
بديلان سحريان أيضاً؟
754
00:08:27,939 --> 00:08:30,442
أجل، لقد تحققت من كشوفات
(سايبورغ) لبطاقة الائتمان
755
00:08:30,525 --> 00:08:33,820
وتقفيّت أثر توصيل البيتزا إلى هذه الشقة.
756
00:08:33,903 --> 00:08:36,531
إذاً فلا بدّ أن الأشخاص الأصليين في الداخل.
757
00:08:39,451 --> 00:08:41,661
ساعدوني، إنه يُقضى عليّ!
758
00:08:42,662 --> 00:08:43,663
(تايتانز)، انطلقوا!
759
00:09:00,722 --> 00:09:03,516
ساعدوني، إنه يُقضى عليّ.
760
00:09:03,600 --> 00:09:08,271
تبقى لديك خمس نقاط حياة يا رجل، لا مشكلة.
761
00:09:08,355 --> 00:09:10,106
هل تمانعان في تبرير ما تفعلان؟
762
00:09:10,190 --> 00:09:13,193
بالطبع، تماماً بعد انتهاء هذه المرحلة.
763
00:09:13,943 --> 00:09:14,778
الآن!
764
00:09:16,905 --> 00:09:18,323
’’الرقم القياسي‘‘
765
00:09:20,909 --> 00:09:22,535
حسناً، اهدأ.
766
00:09:22,619 --> 00:09:25,288
عثرنا على كتاب (ريفن) للتعاويذ
وعرفنا كيف نستنسخ أنفسنا.
767
00:09:26,039 --> 00:09:30,835
لذا أجل، قررنا أخذ عطلة قصيرة
وجعل بديلينا يأخذان مكاننا يا رجل.
768
00:09:30,919 --> 00:09:33,713
طوال هذا الوقت،
كنا نعيش برفقة بديلين سحريين؟
769
00:09:35,131 --> 00:09:36,508
أجل.
770
00:09:36,591 --> 00:09:40,470
حسناً، بسببكما أيها المهرجان
لقد سيطر البدلاء على البرج.
771
00:09:40,553 --> 00:09:42,222
ظننا أن ذلك قد يحدث.
772
00:09:42,305 --> 00:09:44,474
ولهذا السبب لدينا خطة طوارىء.
773
00:09:47,686 --> 00:09:48,853
’’وقت العمل‘‘
774
00:10:06,871 --> 00:10:09,791
إذاً ما الذي سيحدث لهذين
البديلين السحريين؟
775
00:10:09,874 --> 00:10:14,295
لا تقلقوا بشأننا، فقد رأينا أخطاءنا
ونحن عازمان على أن نصبح أشخاصاً أفضل.
776
00:10:14,379 --> 00:10:15,755
لذلك سنصبح متشردين.
777
00:10:15,839 --> 00:10:19,050
سنتجول على سكك الحديد،
وأمور كهذه، وداعاً يا فريق (تايتانز)!
778
00:10:23,596 --> 00:10:25,724
مهلاً، ألا يمكنكما أخذ هذين معكما؟
779
00:10:25,807 --> 00:10:29,811
يا صاح، لا يمكنني النهوض.
780
00:10:29,894 --> 00:10:32,564
لا أظن أنني أستطيع النهوض.
781
00:10:32,647 --> 00:10:34,733
حسناً، أظن أن كل شيء انتهى.
782
00:10:35,734 --> 00:10:38,319
إذاً، إلى أين أرسلتما جميع هؤلاء البدلاء؟
783
00:10:42,449 --> 00:10:43,992
أكره هذه اللعبة!
784
00:10:52,580 --> 00:11:02,580
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))