1237
00:00:10,083 --> 00:00:11,335
’’(تين)‘‘
1238
00:00:11,418 --> 00:00:12,628
’’(تايتانز)‘‘
1239
00:00:19,635 --> 00:00:21,178
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
1240
00:00:36,443 --> 00:00:37,903
محاولة جيدة، يا (بيست بوي).
1241
00:00:49,665 --> 00:00:52,376
{\an8}إن كنت تتقيأ بقايا طعام
البومة في طعام فطوري ثانيةً
1242
00:00:52,459 --> 00:00:53,669
فأنا لست مستمتعاً بذلك.
1243
00:00:59,925 --> 00:01:03,845
{\an8}’’رقائق‘‘
1244
00:01:07,349 --> 00:01:09,559
{\an8}حيَلُك لا تصبح قديمةً أبداً.
1245
00:01:10,978 --> 00:01:12,479
أنتم غير مرحين يا رفاق!
1246
00:01:12,562 --> 00:01:15,565
لقد سئمنا من إيقاعنا بمقالبك طوال الوقت.
1247
00:01:15,649 --> 00:01:18,068
ونحن لسنا ساذجين بما يكفي
للوقوع فيها على أي حال.
1248
00:01:18,944 --> 00:01:22,531
إذاً من الجيد أن هناك (تايتان) ساذج.
1249
00:01:27,619 --> 00:01:31,873
يمكنني التعويل على (ستار فاير)
دائماً، لذا سأخيفها بشكل جيد.
1250
00:01:34,710 --> 00:01:36,044
من فضلك، كفي عن هذا.
1251
00:01:36,920 --> 00:01:38,380
توقفي عن هذا!
1252
00:01:40,007 --> 00:01:43,218
لن تأخذي دمي أيتها الحشرة مصاصة الدماء!
1253
00:01:48,974 --> 00:01:52,394
(بيست بوي)؟
هل هذا أنت على شكل بعوضة؟
1254
00:01:53,812 --> 00:01:54,896
أجل.
1255
00:01:56,064 --> 00:01:57,149
لقد قضيتِ عليّ.
1256
00:01:58,066 --> 00:02:01,570
تمسّك بقوتك الحياتية، وسأحضر
المساعدة لك يا صديقي.
1257
00:02:01,653 --> 00:02:03,447
كلا، لقد فات الأوان.
1258
00:02:05,115 --> 00:02:06,491
أنا راحل.
1259
00:02:07,075 --> 00:02:10,704
وداعاً أيها العالم القاسي.
1260
00:02:12,581 --> 00:02:16,710
بحق أقمار (إكسينوغلورب) لقد قتلت (بيست بوي).
1261
00:02:16,793 --> 00:02:17,627
مفاجأة!
1262
00:02:20,297 --> 00:02:21,298
(بيست بوي)؟
1263
00:02:21,882 --> 00:02:23,842
أنت-- أنت شبح!
1264
00:02:23,925 --> 00:02:28,597
شبح؟ أجل أنا شبح.
1265
00:02:31,516 --> 00:02:32,517
النجدة!
1266
00:02:33,560 --> 00:02:37,481
أعتقد أن هذه قد تكون بداية أمر جميل.
1267
00:02:37,564 --> 00:02:40,233
(روبن)؟ (ريفن)، (سايبورغ).
1268
00:02:40,317 --> 00:02:43,362
لديّ أخبار سيئة أشاركها.
1269
00:02:45,405 --> 00:02:48,950
ـ آمرك ألا تخبريهم.
ـ أنت تأمرني؟
1270
00:02:49,576 --> 00:02:53,830
أجل، فكما ترين، هنا على الأرض
إن قتلت أحداً عن طريق الخطأ...
1271
00:02:53,914 --> 00:02:56,917
...من المتعارف عليه أن تفعلي
أياً ما يقوله الشبح.
1272
00:02:58,919 --> 00:03:01,922
لقد فهمت، في هذه الحالة أنا تحت أمرك.
1273
00:03:02,631 --> 00:03:05,342
أي مهام نبيلة ستوكلني بها؟
1274
00:03:09,513 --> 00:03:14,142
كيف أفرّق بين الملابس المتّسخة
وبين تلك التي يجب إعادتها إلى الخزانة؟
1275
00:03:14,226 --> 00:03:17,354
عبر اختبار الشم، ضعيها قرب أنفك وشمّيها.
1276
00:03:22,067 --> 00:03:25,695
هل من الضروري إجراء هذا
الاختبار على جميع ملابسك؟
1277
00:03:25,779 --> 00:03:27,280
فقط تلك التي على الأرض.
1278
00:03:30,826 --> 00:03:31,993
كما تشاء.
1279
00:03:33,620 --> 00:03:34,663
أحدهم قادم.
1280
00:03:37,249 --> 00:03:40,043
يا (ستار فاير)،
لم تشمّين ملابس (بيست بوي)؟
1281
00:03:44,339 --> 00:03:45,549
الحقيقة هي--
1282
00:03:47,551 --> 00:03:51,388
الحقيقة هي أنه على كوكبي، يجلب
اشتمام الملابس المتسخة الحظ الجيد.
1283
00:03:58,228 --> 00:03:59,896
كم أستمتع بهذا!
1284
00:04:00,689 --> 00:04:02,315
أنا محظوظة للغاية.
1285
00:04:09,406 --> 00:04:13,118
لقد أخبرت (روبن) بكذبة
.وهذا يشعرني أني متسخة
1286
00:04:13,201 --> 00:04:16,705
بالحديث عن الاتّساخ، شمّي.
1287
00:04:17,747 --> 00:04:21,126
إن كنت شبحاً، لم اختبأتَ تحت السرير؟
1288
00:04:21,209 --> 00:04:23,295
ألم تستطع الطيران عبر جدار وحسب؟
1289
00:04:23,879 --> 00:04:25,130
هنا على الأرض.
1290
00:04:25,213 --> 00:04:28,675
عليك أن تكوني شبحاً لبضعة
أيام قبل أن تطيري عبر الأشياء.
1291
00:04:45,400 --> 00:04:46,401
هناك شيء إضافي.
1292
00:04:51,490 --> 00:04:54,826
لقد مرت 6 ساعات منذ أن حاول
(بيست بوي) إيقاعنا بمقلب.
1293
00:04:54,910 --> 00:04:57,662
ـ ماذا تظنان أنه يفعل؟
ـ على الأرجح ليس أمراً جيداً.
1294
00:05:02,542 --> 00:05:04,211
تبدين بحال فظيعة، ما المشكلة؟
1295
00:05:04,294 --> 00:05:08,340
{\an8}لا يمكنني إخباركم، لأني أقسمتُ
على إبقاء الأمر سراً لشبح.
1296
00:05:08,423 --> 00:05:10,050
{\an8}لشبح، صحيح؟
1297
00:05:10,759 --> 00:05:14,429
دعيني أحزر، يحب هذا الشبح
تناول التوفو ولعب ألعاب الفيديو؟
1298
00:05:17,724 --> 00:05:19,935
أعتقد أن (بيست بوي) يوقعك بمقلب.
1299
00:05:22,187 --> 00:05:26,066
ماذا بحق "غلورباغ فالبرينيك"!
1300
00:05:27,609 --> 00:05:31,112
برأي حان الوقت ليتجرّع
(بيست بوي) ملعقةً من دوائه.
1301
00:05:32,239 --> 00:05:34,074
’’اليوم التالي‘‘
1302
00:05:43,541 --> 00:05:46,211
لا بدّ أني قد أفرطت في النوم
أشعر أني متصلّب.
1303
00:05:50,090 --> 00:05:51,800
مهلاً، ما الذي يحدث؟
1304
00:05:52,467 --> 00:05:57,138
ـ لقد كان يافعاً.
ـ بالتأكيد، هذا ليس عادلاً.
1305
00:05:58,932 --> 00:06:01,393
سأفتقدك يا صديقي الصغير المتوحّش.
1306
00:06:01,476 --> 00:06:03,645
على الأقل إنه في مكان أفضل الآن.
1307
00:06:03,728 --> 00:06:07,941
مكان أفضل؟ مرحباً، أنا هنا تماماً.
1308
00:06:08,024 --> 00:06:12,570
أزال لا أصدق أنه ضُرب بنيزك بينما هو نائم.
1309
00:06:13,697 --> 00:06:18,076
هذا مضحك للغاية، أرى ماذا يحدث
هنا، أنتم تحاولون إيقاعي بمقلب.
1310
00:06:18,159 --> 00:06:19,828
هل سمعتم شيئاً ما؟
1311
00:06:19,911 --> 00:06:23,873
حسناً، إن كنت شبحاً بالفعل،
هل سأتمكّن من فعل هذا؟
1312
00:06:34,050 --> 00:06:35,969
لقد شعرت تواً بالقشعريرة في عامودي الفقري.
1313
00:06:37,220 --> 00:06:40,181
يا للحظ! أنا شبح بالفعل!
1314
00:06:47,105 --> 00:06:50,650
لقد انطلت عليه، كالسمكة في الصنارة.
1315
00:06:50,734 --> 00:06:53,695
وإلقاء تعويذة الشفافية تلك عليه--
كان أمراً عبقرياً يا (ريفن)!
1316
00:06:54,821 --> 00:06:56,364
صمتاً، إنه يعود.
1317
00:06:57,073 --> 00:06:59,993
مهلاً، أنا شبح.
1318
00:07:00,076 --> 00:07:03,621
وهذا يعني أن باستطاعتي أخيراً فعل
:ما أردت القيام به أكثر من أي شيء
1319
00:07:03,705 --> 00:07:05,498
أن أقفز في بركان!
1320
00:07:05,582 --> 00:07:08,460
ـ القفز في بركان؟
ـ أي نوع من الأحلام هو هذا؟
1321
00:07:08,543 --> 00:07:09,544
رائع!
1322
00:07:10,170 --> 00:07:11,171
مهلاً، يا (بيست بوي)!
1323
00:07:12,922 --> 00:07:15,675
ـ لكم ستدوم تلك التعويذة؟
ـ ليس بما يكفي.
1324
00:07:15,759 --> 00:07:18,887
إذاً علينا إيقافه قبل أن يصبح
شبحاً بالفعل.
1325
00:07:18,970 --> 00:07:20,096
(تايتانز)، انطلقوا!
1326
00:07:20,180 --> 00:07:21,222
’’انطلقوا!‘‘
1327
00:07:23,975 --> 00:07:27,187
كونوا حذرين يا أفراد الفريق،
فالبراكين خطيرة للغاية.
1328
00:07:27,270 --> 00:07:29,522
علينا إيجاد (بيست بوي)
قبل أن يصل إلى القمة.
1329
00:07:29,606 --> 00:07:30,523
انظروا إلى هناك!
1330
00:07:32,692 --> 00:07:34,903
من الواضح أن ذلك هو
(بيست بوي) في شكل أسد الجبال.
1331
00:07:34,986 --> 00:07:36,154
مهلاً! يا رفيقي (بيست)!
1332
00:07:37,405 --> 00:07:38,531
لا أظن أنه ذلك--
1333
00:07:51,753 --> 00:07:54,839
قطة لطيفة!
.لقد كنت مخطئاً
1334
00:07:55,423 --> 00:07:58,677
إنه بالتأكيد ليس (بيست بوي).
1335
00:07:58,760 --> 00:08:00,637
ـ هل أنت بخير؟
ـ أجل.
1336
00:08:00,720 --> 00:08:03,556
فقط بضع خدوش صغيرة و--
.ويلاه، ذراعي
1337
00:08:06,726 --> 00:08:11,189
ـ يا للحظ! (سايبورغ)، أنت شبح؟
ـ يا للسخرية.
1338
00:08:11,272 --> 00:08:13,108
لا يمكننا جعل هذا يوقفنا أيها الـ(تايتانز).
1339
00:08:13,191 --> 00:08:15,151
علينا الاستمرار بالمسير لإنقاذ
(بيست بوي).
1340
00:08:16,778 --> 00:08:20,448
بينما هذه الأرض غدّارة، بصفتي
خبيراً في الحركات البهلوانية...
1341
00:08:21,658 --> 00:08:22,826
ليس لديّ شيء لأقلق--
1342
00:08:24,994 --> 00:08:26,746
لقد أمسكت به، لقد أمسكت به.
1343
00:08:28,206 --> 00:08:29,082
لم أمسك به.
1344
00:08:30,542 --> 00:08:31,584
(روبن)!
1345
00:08:33,169 --> 00:08:37,549
يا رفاق، انظروا لهذا! يمكنني
الطيران، لديّ أخيراً قوّة خارقة!
1346
00:08:38,466 --> 00:08:40,176
أجل!
1347
00:08:43,096 --> 00:08:45,849
احذروا، لا يزال هناك الكثير
من المخاطر على هذا البركان.
1348
00:08:45,932 --> 00:08:47,642
صخور متساقطة وحمم بركانية--
1349
00:08:47,726 --> 00:08:48,852
وأشعة لايزر.
1350
00:08:49,728 --> 00:08:50,562
أشعة ماذا؟
1351
00:08:58,069 --> 00:08:59,404
من أين أتى هذا؟
1352
00:08:59,487 --> 00:09:04,492
على كوكبي، من الشائع
أن تضربي بشعاع لايزر من الفضاء الخارجي.
1353
00:09:04,576 --> 00:09:06,870
علينا مواصلة التحرّك،
فـ(بيست بوي) يحتاجنا.
1354
00:09:08,079 --> 00:09:11,207
بدأت أفكّر أننا ندفع ثمناً باهظاً
لإنقاذ (بيست بوي).
1355
00:09:11,291 --> 00:09:14,461
لا ثمن عال كثيراً عندما
يتعلق الأمر بفعل الصواب.
1356
00:09:14,544 --> 00:09:17,297
من السهل عليك قول هذا،
فما تزالين على قيد الحياة.
1357
00:09:18,089 --> 00:09:21,009
لمَ يبدو أن القمة متجهة نحونا؟
1358
00:09:21,092 --> 00:09:22,218
إنه انهيار صخري!
1359
00:09:25,138 --> 00:09:27,891
ـ صحيح، نحن أشباح.
ـ (ستار فاير)!
1360
00:09:33,646 --> 00:09:37,066
كما ترى يا (روبن)،
فانزلاقات الصخور لا تقلقني.
1361
00:09:42,530 --> 00:09:44,032
يا للحظ!
1362
00:09:44,115 --> 00:09:48,036
حسناً، بما أننا جميعاً أشباح الآن،
يمكننا الطيران عبر البركان وحسب.
1363
00:09:50,205 --> 00:09:51,581
يا للحظ، لقد أبطل تأثير التعويذة.
1364
00:09:53,416 --> 00:09:55,210
واحد، اثنان--
1365
00:09:55,293 --> 00:09:56,377
ـ يا (بيست بوي)!
ـ توقّف!
1366
00:09:56,461 --> 00:09:57,754
أنت لست شبحاً بالفعل!
1367
00:09:59,714 --> 00:10:00,673
لقد نلت منكم يا رفاق!
1368
00:10:00,757 --> 00:10:02,342
لم أكن سأقفز.
1369
00:10:02,425 --> 00:10:05,637
كنت أعلم أنكم تخدعونني طوال الوقت.
1370
00:10:05,720 --> 00:10:08,181
لقد متنا جميعاً ونحن نحاول إنقاذك.
1371
00:10:08,264 --> 00:10:10,934
أنا غاضبة جداً، لدرجة تجعلني أريد دفعك.
1372
00:10:12,185 --> 00:10:14,521
ولكن لا يمكنك، لأنك شبح.
1373
00:10:16,272 --> 00:10:17,816
حسناً، كان هذا ممتعاً.
1374
00:10:25,532 --> 00:10:27,075
انظروا من أصبح شبحاً الآن.
1375
00:10:29,077 --> 00:10:31,079
هذا ليس مضحكاً!
1376
00:10:31,663 --> 00:10:33,873
أنت محق، إنه ليس مضحكاً.
1377
00:10:35,291 --> 00:10:37,168
إنه هزليّ!
1378
00:10:45,343 --> 00:10:47,595
إذاً، ماذا الآن؟
1379
00:10:50,927 --> 00:11:00,927
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))